summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/ikiwiki
diff options
context:
space:
mode:
authorJonas Smedegaard <dr@jones.dk>2010-10-14 13:38:03 +0200
committerJonas Smedegaard <dr@jones.dk>2010-10-14 13:38:03 +0200
commit1b2ae95bb96d4c973153c69f66dd119454a83e5d (patch)
treed689ff13c527881be9d5a8c8facb74af424753a4 /ikiwiki
Sync with ikiwiki 3.20100926.HEADmasterikiwiki
Diffstat (limited to 'ikiwiki')
-rw-r--r--ikiwiki/directive/aggregate.fr.po177
-rw-r--r--ikiwiki/directive/brokenlinks.fr.po51
-rw-r--r--ikiwiki/directive/calendar.fr.po203
-rw-r--r--ikiwiki/directive/color.fr.po74
-rw-r--r--ikiwiki/directive/comment.fr.po134
-rw-r--r--ikiwiki/directive/copy.fr.po24
-rw-r--r--ikiwiki/directive/cut.fr.po25
-rw-r--r--ikiwiki/directive/cutpaste.fr.po139
-rw-r--r--ikiwiki/directive/edittemplate.fr.po109
-rw-r--r--ikiwiki/directive/format.fr.po90
-rw-r--r--ikiwiki/directive/fortune.fr.po36
-rw-r--r--ikiwiki/directive/graph.fr.po70
-rw-r--r--ikiwiki/directive/haiku.fr.po49
-rw-r--r--ikiwiki/directive/if.fr.po138
-rw-r--r--ikiwiki/directive/img.fr.po123
-rw-r--r--ikiwiki/directive/inline.fr.po398
-rw-r--r--ikiwiki/directive/linkmap.fr.po93
-rw-r--r--ikiwiki/directive/listdirectives.fr.po69
-rw-r--r--ikiwiki/directive/map.fr.po77
-rw-r--r--ikiwiki/directive/meta.fr.po447
-rw-r--r--ikiwiki/directive/more.fr.po63
-rw-r--r--ikiwiki/directive/orphans.fr.po49
-rw-r--r--ikiwiki/directive/pagecount.fr.po40
-rw-r--r--ikiwiki/directive/pagestats.fr.po120
-rw-r--r--ikiwiki/directive/pagetemplate.fr.po66
-rw-r--r--ikiwiki/directive/paste.fr.po26
-rw-r--r--ikiwiki/directive/ping.fr.po55
-rw-r--r--ikiwiki/directive/poll.fr.po70
-rw-r--r--ikiwiki/directive/polygen.fr.po42
-rw-r--r--ikiwiki/directive/postsparkline.fr.po136
-rw-r--r--ikiwiki/directive/progress.fr.po52
-rw-r--r--ikiwiki/directive/shortcut.fr.po37
-rw-r--r--ikiwiki/directive/sparkline.fr.po162
-rw-r--r--ikiwiki/directive/table.fr.po149
-rw-r--r--ikiwiki/directive/tag.fr.po118
-rw-r--r--ikiwiki/directive/taglink.fr.po24
-rw-r--r--ikiwiki/directive/template.fr.po239
-rw-r--r--ikiwiki/directive/testpagespec.fr.po69
-rw-r--r--ikiwiki/directive/teximg.fr.po72
-rw-r--r--ikiwiki/directive/toc.fr.po76
-rw-r--r--ikiwiki/directive/toggle.fr.po108
-rw-r--r--ikiwiki/directive/toggleable.fr.po24
-rw-r--r--ikiwiki/directive/version.fr.po44
43 files changed, 4367 insertions, 0 deletions
diff --git a/ikiwiki/directive/aggregate.fr.po b/ikiwiki/directive/aggregate.fr.po
new file mode 100644
index 0000000..d2976e7
--- /dev/null
+++ b/ikiwiki/directive/aggregate.fr.po
@@ -0,0 +1,177 @@
+# Traduction de ikiwiki
+# Copyright (C)2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE Ikiwiki.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ikiwiki\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-15 18:30-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-05 08:43+0200\n"
+"Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"The `aggregate` directive is supplied by the [[!iki plugins/aggregate "
+"desc=aggregate]] plugin. This plugin requires extra setup, specifically, a "
+"cron job. See the plugin's documentation for details."
+msgstr ""
+"La directive `aggregate` est fournie par le module d'extension [[!iki "
+"plugins/aggregate desc=aggregate]]. Ce greffon demande une configuration "
+"particulière, à savoir une tâche `cron`. Consultez la documention du greffon "
+"pour des précisions."
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"This directive allows content from other feeds to be aggregated into the "
+"wiki. Aggregate a feed as follows:"
+msgstr ""
+"Cette directive permet d'assembler les contenus d'autres flux dans le wiki. "
+"Ainsi :"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\t\\[[!aggregate name=\"example blog\" dir=\"example\"\n"
+"\tfeedurl=\"http://example.com/index.rss\"\n"
+"\turl=\"http://example.com/\" updateinterval=\"15\"]]\n"
+msgstr ""
+"\t\\[[!aggregate name=\"example blog\" dir=\"example\"\n"
+"\tfeedurl=\"http://example.com/index.rss\"\n"
+"\turl=\"http://example.com/\" updateinterval=\"15\"]]\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"That example aggregates posts from the specified RSS feed, updating no more "
+"frequently than once every 15 minutes (though possibly less frequently, if "
+"the cron job runs less frequently than that), and puts a page per post under "
+"the example/ directory in the wiki."
+msgstr ""
+"Dans cet exemple, les messages du flux RSS indiqué sont assemblés dans le "
+"répertoire example/ du wiki, une page par message. La fréquence de mise à "
+"jour est de 15 minutes (mais moins fréquemment si la tâche cron est exécutée "
+"moins fréquemment)."
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"You can then use ikiwiki's [[inline]] directive to create a blog of one or "
+"more aggregated feeds. For example:"
+msgstr ""
+"Vous pouvez utiliser la directive [[inline]] d'ikiwiki pour créer un blog "
+"avec un ou plusieurs flux assemblés. Par exemple :"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "\t\\[[!inline pages=\"internal(example/*)\"]]\n"
+msgstr "\t\\[[!inline pages=\"internal(example/*)\"]]\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"Note the use of `internal()` in the [[ikiwiki/PageSpec]] to match aggregated "
+"pages. By default, aggregated pages are internal pages, which prevents them "
+"from showing up directly in the wiki, and so this special [[PageSpec]] is "
+"needed to match them."
+msgstr ""
+"Notez l'utilisation de la fonction `internal()` de [[ikiwiki/PageSpec]] pour "
+"trouver les pages assemblées. Par défaut, les pages assemblées sont des "
+"pages internes, ce qui empêche qu'elles apparaissent directement dans le "
+"wiki. C'est pourquoi la fonction `internal()` est nécessaire dans la "
+"spécification [[PageSpec]] pour les trouver."
+
+#. type: Title ##
+#, no-wrap
+msgid "usage"
+msgstr "Usage"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"Here are descriptions of all the supported parameters to the `aggregate` "
+"directive:"
+msgstr ""
+"Voici la description de tous les paramètres acceptés par cette directive :"
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid ""
+"`name` - A name for the feed. Each feed must have a unique name. Required."
+msgstr "`name` - Le nom du flux. Chaque flux doit avoir un nom unique. Paramètre obligatoire."
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid ""
+"`url` - The url to the web page for the feed that's being aggregated. "
+"Required."
+msgstr "`url` - L'URL de la page web contenant le flux assemblé. Paramètre obligatoire."
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid ""
+"`dir` - The directory in the wiki where pages should be saved. Optional, if "
+"not specified, the directory is based on the name of the feed."
+msgstr ""
+"`dir` - Le répertoire du wiki où seront sauvegardées les pages. Paramètre "
+"facultatif. S'il n'est pas indiqué, le répertoire est construit à partir du "
+"nom du flux."
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid ""
+"`feedurl` - The url to the feed. Optional, if it's not specified ikiwiki "
+"will look for feeds on the `url`. RSS and atom feeds are supported."
+msgstr ""
+"`feedurl` - L'URL du flux. Paramètre facultatif. S'il n'est pas indiqué, "
+"ikiwiki cherchera le flux avec le paramètre `url`. Les flux RSS et Atom sont "
+"reconnus."
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid ""
+"`updateinterval` - How often to check for new posts, in minutes. Default is "
+"15 minutes."
+msgstr ""
+"`updateinterval` - Fréquence, en minutes, de la recherche des nouveaux "
+"messages. Par défaut, 15 minutes."
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid ""
+"`expireage` - Expire old items from this feed if they are older than a "
+"specified number of days. Default is to never expire on age."
+msgstr "`expireage` - Éliminer les anciens messages du flux si leur ancienneté est plus grande qu'un nombre de jours donné. Par défaut, aucune élimination ne se fait sur l'ancienneté."
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid ""
+"`expirecount` - Expire old items from this feed if there are more than the "
+"specified number total. Oldest items will be expired first. Default is to "
+"never expire on count."
+msgstr ""
+"`expirecount` - Éliminer les anciens messages du flux si leur nombre est "
+"plus grand qu'un nombre donné. Les messages les plus anciens sont éliminés "
+"en premier. Par défaut, aucune élimination ne se fait sur le nombre."
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid ""
+"`tag` - A tag to tag each post from the feed with. A good tag to use is the "
+"name of the feed. Can be repeated multiple times. The [[tag]] plugin must be "
+"enabled for this to work."
+msgstr ""
+"`tag` - Représente une étiquette avec laquelle étiqueter chaque message du "
+"flux. Le nom du flux est une bonne étiquette. Ce paramètre peut être répété. "
+"Le greffon [[tag]] doit être activé."
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid ""
+"`template` - Template to use for creating the aggregated pages. Defaults to "
+"aggregatepost."
+msgstr ""
+"`template` - Modèle de page à utiliser pour la création des pages "
+"assemblées. Par défaut, c'est \"aggregatepost\"."
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"Note that even if you are using subversion or another revision control "
+"system, pages created by aggregation will *not* be checked into revision "
+"control."
+msgstr "Notez que même si vous utilisez subversion ou un autre système de versionnement, les pages créées par assemblage *ne* seront *pas* prises en compte par le système de contrôle de versions."
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
+msgstr "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
diff --git a/ikiwiki/directive/brokenlinks.fr.po b/ikiwiki/directive/brokenlinks.fr.po
new file mode 100644
index 0000000..b64cb0c
--- /dev/null
+++ b/ikiwiki/directive/brokenlinks.fr.po
@@ -0,0 +1,51 @@
+# Traduction de ikiwiki
+# Copyright (C)2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE Ikiwiki.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ikiwiki\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-15 18:30-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-09 17:44+0200\n"
+"Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"The `brokenlinks` directive is supplied by the [[!iki plugins/brokenlinks "
+"desc=brokenlinks]] plugin."
+msgstr ""
+"La directive `brokenlinks` est fournie par le module d'extension [[!iki "
+"plugins/brokenlinks desc=brokenlinks]]."
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"This directive generates a list of broken links on pages in the wiki. This "
+"is a useful way to find pages that still need to be written, or links that "
+"are written wrong."
+msgstr ""
+"Cette directive crée une liste des liens cassés sur les pages du wiki. On "
+"peut ainsi facilement trouver les pages à écrire ou les liens mal trancrits."
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"The optional parameter \"pages\" can be a [[ikiwiki/PageSpec]] specifying "
+"the pages to search for broken links, default is search them all."
+msgstr "Le paramètre optionnel \"pages\" peut être une expression [[ikiwiki/PageSpec]] indiquant dans quelles pages chercher les liens cassés. Par défaut la recherche se fait dans toutes les pages. "
+
+#. type: Plain text
+msgid "Example:"
+msgstr "Exemple :"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "\t\\[[!brokenlinks pages=\"* and !recentchanges\"]]\n"
+msgstr "\t\\[[!brokenlinks pages=\"* and !recentchanges\"]]\n"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
+msgstr "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
diff --git a/ikiwiki/directive/calendar.fr.po b/ikiwiki/directive/calendar.fr.po
new file mode 100644
index 0000000..0ec4e7f
--- /dev/null
+++ b/ikiwiki/directive/calendar.fr.po
@@ -0,0 +1,203 @@
+# Traduction de ikiwiki
+# Copyright (C)2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE Ikiwiki.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ikiwiki\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-18 19:05-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-20 21:54+0200\n"
+"Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"The `calendar` directive is supplied by the [[!iki plugins/calendar "
+"desc=calendar]] plugin."
+msgstr "La directive `calendar` est fournie par le module d'extension [[!iki plugins/calendar desc=calendar]]."
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"This directive displays a calendar, similar to the typical calendars shown "
+"on some blogs."
+msgstr "Cette directive affiche un calendrier, comparable aux calendriers affichés par certains blogs."
+
+#. type: Title #
+#, no-wrap
+msgid "examples"
+msgstr "Exemples :"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "\t\\[[!calendar ]]\n"
+msgstr "\t\\[[!calendar ]]\n"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "\t\\[[!calendar type=\"month\" pages=\"blog/* and !*/Discussion\"]]\n"
+msgstr "\t\\[[!calendar type=\"month\" pages=\"blog/* and !*/Discussion\"]]\n"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "\t\\[[!calendar type=\"year\" year=\"2005\" pages=\"blog/* and !*/Discussion\"]]\n"
+msgstr "\t\\[[!calendar type=\"year\" year=\"2005\" pages=\"blog/* and !*/Discussion\"]]\n"
+
+#. type: Title ##
+#, no-wrap
+msgid "setup"
+msgstr "configuration"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"The calendar is essentially a fancy front end to archives of previous pages, "
+"usually used for blogs. It can produce a calendar for a given month, or a "
+"list of months for a given year. The month format calendar simply links to "
+"any page posted on each day of the month. The year format calendar links to "
+"archive pages, with names like `archives/2007` (for all of 2007) and "
+"`archives/2007/01` (for January, 2007)."
+msgstr ""
+"L'agenda, habituellement trouvé dans les blogs, est essentiellement une "
+"interface agréable pour l'archive de pages précédentes. Il peut afficher un "
+"calendrier pour un mois donné ou une liste de mois pour une année donnée. Un "
+"calendrier mensuel lie à chaque jour du mois les pages publiées ce jour. Un "
+"calendrier annuel lie aux pages d'archive, avec des noms comme "
+"`archives/2007` (pour tout 2007) et `archives/2007/01` (pour janvier 2007)."
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"While you can insert calendar directives anywhere on your wiki, including in "
+"the sidebar, you'll also need to create these archive pages. They typically "
+"use this directive to display a calendar, and also use [[inline]] to display "
+"or list pages created in the given time frame."
+msgstr ""
+"Les directives calendar peuvent être insérées n'importe où dans le wiki, "
+"même dans la barre latérale. Vous devez cependant créer les pages "
+"d'archives. Celles-ci utilisent cette directive pour afficher un calendrier "
+"et aussi la directive [[inline]] pour afficher ou lister les pages créées "
+"dans l'espace de temps donné."
+
+#. type: Plain text
+#| msgid ""
+#| "The `ikiwiki-calendar` command can be used to automatically generate the "
+#| "archive pages. It also refreshes the wiki, updating the calendars to "
+#| "highlight the current day. This command is typically run at midnight from "
+#| "cron. An example crontab:"
+msgid ""
+"The `ikiwiki-calendar` command can be used to automatically generate the "
+"archive pages. It also refreshes the wiki, updating the calendars to "
+"highlight the current day. This command is typically run at midnight from "
+"cron."
+msgstr ""
+"La commande `ikiwiki-calendar` peut créer automatiquement les pages "
+"d'archives. Elle actualise aussi le wiki, mettant à jour les calendriers "
+"(date du jour en surbrillance). Cette commande est exécutée généralement à "
+"minuit par le programme cron."
+
+#. type: Plain text
+msgid "An example crontab:"
+msgstr "Une crontab possible :"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "\t0 0 * * * ikiwiki-calendar ~/ikiwiki.setup \"posts/* and !*/Discussion\"\n"
+msgstr "\t0 0 * * * ikiwiki-calendar ~/ikiwiki.setup \"posts/* and !*/Discussion\"\n"
+
+#. type: Title ##
+#, no-wrap
+msgid "usage"
+msgstr "utilisation"
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid ""
+"`type` - Used to specify the type of calendar wanted. Can be one of \"month"
+"\" or \"year\". The default is a month view calendar."
+msgstr ""
+"`type` - Ce paramètre indique le type du calendrier. C'est soit « month » "
+"soit « year », la valeur par défaut étant le calendrier mensuel."
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid ""
+"`pages` - Specifies the [[ikiwiki/PageSpec]] of pages to link to from the "
+"month calendar. Defaults to \"*\"."
+msgstr ""
+"`pages` - Indique une spécification [[ikiwiki/PageSpec]] pour les pages qui "
+"seront liées au calendrier. La valeur par défaut est « * »."
+
+#. type: Bullet: '* '
+#| msgid ""
+#| "`archivebase` - Configures the base of the archives hierarchy. The "
+#| "default is \"archives\". Note that this default can also be overridden "
+#| "for the whole wiki by setting `archivebase` in ikiwiki's setup file."
+msgid ""
+"`archivebase` - Configures the base of the archives hierarchy. The default "
+"is \"archives\". Note that this default can also be overridden for the whole "
+"wiki by setting `archivebase` in ikiwiki's setup file. Calendars link to "
+"pages under here, with names like \"2010/04\" and \"2010\". These pages can "
+"be automatically created using the `ikiwiki-calendar` program."
+msgstr "`archivebase` - Indique la racine des répertoires d'archives, « archives » par défaut. On peut changer cette valeur en renseignant `archivebase` dans le fichier de configuration d'ikiwiki. Les calendriers se lient à des pages placées là, nommées \"2010/04\" ou \"2010\" par exemple. Ces pages peuvent être créées automatiquement par le programme `ikiwiki-calendar`."
+
+#. type: Bullet: '* '
+#| msgid ""
+#| "`year` - The year for which the calendar is requested. Defaults to the "
+#| "current year."
+msgid ""
+"`year` - The year for which the calendar is requested. Defaults to the "
+"current year. Can also use -1 to refer to last year, and so on."
+msgstr "`year` - Indique l'année pour le calendrier annuel. La valeur par défaut est l'année en cours. On peut aussi utiliser -1 pour se référer à l'année dernière, ainsi de suite."
+
+#. type: Bullet: '* '
+#| msgid ""
+#| "`month` - The numeric month for which the calendar is requested, in the "
+#| "range 1..12. Used only for the month view calendar, and defaults to the "
+#| "current month."
+msgid ""
+"`month` - The numeric month for which the calendar is requested, in the "
+"range 1..12. Used only for the month view calendar, and defaults to the "
+"current month. Can also use -1 to refer to last month, and so on."
+msgstr "`month` - Ce paramètre indique le chiffre du mois (1..12) pour le calendrier. Il n'est utilisé que pour le calendrier mensuel, et la valeur par défaut est le chiffre du mois en cours. On peut aussi utiliser -1 pour se référer au mois dernier, ainsi de suite."
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid ""
+"`week_start_day` - A number, in the range 0..6, which represents the day of "
+"the week that the month calendar starts with. 0 is Sunday, 1 is Monday, and "
+"so on. Defaults to 0, which is Sunday."
+msgstr ""
+"`week_start_day` - Indique le chiffre (0..6) qui représente le jour par "
+"lequel commence la semaine dans le calendrier. Dimanche, c'est 0, lundi, 1, "
+"etc. La valeur par défaut est 0, dimanche."
+
+#. type: Bullet: '* '
+#| msgid ""
+#| "`months_per_row` - In the annual calendar, number of months to place in "
+#| "each row. Defaults to 3."
+msgid ""
+"`months_per_row` - In the year calendar, number of months to place in each "
+"row. Defaults to 3."
+msgstr ""
+"`months_per_row` - Ce paramètre indique, dans le calendrier annuel, le "
+"nombre de mois par ligne. La valeur par défaut est 3."
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
+msgstr "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The month format calendar simply links to any page posted on each day of "
+#~ "the month. The year format calendar links to archive pages, with names "
+#~ "like `archives/2007` (for all of 2007) and `archives/2007/01` (for "
+#~ "January, 2007). For this to work, you'll need to create these archive "
+#~ "pages. They typically use [[inline]] to display or list pages created in "
+#~ "the given time frame."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le calendrier pour un mois est simplement l'ensemble des liens vers les "
+#~ "pages écrites chaque jour du mois. Le calendrier pour une année est "
+#~ "l'ensemble des liens vers les pages d'archives, comme `archives/2007` "
+#~ "(tout 2007) ou `archives/2007/01` (tout janvier 2007). Pour que cela "
+#~ "fonctionne, il faut créer ces pages d'archive, qui comporteront une "
+#~ "directive [[inline]] pour afficher ou lister les pages créées dans "
+#~ "l'intervalle de temps donné."
diff --git a/ikiwiki/directive/color.fr.po b/ikiwiki/directive/color.fr.po
new file mode 100644
index 0000000..de9e85a
--- /dev/null
+++ b/ikiwiki/directive/color.fr.po
@@ -0,0 +1,74 @@
+# Traduction de ikiwiki
+# Copyright (C)2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE Ikiwiki.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ikiwiki\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-15 18:30-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-09 20:32+0200\n"
+"Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"The `color` directive is supplied by the [[!iki plugins/color desc=color]] "
+"plugin."
+msgstr "La directive `color` est fournie par le module d'extension [[!iki plugins/color desc=color]]."
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"This directive can be used to color a piece of text on a page. It can be "
+"used to set the foreground and/or background color of the text."
+msgstr "Cette directive permet de mettre en couleur une partie d'un texte sur la page. On peut ainsi définir la couleur du texte lui-même ou la couleur du fond sur lequel le texte s'affiche."
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"You can use a color name (e.g. `white`) or HTML code (e.g. `#ffffff`) to "
+"define colors."
+msgstr "Vous pouvez utiliser le nom de la couleur (par exemple \"white\") ou bien le code HTML (`#ffffff`)."
+
+#. type: Title ##
+#, no-wrap
+msgid "examples"
+msgstr "Exemples :"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"Here the foreground color is defined as a word, while the background color "
+"is defined as a HTML color code:"
+msgstr "Voici comment définir la couleur du texte par un nom et la couleur du fond par un code HTLM :"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "\t\\[[!color foreground=white background=#ff0000 text=\"White text on red background\"]]\n"
+msgstr "\t\\[[!color foreground=white background=#ff0000 text=\"White text on red background\"]]\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"The background color is missing, so the text is displayed on default "
+"background:"
+msgstr "Si la couleur de fond est absente, le texte est affiché sur la couleur de fond par défaut :"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "\t\\[[!color foreground=white text=\"White text on default color background\"]]\n"
+msgstr "\t\\[[!color foreground=white text=\"White text on default color background\"]]\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"The foreground is missing, so the text has the default foreground color:"
+msgstr "Si la couleur du texte est absente, le texte possède la couleur par défaut :"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "\t\\[[!color background=#ff0000 text=\"Default color text on red background\"]]\n"
+msgstr "\t\\[[!color background=#ff0000 text=\"Default color text on red background\"]]\n"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
+msgstr "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
diff --git a/ikiwiki/directive/comment.fr.po b/ikiwiki/directive/comment.fr.po
new file mode 100644
index 0000000..74a6f72
--- /dev/null
+++ b/ikiwiki/directive/comment.fr.po
@@ -0,0 +1,134 @@
+# Traduction de ikiwiki
+# Copyright (C)2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE Ikiwiki.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ikiwiki\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-18 22:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-17 16:07+0200\n"
+"Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"The `comment` directive is supplied by the [[!iki plugins/comments "
+"desc=comments]] plugin, and is used to add a comment to a page. Typically, "
+"the directive is the only thing on a comment page, and is filled out by the "
+"comment plugin when a user posts a comment."
+msgstr ""
+"La directive `comment` est fournie par le module d'extension [[!iki plugins/"
+"comments desc=comments]]. Elle permet l'ajout d'un commentaire sur une page. "
+"En général, la page ne comporte que la directive et c'est le greffon lui-"
+"même qui remplit la directive quand un utilisateur poste un commentaire."
+
+#. type: Plain text
+msgid "Example:"
+msgstr "Exemple :"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\t\\[[!comment format=mdwn\n"
+"\tusername=\"foo\"\n"
+"\tsubject=\"Bar\"\n"
+"\tdate=\"2009-06-02T19:05:01Z\"\n"
+"\tcontent=\"\"\"\n"
+msgstr ""
+"\t\\[[!comment format=mdwn\n"
+"\tusername=\"foo\"\n"
+"\tsubject=\"Bar\"\n"
+"\tdate=\"2009-06-02T19:05:01Z\"\n"
+"\tcontent=\"\"\"\n"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\tBlah blah.\n"
+"\t\"\"\"\n"
+msgstr ""
+"\tBlah blah.\n"
+"\t\"\"\"\n"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "\t]]\n"
+msgstr "\t]]\n"
+
+#. type: Title ##
+#, no-wrap
+msgid "usage"
+msgstr "Usage"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"The only required parameter is `content`, the others just add or override "
+"metadata of the comment."
+msgstr ""
+"Le seul paramètre obligatoire est `content`. les autres paramètres ajoutent "
+"ou annulent des métadonnées."
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid ""
+"`content` - Text to display for the comment. Note that [[directives|ikiwiki/"
+"directive]] may not be allowed, depending on the configuration of the "
+"comment plugin."
+msgstr ""
+"`content` - Texte du commentaire à afficher. Les [[directives|ikiwiki/"
+"directive]] sont autorisées, ou non, selon la configuration du greffon "
+"« comment »."
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid "`format` - Specifies the markup used for the content."
+msgstr "`format` - Indique le balisage utilisé par le commentaire."
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid "`subject` - Subject for the comment."
+msgstr "subject` - Sujet du commentaire."
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid ""
+"`date` - Date the comment was posted. Can be entered in nearly any format, "
+"since it's parsed by [[!cpan TimeDate]]"
+msgstr ""
+"`date` - Indique la date du commentaire. Cette date peut utiliser presque "
+"tous les formats, puisqu'elle est analysée par [[!cpan TimeDate]]."
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid ""
+"`username` - Used to record the username (or OpenID) of a logged in "
+"commenter."
+msgstr ""
+"`username` - Sert pour l'enregistrement du nom (ou OpenID) d'un commentateur "
+"présent."
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid ""
+"`nickname` - Name to display for a logged in commenter. (Optional; used for "
+"OpenIDs.)"
+msgstr ""
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid ""
+"`ip` - Can be used to record the IP address of a commenter, if they posted "
+"anonymously."
+msgstr ""
+"`ip` - Permet d'enregistrer l'adresse IP d'un commentateur, s'il envoie son "
+"commentaire de façon anonyme."
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid ""
+"`claimedauthor` - Records the name that the user entered, if anonymous "
+"commenters are allowed to enter their (unverified) name."
+msgstr ""
+"`claimedauthor` - Enregistre le nom donné par l'utilisateur, si les "
+"commentateurs anonymes ont la possibilité d'indiquer un nom (invérifié)."
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
+msgstr "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
diff --git a/ikiwiki/directive/copy.fr.po b/ikiwiki/directive/copy.fr.po
new file mode 100644
index 0000000..910bfa0
--- /dev/null
+++ b/ikiwiki/directive/copy.fr.po
@@ -0,0 +1,24 @@
+# Traduction de ikiwiki
+# Copyright (C)2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE Ikiwiki.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ikiwiki\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-15 18:30-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-09 20:38+0200\n"
+"Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "[[!meta redir=/ikiwiki/directive/cutpaste]]\n"
+msgstr "[[!meta redir=/ikiwiki/directive/cutpaste]]\n"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
+msgstr "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
diff --git a/ikiwiki/directive/cut.fr.po b/ikiwiki/directive/cut.fr.po
new file mode 100644
index 0000000..f6e7e0c
--- /dev/null
+++ b/ikiwiki/directive/cut.fr.po
@@ -0,0 +1,25 @@
+# Traduction de ikiwiki
+# Copyright (C)2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE Ikiwiki.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ikiwiki\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-15 18:30-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-09 20:42+0200\n"
+"Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "[[!meta redir=/ikiwiki/directive/cutpaste]]\n"
+msgstr "[[!meta redir=/ikiwiki/directive/cutpaste]]\n"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
+msgstr "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
+
diff --git a/ikiwiki/directive/cutpaste.fr.po b/ikiwiki/directive/cutpaste.fr.po
new file mode 100644
index 0000000..6a5a54a
--- /dev/null
+++ b/ikiwiki/directive/cutpaste.fr.po
@@ -0,0 +1,139 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Traduction de ikiwiki
+# Copyright (C)2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE Ikiwiki.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ikiwiki\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-15 18:30-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-16 07:37+0200\n"
+"Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"The `copy`, `cut` and `paste` directives are supplied by the [[!iki plugins/"
+"cutpaste desc=cutpaste]] plugin."
+msgstr ""
+"Les directives `copy`, `cut` and `paste` sont fournies par le module "
+"d'extension [[!iki plugins/cutpaste desc=cutpaste]]."
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"With these directives you can store and recall pieces of text in a page:"
+msgstr ""
+"Ces directives permettent de sauvegarder et rappeler des parties de texte "
+"d'une page."
+
+#. type: Bullet: ' * '
+msgid ""
+"`\\[[!cut id=name text=\"text\"]]` memorizes the text allowing to recall it "
+"using the given ID. The text being cut is not included in the output."
+msgstr ""
+"`\\[[!cut id=name text=\"text\"]]` garde en mémoire le texte, qui peut être "
+"rappelé grâce à l'id. Le texte coupé n'est pas inclus dans la sortie."
+
+#. type: Bullet: ' * '
+msgid ""
+"`\\[[!copy id=name text=\"text\"]]` memorizes the text allowing to recall it "
+"using the given ID. The text being cut *is* included in the output."
+msgstr "`\\[[!copy id=name text=\"text\"]]` garde en mémoire le texte, qui peut être rappelé grâce à l'id. Le texte coupé *est* inclus dans la sortie."
+
+#. type: Bullet: ' * '
+msgid "`\\[[!paste id=name]]` is replaced by the previously memorized text."
+msgstr ""
+"`\\[[!paste id=name]]` est remplacé par le texte précédemment mis en mémoire."
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"The text being cut, copied and pasted can freely include wiki markup, "
+"including more calls to cut, copy and paste."
+msgstr ""
+"Le texte coupé, copié ou collé peut être inclus dans une balise wiki, avec "
+"d'autres appels encore aux directives cut, copy et paste."
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"You do not need to memorize the text before using it: a cut directive can "
+"follow the paste directive that uses its text. In fact, this is quite "
+"useful to postpone big blocks of text like long annotations and have a more "
+"natural flow. For example:"
+msgstr "Il n'est pas nécessaire de mettre en mémoire le texte avant de l'utiliser. Une directive « cut » peut suivre une directive « paste » qui utilise le texte. Pouvoir différer de gros morceaux de texte comme de longues annotations et pouvoir suivre un cours plus naturel est très pratique. Par exemple :"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\t\\[[!toggleable id=\"cut\" text=\"[[!paste id=cutlongdesc]]\"]]\n"
+"\t\\[[!toggleable id=\"copy\" text=\"[[!paste id=copylongdesc]]\"]]\n"
+"\t\\[[!toggleable id=\"paste\" text=\"[[!paste id=pastelongdesc]]\"]]\n"
+msgstr ""
+"\t\\[[!toggleable id=\"cut\" text=\"[[!paste id=cutlongdesc]]\"]]\n"
+"\t\\[[!toggleable id=\"copy\" text=\"[[!paste id=copylongdesc]]\"]]\n"
+"\t\\[[!toggleable id=\"paste\" text=\"[[!paste id=pastelongdesc]]\"]]\n"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "\t[...some time later...]\n"
+msgstr "\t[...some time later...]\n"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "\t\\[[!cut id=cutlongdesc text=\"\"\"\n"
+msgstr "\t\\[[!cut id=cutlongdesc text=\"\"\"\n"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "\t blah blah blah\n"
+msgstr "\t blah blah blah\n"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "\t\\[[!cut id=copylongdesc text=\"\"\"\n"
+msgstr "\t\\[[!cut id=copylongdesc text=\"\"\"\n"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "\t\\[[!cut id=pastelongdesc text=\"\"\"\n"
+msgstr "\t\\[[!cut id=pastelongdesc text=\"\"\"\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"This can potentially be used to create loops, but ikiwiki is clever and "
+"breaks them."
+msgstr ""
+"Des boucles peuvent résulter mais ikiwiki est intelligent et les rompt."
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"Since you can paste without using double quotes, copy and paste can be used "
+"to nest directives that require multiline parameters inside each other:"
+msgstr "Puisqu'il est possible de coller sans doubler les guillemets, ces directives copy et paste peuvent servir à emboîter des directives qui demandent des paramètres à plusieurs lignes insérés l'un dans l'autre :"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "\t\\[[!toggleable id=foo text=\"\"\"\n"
+msgstr "\t\\[[!toggleable id=foo text=\"\"\"\n"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "\t [[!toggleable id=bar text=\"[[!paste id=baz]]\"]]\n"
+msgstr "\t [[!toggleable id=bar text=\"[[!paste id=baz]]\"]]\n"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "\t\\[[!cut id=baz text=\"\"\"\n"
+msgstr "\t\\[[!cut id=baz text=\"\"\"\n"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "\tmultiline parameter!\n"
+msgstr "\tmultiline parameter!\n"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
+msgstr "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
diff --git a/ikiwiki/directive/edittemplate.fr.po b/ikiwiki/directive/edittemplate.fr.po
new file mode 100644
index 0000000..fea0464
--- /dev/null
+++ b/ikiwiki/directive/edittemplate.fr.po
@@ -0,0 +1,109 @@
+# Traduction de ikiwiki
+# Copyright (C) 2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE Ikiwiki.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ikiwiki\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-18 22:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-05 08:36+0200\n"
+"Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"The `edittemplate` directive is supplied by the [[!iki plugins/edittemplate "
+"desc=edittemplate]] plugin."
+msgstr ""
+"La directive `edittemplate` est fournie par le greffon [[!iki plugins/"
+"edittemplate desc=edittemplate]]."
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"This directive allows registering template pages, that provide default "
+"content for new pages created using the web frontend. To register a "
+"template, insert a [[ikiwiki/directive/template]] directive on some other "
+"page."
+msgstr ""
+"Cette directive permet l'enregistrement de modèles de pages, qui proposent "
+"un contenu par défaut aux pages nouvellement créées avec l'interface web. "
+"Pour enregistrer un modèle, il faut insérer une directive [[ikiwiki/"
+"directive/template]] dans une quelconque autre page."
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "\t\\[[!edittemplate template=\"bugtemplate\" match=\"bugs/*\"]]\n"
+msgstr "\t\\[[!edittemplate template=\"bugtemplate\" match=\"bugs/*\"]]\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"In the above example, the page named \"bugtemplate\" is registered as a "
+"template to be used when any page named \"bugs/*\" is created. To avoid the "
+"directive displaying a note about the template being registered, add "
+"\"silent=yes\"."
+msgstr ""
+"Dans l'exemple ci-dessus, la page nommée « bugtemplate » est enregistrée "
+"comme modèle de page à utiliser pour toute page nommée « bugs/* » qui sera "
+"créée. Pour éviter que la directive n'affiche une note au sujet de "
+"l'enregistrement du modèle, il suffit d'activer le paramètre « silent=yes »."
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"Often the template page contains a simple skeleton for a particular type of "
+"page. For the bug report pages in the above example, it might look something "
+"like:"
+msgstr ""
+"Souvent la page modèle contient le simple squelette d'une page particulière. "
+"Pour le modèle « rapport de bogue » dans l'exemple, ce squelette pourrait se "
+"présenter ainsi :"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\tPackage: \n"
+"\tVersion: \n"
+"\tReproducible: y/n\n"
+"\tDetails:\n"
+msgstr ""
+"\tPaquet : \n"
+"\tVersion : \n"
+"\tReproductible : o/n\n"
+"\tDétails : \n"
+
+#. type: Plain text
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "The template page can also contain [[!cpan HTML::Template]] directives,\n"
+#| "similar to other ikiwiki [[templates]]. Currently only one variable is\n"
+#| "set: `<TMPL_VAR name>` is replaced with the name of the page being\n"
+#| "created.\n"
+msgid ""
+"The template page can also contain [[!cpan HTML::Template]] directives,\n"
+"like other ikiwiki [[templates]]. Currently only one variable is\n"
+"set: `<TMPL_VAR name>` is replaced with the name of the page being\n"
+"created.\n"
+msgstr "La page modèle peut aussi contenir des directives [[!cpan HTML::Template]], comparables aux autres modèles [[templates]]. Pour l'instant, une seule variable est définie : `<TMPL_VAR name>`. Elle est remplacée par le nom de la page qui est créée.\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"It's generally not a good idea to put the `edittemplate` directive in the "
+"template page itself, since the directive would then be included as part of "
+"the template on new pages, which would then in turn be registered as "
+"templates. If multiple pages are registered as templates for a new page, an "
+"arbitrary one is chosen, so that could get confusing."
+msgstr ""
+"Ce n'est pas une bonne idée de mettre la directive `edittemplate` dans la "
+"page modèle elle-même. En effet la directive serait alors incluse comme "
+"partie du modèle sur les nouvelles pages, qui seraient à leur tour "
+"enregistrées comme modèles. Si de nombreuses pages sont enregistrées comme "
+"modèles pour une page, un modèle est choisi au hasard et tout devient "
+"confus. "
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
+msgstr "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
diff --git a/ikiwiki/directive/format.fr.po b/ikiwiki/directive/format.fr.po
new file mode 100644
index 0000000..a16269c
--- /dev/null
+++ b/ikiwiki/directive/format.fr.po
@@ -0,0 +1,90 @@
+# Traduction de ikiwiki
+# Copyright (C)2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE Ikiwiki.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ikiwiki\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-14 22:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-17 16:05+0200\n"
+"Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"The `format` directive is supplied by the [[!iki plugins/format "
+"desc=format]] plugin."
+msgstr ""
+"La directive `format` est fournie par le module d'extension [[!iki plugins/"
+"format desc=format]]."
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"The directive allows formatting a chunk of text using any available page "
+"format. It takes two parameters. First is the type of format to use, ie the "
+"extension that would be used for a standalone file of this type. Second is "
+"the text to format."
+msgstr ""
+"Cette directive permet de formater un texte avec tout type de format "
+"disponible. Elle possède deux paramètres. Le premier est le format à "
+"utiliser, c'est-à-dire l'extension à donner à un fichier de ce type. Le "
+"second est le texte à formater."
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"For example, this will embed an otl outline inside a page using mdwn or some "
+"other format:"
+msgstr ""
+"Par exemple, pour insérer un fichier outline (.otl) dans une page qui "
+"utilise mdwn ou un autre format :"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "\t\\[[!format otl \"\"\"\n"
+msgstr "\t\\[[!format otl \"\"\"\n"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\tfoo\n"
+"\t\t1\n"
+"\t\t2\n"
+"\tbar\n"
+"\t\t3\n"
+"\t\t4\n"
+msgstr ""
+"\tfoo\n"
+"\t\t1\n"
+"\t\t2\n"
+"\tbar\n"
+"\t\t3\n"
+"\t\t4\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"Note that if the highlight plugin is enabled, this directive can also be "
+"used to display syntax highlighted code. Many languages and formats are "
+"supported. For example:"
+msgstr ""
+"Si le greffon highlight est activé, cette directive permet d'afficher un "
+"code dont la syntaxe est mise en évidence. Beaucoup de langages sont "
+"reconnus. Par exemple :"
+
+#. type: Plain text
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "\t\\[[format perl \"\"\"\n"
+msgid "\t\\[[!format perl \"\"\"\n"
+msgstr "\t\\[[!format perl \"\"\"\n"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "\tprint \"hello, world\\n\";\n"
+msgstr "\tprint \"hello, world\\n\";\n"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
+msgstr "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
diff --git a/ikiwiki/directive/fortune.fr.po b/ikiwiki/directive/fortune.fr.po
new file mode 100644
index 0000000..7e283e9
--- /dev/null
+++ b/ikiwiki/directive/fortune.fr.po
@@ -0,0 +1,36 @@
+# Traduction de ikiwiki
+# Copyright (C)2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE Ikiwiki.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ikiwiki\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-15 18:30-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-11 07:31+0200\n"
+"Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"The `fortune` directive is supplied by the [[!iki plugins/fortune "
+"desc=fortune]] plugin."
+msgstr "La directive `fortune` est fournie par le module d'extension [[!iki plugins/fortune desc=fortune]]."
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"This just uses the `fortune` program to insert a fortune cookie into the "
+"page. Usage:"
+msgstr "Une petite sentence est insérée sur la page grâce au programme `fortune` : "
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "\t\\[[!fortune ]]\n"
+msgstr "\t\\[[!fortune ]]\n"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
+msgstr "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
diff --git a/ikiwiki/directive/graph.fr.po b/ikiwiki/directive/graph.fr.po
new file mode 100644
index 0000000..9f0733e
--- /dev/null
+++ b/ikiwiki/directive/graph.fr.po
@@ -0,0 +1,70 @@
+# Traduction de ikiwiki
+# Copyright (C) 2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE Ikiwiki.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ikiwiki\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-15 18:30-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-11 21:18+0200\n"
+"Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"The `graph` directive is supplied by the [[!iki plugins/graphviz "
+"desc=graphviz]] plugin."
+msgstr "La directive `graph` est fournie par le module d'extension [[!iki plugins/graphviz desc=graphviz]]."
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"This directive allows embedding [graphviz](http://www.graphviz.org/) graphs "
+"in a page. Example usage:"
+msgstr "Cette directive permet d'embarquer des graphiques [graphviz](http://www.graphviz.org/) sur une page. Par exemple :"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "\t\\[[!graph src=\"a -> b -> c; a -> c;\"]]\n"
+msgstr "\t\\[[!graph src=\"a -> b -> c; a -> c;\"]]\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"Note that graphs will only show up in previews if your browser has [[!"
+"wikipedia data: URI]] support, or if the same graph already exists on that "
+"page."
+msgstr "Vous ne pourrez prévisualiser les graphiques que si le navigateur gère les [[!wikipedia data: URI]], ou si le même graphique existe déjà sur la page. "
+
+#. type: Plain text
+msgid "The `graph` directive supports the following parameters:"
+msgstr "Voici les paramètres de la directive `graph` :"
+
+#. type: Bullet: '- '
+msgid "`src` - The graphviz source to render."
+msgstr "`src` - La source graphviz à afficher."
+
+#. type: Bullet: '- '
+msgid ""
+"`type` - The type of graph to render: `graph` or `digraph`. Defaults to "
+"`digraph`."
+msgstr "`type` - Le type de graphique : `graph` ou `digraph`. La valeur par défaut est `digraph`."
+
+#. type: Bullet: '- '
+msgid ""
+"`prog` - The graphviz program to render with: `dot`, `neato`, `fdp`, "
+"`twopi`, or `circo`. Defaults to `dot`."
+msgstr "`prog` - Le programme graphviz à utiliser : `dot`, `neato`, `fdp`, `twopi`, ou `circo`. La valeur par défaut est `dot`."
+
+#. type: Bullet: '- '
+msgid ""
+"`height`, `width` - Limit the size of the graph to a given height and width, "
+"in inches. You must specify both to limit the size; otherwise, graphviz will "
+"choose a size, without any limit."
+msgstr "`height`, `width` - Ces paramètres limitent la taille des graphiques, avec une hauteur et une largeur exprimées en pouce. Vous devez les indiquer tous les deux. Sinon le programme choisira une valeur sans limites."
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
+msgstr "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
diff --git a/ikiwiki/directive/haiku.fr.po b/ikiwiki/directive/haiku.fr.po
new file mode 100644
index 0000000..199d871
--- /dev/null
+++ b/ikiwiki/directive/haiku.fr.po
@@ -0,0 +1,49 @@
+# Traduction de ikiwiki
+# Copyright (C) 2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE Ikiwiki.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ikiwiki\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-15 18:30-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-11 21:31+0200\n"
+"Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"The `haiku` directive is supplied by the [[!iki plugins/haiku desc=haiku]] "
+"plugin."
+msgstr "la directive `haiku` est fournie par le module d'extension [[!iki plugins/haiku desc=haiku]]."
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"This directive allows inserting a randomly generated haiku into a wiki "
+"page. Just type:"
+msgstr "Cette directive permet l'insertion d'un haiku créé automatiquement sur une page du wiki. Il suffit d'écrire :"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "\t\\[[!haiku hint=\"argument\"]]\n"
+msgstr "\t\\[[!haiku hint=\"argument\"]]\n"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "[[!haiku hint=\"argument test\"]]\n"
+msgstr "[[!haiku hint=\"argument test\"]]\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"The hint parameter can be omitted, it only provides the generator a hint of "
+"what to write the haiku about. If no hint is given, it might base it on the "
+"page name. Since the vocabulary it knows is very small, many hints won't "
+"affect the result at all."
+msgstr "Le paramètre \"hint\" peut être omis. Il ne donne au générateur qu'une idée du sujet du haiku. S'il est absent, le sujet est fondé sur le nom de la page. Comme le vocabulaire du programme est assez pauvre, il est inutile de donner beaucoups d'indications sur le thème du haiku."
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
+msgstr "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
diff --git a/ikiwiki/directive/if.fr.po b/ikiwiki/directive/if.fr.po
new file mode 100644
index 0000000..011c3dd
--- /dev/null
+++ b/ikiwiki/directive/if.fr.po
@@ -0,0 +1,138 @@
+# Traduction de ikiwiki
+# Copyright (C) 2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE Ikiwiki.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ikiwiki\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-28 19:19-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-16 16:14+0200\n"
+"Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"The `if` directive is supplied by the [[!iki plugins/conditional "
+"desc=conditional]] plugin."
+msgstr ""
+"La directive `if` est fournie par le module d'extension [[!iki plugins/"
+"conditional desc=conditional]]."
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"With this directive, you can make text be conditionally displayed on a "
+"page. For example:"
+msgstr ""
+"Cette directive permet de faire dépendre l'affichage de texte d'une "
+"condition donnée. Par exemple :"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\t\\[[!if test=\"enabled(smiley)\"\n"
+"\t then=\"The smiley plugin is enabled :-)\"\n"
+"\t else=\"No smiley plugin here..\"]]\n"
+msgstr ""
+"\t\\[[!if test=\"enabled(smiley)\"\n"
+"\t then=\"Le greffon smiley est activé :-)\"\n"
+"\t else=\"Pas de greffon smiley ici...\"]]\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"If the specified `test` succeeds, the `then` text will be displayed, "
+"otherwise the `else` text will be displayed. The `else` part is optional."
+msgstr ""
+"Si le `test` réussit, le texte du paramètre `then` est affiché. Sinon, le "
+"texte du paramètre `else` est affiché. La partie `else` du test est "
+"facultative. "
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"The `then` and `else` values can include any markup that would be allowed in "
+"the wiki page outside the template. Triple-quoting the values even allows "
+"quotes to be included."
+msgstr ""
+"Les valeurs de `then` et `else` peuvent inclure n'importe quelle balise qui "
+"serait autorisée dans les pages du wiki. Tripler les guillemets autour de la "
+"valeur permet même d'y inclure des guillemets."
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"The `test` is a [[ikiwiki/PageSpec]]; if it matches any page in the wiki "
+"then it succeeds. So you can do things like testing for the existence of a "
+"page or pages, testing to see if any pages were created in a given month, "
+"and so on."
+msgstr ""
+"Le `test` est une spécification [[ikiwiki/PageSpec]]. Si une page correspond "
+"à l'expression, le test réussit. Vous pouvez ainsi tester l'existence d'une "
+"page ou de plusieurs, tester la date de création, etc."
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"If you want the [[ikiwiki/PageSpec]] to only match against the page that "
+"contains the conditional, rather than matching against all pages in the "
+"wiki, set the \"all\" parameter to \"no\"."
+msgstr ""
+"Si vous voulez confronter l'expression [[ikiwiki/PageSpec]] uniquement à la "
+"page qui contient la condition plutôt qu'à toutes les pages du wiki, il faut "
+"donner la valeur \"no\" au paramètre \"all\". "
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"In an `if` directive, the regular [[ikiwiki/PageSpec]] syntax is expanded "
+"with the following additional tests:"
+msgstr ""
+"Dans une directive `if`, la syntaxe normale d'une spécification [[ikiwiki/"
+"PageSpec]] est étendue avec les tests suivants : "
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid "enabled(plugin)"
+msgstr "enabled(greffon)"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid " Tests whether the specified plugin is enabled.\n"
+msgstr " Ce test vérifie si le greffon indiqué est activé.\n"
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid "sourcepage(glob)"
+msgstr "sourcepage(motif)"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Tests whether the glob matches the name of the page that contains the\n"
+" conditional.\n"
+msgstr " Ce test confronte le motif donné au nom de la page qui contient la condition.\n"
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid "destpage(glob)"
+msgstr "destpage(motif)"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Tests whether the glob matches the name of the page that is being built.\n"
+" That might be different than the name of the page that contains the\n"
+" conditional, if it's being inlined into another page.\n"
+msgstr ""
+" Ce test confronte le motif donné au nom de la page qui est construite.\n"
+" Ce nom peut être différent du nom de la page qui contient la condition,\n"
+" si la page est reliée à une autre page.\n"
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid "included()"
+msgstr "included()"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid " Tests whether the page is being included onto another page.\n"
+msgstr " Ce test vérifie si la page est incluse dans une autre page.\n"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
+msgstr "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
diff --git a/ikiwiki/directive/img.fr.po b/ikiwiki/directive/img.fr.po
new file mode 100644
index 0000000..17322b3
--- /dev/null
+++ b/ikiwiki/directive/img.fr.po
@@ -0,0 +1,123 @@
+# Traduction de ikiwiki
+# Copyright (C)2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE Ikiwiki.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ikiwiki\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-18 22:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-17 16:04+0200\n"
+"Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"The `img` directive is supplied by the [[!iki plugins/img desc=img]] plugin."
+msgstr ""
+"La directive `img` est fournie par le module d'extension [[!iki plugins/img "
+"desc=img]]."
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"This is an image handling directive. While ikiwiki supports inlining full-"
+"size images by making a [[ikiwiki/WikiLink]] that points to the image, using "
+"this directive you can easily scale down an image for inclusion onto a page, "
+"providing a link to a full-size version."
+msgstr ""
+"Cette directive est consacrée à la gestion des images. Ikiwiki permet de "
+"relier des images en taille réelle en faisant un [[ikiwiki/WikiLink]] qui "
+"pointe vers l'image. Avec cette directive vous pouvez facilement réduire la "
+"taille de l'image pour permettre son inclusion dans une page, tout en créant "
+"un lien vers l'image en taille réelle."
+
+#. type: Title ##
+#, no-wrap
+msgid "usage"
+msgstr "Usage"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "\t\\[[!img image1.jpg size=\"200x200\" alt=\"clouds\"]]\n"
+msgstr "\t\\[[!img image1.jpg size=\"200x200\" alt=\"clouds\"]]\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"The image file will be searched for using the same rules as used to find the "
+"file pointed to by a [[ikiwiki/WikiLink]]."
+msgstr ""
+"L'image est recherchée selon les mêmes règles utilisées pour chercher un "
+"fichier pointé par un [[ikiwiki/WikiLink]]."
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"The `size` parameter is optional, defaulting to full size. Note that the "
+"original image's aspect ratio is always preserved, even if this means making "
+"the image smaller than the specified size. You can also specify only the "
+"width or the height, and the other value will be calculated based on it: "
+"\"200x\", \"x200\""
+msgstr ""
+"Le paramètre `size` est facultatif. Par défaut la taille est la taille "
+"réelle. Le format d'image original est toujours respecté, même si cela "
+"signifie qu'il faut rendre l'image plus petite que la taille indiquée. Vous "
+"pouvez spécifier seulement la hauteur ou la largeur, et l'autre valeur sera "
+"calculée selon le format d'image, \"200x\", \"x200\"."
+
+#. type: Plain text
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can also pass `alt`, `title`, `class`, `align` and `id` parameters. "
+#| "These are passed through unchanged to the html img tag. If you include a "
+#| "`caption` parameter, the caption will be displayed centered beneath the "
+#| "image."
+msgid ""
+"You can also pass `alt`, `title`, `class`, `align`, `id`, `hspace`, and "
+"`vspace` parameters. These are passed through unchanged to the html img "
+"tag. If you include a `caption` parameter, the caption will be displayed "
+"centered beneath the image."
+msgstr ""
+"Vous pouvez aussi spécifier les paramètres `alt`, `title`, `class`, `align` "
+"et `id`. Ils sont passés inchangés à la balise HTML « img ». Si vous ajoutez "
+"un paramètre `caption`, le sous-titre sera centré sous l'image."
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"The `link` parameter is used to control whether the scaled image links to "
+"the full size version. By default it does; set \"link=somepage\" to link to "
+"another page instead, or \"link=no\" to disable the link, or \"link=http://"
+"url\" to link to a given url."
+msgstr ""
+"Le paramètre `link` contrôle la liaison entre l'image réduite et l'image à "
+"taille réelle. Par défaut il les relie. Vous pouvez définir \"link=somepage"
+"\" pour créer un lien vers une autre page, \"link=no\" pour désactiver le "
+"lien ou encore \"link=http://url\" pour créer un lien vers une URL."
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"You can also set default values that will be applied to all later images on "
+"the page, unless overridden. Useful when including many images on a page."
+msgstr ""
+"Vous pouvez aussi définir des valeurs par défaut qui seront utilisées pour "
+"toutes les images, sauf si ces valeurs sont annulées. C'est très utile quand "
+"on insère beaucoup d'images sur une page."
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\t\\[[!img defaults size=200x200 alt=\"wedding photo\"]]\n"
+"\t\\[[!img photo1.jpg]]\n"
+"\t\\[[!img photo2.jpg]]\n"
+"\t\\[[!img photo3.jpg size=200x600]]\n"
+msgstr ""
+"\t\\[[!img defaults size=200x200 alt=\"wedding photo\"]]\n"
+"\t\\[[!img photo1.jpg]]\n"
+"\t\\[[!img photo2.jpg]]\n"
+"\t\\[[!img photo3.jpg size=200x600]]\n"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
+msgstr "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
diff --git a/ikiwiki/directive/inline.fr.po b/ikiwiki/directive/inline.fr.po
new file mode 100644
index 0000000..4ee7684
--- /dev/null
+++ b/ikiwiki/directive/inline.fr.po
@@ -0,0 +1,398 @@
+# Traduction de ikiwiki
+# Copyright (C)2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE Ikiwiki.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ikiwiki\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-14 22:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-17 16:02+0200\n"
+"Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"The `inline` directive is supplied by the [[!iki plugins/inline "
+"desc=inline]] plugin."
+msgstr ""
+"La directive `inline` est fournie par le module d'extension [[!iki plugins/"
+"inline desc=inline]]."
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"This is a directive that allows including one wiki page inside another. The "
+"most common use of inlining is generating blogs and RSS or Atom feeds."
+msgstr ""
+"Cette directive permet l'inclusion d'une page de wiki dans une autre. "
+"L'utilisation la plus fréquente de cette directive est la création de blog "
+"ou de flux Atom ou RSS."
+
+#. type: Plain text
+msgid "Example:"
+msgstr "Exemple :"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "\t\\[[!inline pages=\"blog/* and !*/Discussion\" show=\"10\" rootpage=\"blog\"]]\n"
+msgstr "\t\\[[!inline pages=\"blog/* and !*/Discussion\" show=\"10\" rootpage=\"blog\"]]\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"Any pages that match the specified [[PageSpec]] (in the example, any "
+"[[SubPage]] of \"blog\") will be part of the blog, and the newest 10 of them "
+"will appear in the page. Note that if files that are not pages match the "
+"[[PageSpec]], they will be included in the feed using RSS enclosures, which "
+"is useful for podcasting."
+msgstr ""
+"Toute page correspondant à la spécification, [[PageSpec]], (dans l'exemple, "
+"toute [[SubPage]] de \"blog\") fera partie du blog et les dix dernières "
+"pages apparaîtront dans la page. Notez que les fichiers qui, sans être des "
+"pages, correspondent à la spécification, seront inclus dans la diffusion par "
+"RSS, ce qui est utile pour le « podcasting »."
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"The optional `rootpage` parameter tells the wiki that new posts to this blog "
+"should default to being [[SubPages|SubPage]] of \"blog\", and enables a form "
+"at the top of the blog that can be used to add new items."
+msgstr ""
+"Le paramètre facultatif `rootpage` indique que les nouveaux messages de ce "
+"blog seront des sous-pages [[SubPages|SubPage]] de \"blog\". Il active aussi "
+"un formulaire en haut de la page du blog qui permet l'écriture de nouveaux "
+"messages."
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"If you want your blog to have an archive page listing every post ever made "
+"to it, you can accomplish that like this:"
+msgstr ""
+"Si vous voulez que le blog possède une page d'archive, listant tous les "
+"messages déjà envoyés, voici ce qu'il faut faire :"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "\t\\[[!inline pages=\"blog/* and !*/Discussion\" archive=\"yes\"]]\n"
+msgstr "\t\\[[!inline pages=\"blog/* and !*/Discussion\" archive=\"yes\"]]\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"You can even create an automatically generated list of all the pages on the "
+"wiki, with the most recently added at the top, like this:"
+msgstr ""
+"Vous pouvez même créer une liste de toutes les pages du wiki, les plus "
+"récentes en tête, comme cela :"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "\t\\[[!inline pages=\"* and !*/Discussion\" archive=\"yes\"]]\n"
+msgstr "\t\\[[!inline pages=\"* and !*/Discussion\" archive=\"yes\"]]\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"If you want to be able to add pages to a given blog feed by tagging them, "
+"you can do that too. To tag a page, just make it link to a page or pages "
+"that represent its tags. Then use the special `link()` [[PageSpec]] to match "
+"all pages that have a given tag:"
+msgstr ""
+"Vous pouvez aussi ajouter des pages à un blog donné en les étiquetant. Pour "
+"étiqueter une page, il suffit de la lier à une ou plusieurs pages qui "
+"représentent cette étiquette. Puis, il faut utiliser une spécification "
+"[[PageSpec]] avec la fonction spéciale `link()` pour trouver toutes les "
+"pages correspondant à cette étiquette."
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "\t\\[[!inline pages=\"link(life)\"]]\n"
+msgstr "\t\\[[!inline pages=\"link(rugby)\"]]\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid "Or include some tags and exclude others:"
+msgstr ""
+"Vous pouvez aussi inclure certaines étiquettes et en exclure d'autres :"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "\t\\[[!inline pages=\"link(debian) and !link(social)\"]]\n"
+msgstr "\t\\[[!inline pages=\"link(debian) and !link(social)\"]]\n"
+
+#. type: Title ##
+#, no-wrap
+msgid "usage"
+msgstr "Usage"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"There are many parameters you can use with the `inline` directive. These are "
+"the commonly used ones:"
+msgstr ""
+"Il est possible d'utiliser beaucoup de paramètres avec la directive "
+"`inline`. Voici les plus communs :"
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid "`pages` - A [[PageSpec]] of the pages to inline."
+msgstr "`pages` - Une spécification [[PageSpec]] des pages à relier."
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid ""
+"`show` - Specify the maximum number of matching pages to inline. Default is "
+"10, unless archiving, when the default is to show all. Set to 0 to show all "
+"matching pages."
+msgstr ""
+"`show` - Indique le nombre maximun de pages correspondantes à relier. Par "
+"défaut, ce nombre vaut 10 sauf pour l'archivage où toutes les pages sont "
+"reliées. La valeur 0 permet d'afficher toutes les pages correspondantes."
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid ""
+"`archive` - If set to \"yes\", only list page titles and some metadata, not "
+"full contents."
+msgstr ""
+"`archive` - Quand ce paramètre vaut \"yes\", on ne liste que le titre des "
+"pages et certaines métadonnées, pas tout le contenu des pages."
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid ""
+"`description` - Sets the description of the rss feed if one is generated. "
+"Defaults to the name of the wiki."
+msgstr ""
+"`description` - donne le nom du flux RSS créé. Par défaut, c'est le nom du "
+"wiki."
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid ""
+"`skip` - Specify a number of pages to skip displaying. Can be useful to "
+"produce a feed that only shows archived pages."
+msgstr ""
+"`skip` - Indique un nombre de pages à ne pas afficher. C'est utile pour "
+"produire un flux qui ne montre que les pages archivées."
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid ""
+"`postform` - Set to \"yes\" to enable a form to post new pages to a blog."
+msgstr ""
+"`postform` - Quand ce paramètre vaut \"yes\", le formulaire qui permet de "
+"créer de nouvelles pages sur un blog est activé."
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid "`postformtext` - Set to specify text that is displayed in a postform."
+msgstr "`postformtext` - Spécifie le texte affiché par le formulaire."
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid ""
+"`rootpage` - Enables the postform, and allows controling where newly posted "
+"pages should go, by specifiying the page that they should be a [[SubPage]] "
+"of."
+msgstr ""
+"`rootpage` - Active le formulaire et indique l'endroit où les nouveaux "
+"messages seront placés, en donnant la page dont ils seront des sous-pages."
+
+#. type: Plain text
+msgid "Here are some less often needed parameters:"
+msgstr "Voici quelques paramètres moins nécessaires :"
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid ""
+"`actions` - If set to \"yes\" add links to the bottom of the inlined pages "
+"for editing and discussion (if they would be shown at the top of the page "
+"itself)."
+msgstr ""
+"`actions` - Quand ce paramètre vaut \"yes\", des liens permettant la "
+"modification et la discussion sont ajoutés au bas des pages reliées plutôt "
+"qu'en haut."
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid ""
+"`rss` - controls generation of an rss feed. If the wiki is configured to "
+"generate rss feeds by default, set to \"no\" to disable. If the wiki is "
+"configured to `allowrss`, set to \"yes\" to enable."
+msgstr ""
+"`rss` - Contrôler la création d'un flux RSS. Si le wiki est configuré par "
+"défaut pour créer des flux rss, le mettre à \"no\" désactive la création de "
+"flux. Si le wiki est configuré avec l'option `allowrss`, le mettre à \"yes"
+"\" active la création de flux rss. "
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid ""
+"`atom` - controls generation of an atom feed. If the wiki is configured to "
+"generate atom feeds by default, set to \"no\" to disable. If the wiki is "
+"configured to `allowatom`, set to \"yes\" to enable."
+msgstr ""
+"`atom` - Contrôler la création d'un flux Atom. Si le wiki est configuré par "
+"défaut pour créer des flux Atom, le mettre à \"no\" désactive la création de "
+"flux. Si le wiki est configuré avec l'option `allowatom`, le mettre à \"yes"
+"\" active la création de flux Atom."
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid ""
+"`feeds` - controls generation of all types of feeds. Set to \"no\" to "
+"disable generating any feeds."
+msgstr ""
+"`feeds` - Contrôler la création de tout type de flux. Le mettre à \"no\" "
+"pour désactiver la création de flux."
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid ""
+"`emptyfeeds` - Set to \"no\" to disable generation of empty feeds. Has no "
+"effect if `rootpage` or `postform` is set."
+msgstr ""
+"`emptyfeeds` - Mettre ce paramètre à \"no\" pour désactiver toute création "
+"de flux vides. N'a aucun effet si le paramètre `rootpage` ou le paramètre "
+"`postform` est activé."
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid ""
+"`template` - Specifies the template to fill out to display each inlined "
+"page. By default the `inlinepage` template is used, while the `archivepage` "
+"template is used for archives. Set this parameter to use some other, custom "
+"template, such as the `titlepage` template that only shows post titles or "
+"the `microblog` template, optimised for microblogging. Note that you should "
+"still set `archive=yes` if your custom template does not include the page "
+"content."
+msgstr ""
+"`template` - Ce paramètre indique le modèle de page à utiliser pour chaque "
+"page reliée. Par défaut le modèle utilisé est `inlinepage`. Pour les "
+"archives, le modèle utilisé est `archivepage`. Il est possible d'utiliser "
+"d'autres modèles comme `titlepage` qui n'affiche que le titre des messages, "
+"ou `microblog`, optimisé pour le « microblogging », et même de créer vos "
+"propres modèles. Notez que vous devez quand même activer le paramètre "
+"archive, `archive=yes`, si votre modèle n'inclut pas le contenu de la page."
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid ""
+"`raw` - Rather than the default behavior of creating a blog, if raw is set "
+"to \"yes\", the page will be included raw, without additional markup around "
+"it, as if it were a literal part of the source of the inlining page."
+msgstr ""
+"`raw` - Si ce paramètre vaut \"yes\", la page sera incluse sous sa forme "
+"« brute », sans balisage supplémentaire, comme si elle faisait partie de la "
+"source de la page dans laquelle elle est incluse. Le comportement par défaut "
+"de ce paramètre est de créer un blog."
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid ""
+"`sort` - Controls how inlined pages are [[sorted|pagespec/sorting]]. The "
+"default is to sort the newest created pages first."
+msgstr "`sort` - permet d'indiquer comment les pages liées sont triées [[sorted|pagespec/sorting]]. Par défaut, les pages les plus récentes sont triées en premier."
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid "`reverse` - If set to \"yes\", causes the sort order to be reversed."
+msgstr ""
+"`reverse` - Si ce paramètre vaut \"yes\", l'ordre de classement est renversé."
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid ""
+"`feedshow` - Specify the maximum number of matching pages to include in the "
+"rss/atom feeds. The default is the same as the `show` value above."
+msgstr ""
+"`feedshow` - Indique le nombre maximun de pages à inclure dans le flux RSS/"
+"Atom. La valeur par défaut est la même que celle du paramètre `show`."
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid ""
+"`feedonly` - Only generate the feed, do not display the pages inline on the "
+"page."
+msgstr ""
+"`feedonly` - Ne créer que le flux, ne pas afficher les pages reliées sur la "
+"page."
+
+#. type: Bullet: '* '
+#| msgid ""
+#| "`quick` - Build archives in quick mode, without reading page contents for "
+#| "metadata. By default, this also turns off generation of any feeds."
+msgid ""
+"`quick` - Build archives in quick mode, without reading page contents for "
+"metadata. This also turns off generation of any feeds."
+msgstr "`quick` - Construire l'archive en mode rapide, sans chercher les métadonnées dans le contenu des pages. Cela désactive la création de flux."
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid ""
+"`timeformat` - Use this to specify how to display the time or date for pages "
+"in the blog. The format string is passed to the strftime(3) function."
+msgstr ""
+"`timeformat` - Ce paramètre permet d'indiquer la manière d'afficher l'heure "
+"ou la date dans les pages de blog. Le format est passé à la fonction strftime"
+"(3)."
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid ""
+"`feedpages` - A [[PageSpec]] of inlined pages to include in the rss/atom "
+"feeds. The default is the same as the `pages` value above, and only pages "
+"matched by that value are included, but some of those can be excluded by "
+"specifying a tighter [[PageSpec]] here."
+msgstr ""
+"`feedpages` - Une spécification [[PageSpec]] des pages à inclure dans le "
+"flux rss/atom. Par défaut, cette valeur est la même que celle du paramètre "
+"`pages` et seules les pages correspondantes sont incluses, mais une "
+"spécification plus précise peut en exclure certaines."
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid ""
+"`guid` - If a URI is given here (perhaps a UUID prefixed with `urn:uuid:`), "
+"the Atom feed will have this as its `<id>`. The default is to use the URL of "
+"the page containing the `inline` directive."
+msgstr ""
+"`guid` - Si une URI est donnée (peut-être un UUID préfixé, `urn:uuid:`), le "
+"flux Atom aura cet identifiant, son `<id>`. Par défaut, l'URL de la page "
+"contenant la directive `inline` est utilisée."
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid ""
+"`feedfile` - Can be used to change the name of the file generated for the "
+"feed. This is particularly useful if a page contains multiple feeds. For "
+"example, set \"feedfile=feed\" to cause it to generate `page/feed.atom` and/"
+"or `page/feed.rss`. This option is not supported if the wiki is configured "
+"not to use `usedirs`."
+msgstr ""
+"`feedfile` - On peut utiliser ce paramètre pour changer le nom du fichier "
+"créé pour le flux. C'est très utile dans le cas d'une page qui contient "
+"plusieurs flux. Par exemple, indiquez \"feedfile=feed\" pour créer un "
+"fichier `page/feed.atom` ou `page/feed.rss`. Si le wiki est configuré pour "
+"ne pas utiliser `usedirs`, ce paramètre ne fonctionne pas."
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid ""
+"`pagenames` - If given instead of `pages`, this is interpreted as a space-"
+"separated list of links to pages (with the same [[SubPage/LinkingRules]] as "
+"in a [[ikiwiki/WikiLink]]), and they are inlined in exactly the order given: "
+"the `sort` and `pages` parameters cannot be used in conjunction with this "
+"one."
+msgstr ""
+"`pagenames` - Si ce paramètre est utilisé à la place de `pages`, il est "
+"interprété comme une liste de liens, séparés par des espaces, avec les mêmes "
+"règles [[SubPage/LinkingRules]] que dans un [[ikiwiki/WikiLink]]. Ces liens "
+"sont reliés dans l'ordre dans lequel ils sont listés : les paramètres `sort` "
+"et `pages` ne peuvent pas être utilisés en même temps."
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
+msgstr "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"A related directive is the [[ikiwiki/directive/edittemplate]] directive, "
+"which allows default text for a new page to be specified."
+msgstr ""
+"Une directive apparentée à cette directive est [[ikiwiki/directive/"
+"edittemplate]], qui permet d'indiquer un texte par défaut pour la nouvelle "
+"page."
+
+#~ msgid ""
+#~ "`sort` - Controls how inlined pages are sorted. The default, \"age\" is "
+#~ "to sort newest created pages first. Setting it to \"title\" will sort "
+#~ "pages by title, and \"mtime\" sorts most recently modified pages first. "
+#~ "If [[!cpan Sort::Naturally]] is installed, `sort` can be set to "
+#~ "\"title_natural\" to sort by title with numbers treated as such (\"1 2 9 "
+#~ "10 20\" instead of \"1 10 2 20 9\")."
+#~ msgstr ""
+#~ "`sort` - Ce paramètre contrôle la façon de trier les pages reliées. Avec "
+#~ "le critère par défaut, \"age\", les pages les plus récentes sont classées "
+#~ "en premier. Avec le critère \"title\", les pages seront classées par "
+#~ "titre. Avec le critère \"mtime\", les pages les plus récemment modifiées "
+#~ "seront classées en premier. Si le module [[!cpan Sort::Naturally]] est "
+#~ "installé, on peut utiliser le critère \"title_natural\" pour trier par "
+#~ "titre avec nombres ordonnés numériquement (\"1 2 9 10 20\" au lieu de \"1 "
+#~ "10 2 20 9\")."
diff --git a/ikiwiki/directive/linkmap.fr.po b/ikiwiki/directive/linkmap.fr.po
new file mode 100644
index 0000000..e0e18a3
--- /dev/null
+++ b/ikiwiki/directive/linkmap.fr.po
@@ -0,0 +1,93 @@
+# Traduction de ikiwiki
+# Copyright (C) 2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE Ikiwiki.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ikiwiki\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-14 22:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-18 10:24+0200\n"
+"Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"The `linkmap` directive is supplied by the [[!iki plugins/linkmap "
+"desc=linkmap]] plugin."
+msgstr ""
+"\"La directive `linkmap` est fournie par le module d'extension [[!iki "
+"plugins/linkmap desc=linkmap]]."
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"This directive uses [graphviz](http://www.graphviz.org/) to generate a graph "
+"showing the links between a set of pages in the wiki. Example usage:"
+msgstr ""
+"Cette directive utilise le programme [graphviz](http://www.graphviz.org/) "
+"pour créer un graphique montrant les liens existants entre certaines pages "
+"du wiki. Par exemple :"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "\t\\[[!linkmap pages=\"* and !blog/* and !*/Discussion\"]]\n"
+msgstr "\t\\[[!linkmap pages=\"* and !blog/* and !*/Discussion\"]]\n"
+
+#. type: Plain text
+#| msgid ""
+#| "Only links between mapped pages will be shown; links pointing to or from "
+#| "unmapped pages will be omitted. If the pages to include are not "
+#| "specified, the links between all pages (and other files) in the wiki are "
+#| "mapped. For best results, only a small set of pages should be mapped, "
+#| "since otherwise the map can become very large, unwieldy, and complicated. "
+#| "Also, the map is rebuilt whenever one of the mapped pages is changed, "
+#| "which can make the wiki a bit slow."
+msgid ""
+"Only links between mapped pages will be shown; links pointing to or from "
+"unmapped pages will be omitted. If the pages to include are not specified, "
+"the links between all pages (and other files) in the wiki are mapped."
+msgstr "Seuls les liens entre les pages recherchées sont montrés. Des liens existants entre des pages non recherchées sont ignorés. Si les pages à rechercher ne sont pas spécifiées, les liens entre toutes les pages (et tous les fichiers) du wiki seront affichés."
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"Here are descriptions of all the supported parameters to the `linkmap` "
+"directive:"
+msgstr "Voici la description des paramètres de la directive `linkmap` :"
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid "`pages` - A [[ikiwiki/PageSpec]] of the pages to map."
+msgstr ""
+"`pages` - Une spécification [[ikiwiki/PageSpec]] des pages à rechercher."
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid ""
+"`height`, `width` - Limit the size of the map to a given height and width, "
+"in inches. Both must be specified for the limiting to take effect, otherwise "
+"the map's size is not limited."
+msgstr ""
+"`height`, `width` - Ces paramètres limitent la taille du diagramme, avec une "
+"hauteur et une largeur exprimées en pouce. Vous devez les indiquer tous les "
+"deux. Sinon le programme choisira une valeur sans limites."
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid ""
+"`connected` - Controls whether to include pages on the map that link to no "
+"other pages (connected=no, the default), or to only show pages that link to "
+"others (connected=yes)."
+msgstr " `connected` - permet d'indiquer si l'on inclut les pages sans lien à d'autres pages (connected=no, par défaut), ou si l'on ne montre que les pages liées à d'autres pages (connected=yes)."
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"For best results, only a small set of pages should be mapped, since "
+"otherwise the map can become very large, unwieldy, and complicated. If too "
+"many pages are included, the map may get so large that graphviz cannot "
+"render it. Using the `connected` parameter is a good way to prune out pages "
+"that clutter the map."
+msgstr "Pour des résultats corrects, il vaut mieux définir l'ensemble des pages à rechercher. Sinon, le diagramme deviendra très grand, illisible et compliqué. Si l'on inclut trop de pages, le diagramme deviendra si grand que graphviz ne pourra pas l'afficher. Le paramètre `connected` permet de se débarrasser des pages qui encombrent le diagramme."
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
+msgstr "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
diff --git a/ikiwiki/directive/listdirectives.fr.po b/ikiwiki/directive/listdirectives.fr.po
new file mode 100644
index 0000000..86f7cdd
--- /dev/null
+++ b/ikiwiki/directive/listdirectives.fr.po
@@ -0,0 +1,69 @@
+# Traduction de ikiwiki
+# Copyright (C) 2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE Ikiwiki.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ikiwiki\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-15 18:30-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-12 09:56+0200\n"
+"Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"The `listdirectives` directive is supplied by the [[!iki plugins/"
+"listdirectives desc=listdirectives]] plugin."
+msgstr ""
+"La directive `listdirectives` est fournie par le module d'extension [[!iki "
+"plugins/listdirectives desc=listdirectives]]."
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"This directive generates a list of available [[directives|ikiwiki/"
+"directive]]."
+msgstr ""
+"Cette directive crée une liste des [[directives|ikiwiki/directive]] "
+"disponibles."
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "\t\\[[!listdirectives]]\n"
+msgstr "\t\\[[!listdirectives]]\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"There is one optional keyword argument, `generated`. Normally the "
+"`listdirectives` directive will list all built in directives and directives "
+"directly registered by plugins. With this keyword, `listdirectives` will "
+"also list directives generated later. For example, all [[shortcuts]] are "
+"directives generated in turn by the `shortcut` directive. They will only be "
+"listed if the `generated` argument is supplied."
+msgstr ""
+"Il n'y a qu'un seul paramètre facultatif, `generated`. Toutes les directives "
+"internes et les directives déclarées par les greffons seront listées. Avec "
+"ce paramètre, `listdirectives` listera aussi les directives qui viendront à "
+"être créées. Par exemple, tous les raccourcis [[shortcuts]] sont des "
+"directives créées par la directive `shortcut`. Ils seront listés si le "
+"paramètre `generated` est fourni."
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid " \\[[!listdirectives generated]]\n"
+msgstr " \\[[!listdirectives generated]]\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"This extended list is often quite long, and often contains many undocumented "
+"directives."
+msgstr ""
+"Cette liste est souvent très longue. Elle contient aussi beaucoup de "
+"directives non documentées."
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
+msgstr "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
diff --git a/ikiwiki/directive/map.fr.po b/ikiwiki/directive/map.fr.po
new file mode 100644
index 0000000..4e0e4b8
--- /dev/null
+++ b/ikiwiki/directive/map.fr.po
@@ -0,0 +1,77 @@
+# Traduction de ikiwiki
+# Copyright (C)2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE Ikiwiki.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ikiwiki\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-14 22:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-17 15:27+0200\n"
+"Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\\n\"\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"The `map` directive is supplied by the [[!iki plugins/map desc=map]] plugin."
+msgstr ""
+"La directive `map` est fournie par le module d'extension [[!iki plugins/map "
+"desc=map]]."
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"This directive generates a hierarchical page map for the wiki. Example usage:"
+msgstr ""
+"Cette directive crée une représentation hiérarchisée des pages du wiki. "
+"Voici un exemple d'utilisation :"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "\t\\[[!map pages=\"* and !blog/* and !*/Discussion\"]]\n"
+msgstr "\t\\[[!map pages=\"* and !blog/* and !*/Discussion\"]]\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"If the pages to include are not specified, all pages (and other files) in "
+"the wiki are mapped."
+msgstr ""
+"Si les pages à inclure ne sont pas spécifiées, toutes les pages (et tous les "
+"fichiers) sont pris en compte."
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"By default, the names of pages are shown in the map. The `show` parameter "
+"can be used to show the titles or descriptions of pages instead (as set by "
+"the [[meta]] directive). For example:"
+msgstr ""
+"Par défaut, les noms des pages sont utilisés dans la représentation. Le "
+"paramètre `show` permet d'utiliser à la place le titre des pages ou leur "
+"description lorsqu'ils ont été définis avec la directive [[meta]]. Par "
+"exemple : "
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "\t\\[[!map pages=\"* and !blog/* and !*/Discussion\" show=title]]\n"
+msgstr "\t\\[[!map pages=\"* and !blog/* and !*/Discussion\" show=title]]\n"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+#| msgid "\t\\[[!map pages=\"* and !blog/* and !*/Discussion\" show=title]]\n"
+msgid "\t\\[[!map pages=\"* and !blog/* and !*/Discussion\" show=description]]\n"
+msgstr "\t\\[[!map pages=\"* and !blog/* and !*/Discussion\" show=description]]\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"Hint: To limit the map to displaying pages less than a certain level deep, "
+"use a [[ikiwiki/PageSpec]] like this: `pages=\"* and !*/*/*\"`"
+msgstr ""
+"Pour n'afficher les pages que jusqu'à un certain niveau de profondeur, vous "
+"pouvez utiliser une spécification [[ikiwiki/PageSpec]] comme celle-ci : "
+"`pages=\\\"* and !*/*/*\\\"`."
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
+msgstr "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
diff --git a/ikiwiki/directive/meta.fr.po b/ikiwiki/directive/meta.fr.po
new file mode 100644
index 0000000..728955b
--- /dev/null
+++ b/ikiwiki/directive/meta.fr.po
@@ -0,0 +1,447 @@
+# Traduction de ikiwiki
+# Copyright (C)2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE Ikiwiki.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ikiwiki\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-18 22:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-17 15:30+0200\n"
+"Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"The `meta` directive is supplied by the [[!iki plugins/meta desc=meta]] "
+"plugin."
+msgstr ""
+"La directive `meta` est fournie par le module d'extension [[!iki plugins/"
+"meta desc=meta]]."
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"This directive allows inserting arbitrary metadata into the source of a "
+"page. Enter the metadata as follows:"
+msgstr ""
+"Cette directive permet l'insertion de métadonnées quelconques dans la source "
+"d'une page. Voici comment procéder : "
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\t\\[[!meta field=\"value\"]]\n"
+"\t\\[[!meta field=\"value\" param=\"value\" param=\"value\"]]\n"
+msgstr ""
+"\t\\[[!meta field=\"valeur\"]]\n"
+"\t\\[[!meta field=\"valeur\" param=\"valeur\" param=\"valeur\"]]\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"The first form sets a given field to a given value, while the second form "
+"also specifies some additional sub-parameters."
+msgstr ""
+"La première expression donne une valeur à un champ, tandis que la seconde "
+"définit également des sous-paramètres."
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"The field values are treated as HTML entity-escaped text, so you can include "
+"a quote in the text by writing `&quot;` and so on."
+msgstr ""
+"La valeur d'un champ est traitée comme du texte codé en HTML. Vous pouvez "
+"inclure un guillemet en écrivant `&quot;` par exemple. "
+
+#. type: Plain text
+msgid "Supported fields:"
+msgstr "Champs reconnus :"
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid "title"
+msgstr "title"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Overrides the title of the page, which is generally the same as the\n"
+" page name.\n"
+msgstr ""
+" La valeur de ce champ remplace le titre d'une page, qui est en général\n"
+" le nom de la page.\n"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Note that if the title is overridden, a \"title_overridden\" variable will\n"
+" be set to a true value in the template; this can be used to format things\n"
+" differently in this case.\n"
+msgstr ""
+" Si le titre est remplacé, une variable « title_overridden » est définie avec une valeur *true*\n"
+" dans le modèle de page. On peut se servir de cette variable pour formater le texte différemment.\n"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid ""
+" An optional `sortas` parameter will be used preferentially when\n"
+" [[ikiwiki/pagespec/sorting]] by `meta(title)`:\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "\t\\[[!meta title=\"The Beatles\" sortas=\"Beatles, The\"]]\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "\t\\[[!meta title=\"David Bowie\" sortas=\"Bowie, David\"]]\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid "license"
+msgstr "license"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Specifies a license for the page, for example, \"GPL\". Can contain\n"
+" WikiLinks and arbitrary markup.\n"
+msgstr ""
+" Indique la license de la page, par exemple « GPL ». Peut contenir des WikiLinks\n"
+" et des balises quelconques.\n"
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid "copyright"
+msgstr "copyright"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Specifies the copyright of the page, for example, \"Copyright 2007 by\n"
+" Joey Hess\". Can contain WikiLinks and arbitrary markup.\n"
+msgstr ""
+" Indique le copyright de la page, par exemple « Copyright 2007 by Joey Hess ».\n"
+" Peut contenir des WikiLinks et des balises quelconques.\n"
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid "author"
+msgstr "author"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid " Specifies the author of a page.\n"
+msgstr " L'auteur de la page.\n"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid ""
+" An optional `sortas` parameter will be used preferentially when\n"
+" [[ikiwiki/pagespec/sorting]] by `meta(author)`:\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "\t\\[[!meta author=\"Joey Hess\" sortas=\"Hess, Joey\"]]\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid "authorurl"
+msgstr "authorurl"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid " Specifies an url for the author of a page.\n"
+msgstr " Indique une URL pour l'auteur de la page.\n"
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid "description"
+msgstr "description"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Specifies a short description for the page. This will be put in\n"
+" the html header, and can also be displayed by eg, the [[map]] directive.\n"
+msgstr ""
+" Donne une courte description de la page qui sera placée dans l'en-tête html \n"
+" et qui peut être affichée par la directive [[map]].\n"
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid "permalink"
+msgstr "permalink"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Specifies a permanent link to the page, if different than the page\n"
+" generated by ikiwiki.\n"
+msgstr " Indique un lien permanent vers la page, si différent de la page créée par ikiwiki.\n"
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid "date"
+msgstr "date"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Specifies the creation date of the page. The date can be entered in\n"
+" nearly any format, since it's parsed by [[!cpan TimeDate]].\n"
+msgstr ""
+" Indique la date de création de la page. Tous les formats de date sont reconnus, puisque la valeur\n"
+" de ce champ est analysée par [[!cpan TimeDate]].\n"
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid "stylesheet"
+msgstr "stylesheet"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Adds a stylesheet to a page. The stylesheet is treated as a wiki link to\n"
+" a `.css` file in the wiki, so it cannot be used to add links to external\n"
+" stylesheets. Example:\n"
+msgstr ""
+" Ajoute une feuille de style à la page. La feuille de style est traitée \n"
+" comme un lien wiki vers un fichier `.css` dans le wiki. On ne peut donc pas\n"
+" ajouter de liens vers des feuilles de style externes. Par exemple :\n"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\t\\[[!meta stylesheet=somestyle rel=\"alternate stylesheet\"\n"
+"\ttitle=\"somestyle\"]]\n"
+msgstr ""
+"\t\\[[!meta stylesheet=somestyle rel=\"alternate stylesheet\"\n"
+"\ttitle=\"somestyle\"]]\n"
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid "openid"
+msgstr "openid"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Adds html &lt;link&gt; tags to perform OpenID delegation to an external\n"
+" OpenID server. This lets you use an ikiwiki page as your OpenID.\n"
+msgstr ""
+" Ajoute des balises HTML &lt;link&gt; pour réaliser une délégation OpenID\n"
+" à un serveur OpenID externe. Cela permet d'utiliser une page de wiki comme\n"
+" votre identifiant OpenID.\n"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid ""
+" By default this will delegate for both `openid` and `openid2`. To only\n"
+" delegate for one, add a parameter such as `delegate=openid`.\n"
+msgstr ""
+" Par défaut la délégation se fera pour `openid` et `openid2`. Pour n'en choisir qu'un,\n"
+" ajoutez par exemple ce paramètre : `delegate=openid`.\n"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid ""
+" An optional `xrds-location`\n"
+" parameter lets you specify the location of any [eXtensible Resource\n"
+" DescriptorS](http://www.windley.com/archives/2007/05/using_xrds.shtml).\n"
+msgstr ""
+" Un paramètre facultatif `xrds-location` permet d'indiquer l'adresse de tout\n"
+" [eXtensible Resource DescriptorS](http://www.windley.com/archives/2007/05/using_xrds.shtml).\n"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid " Example:\n"
+msgstr " Exemple :\n"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\t\\\\[[!meta openid=\"http://joeyh.myopenid.com/\"\n"
+"\tserver=\"http://www.myopenid.com/server\"\n"
+"\txrds-location=\"http://www.myopenid.com/xrds?username=joeyh.myopenid.com\"\"]]\n"
+msgstr ""
+"\t\\\\[[!meta openid=\"http://joeyh.myopenid.com/\"\n"
+"\tserver=\"http://www.myopenid.com/server\"\n"
+"\txrds-location=\"http://www.myopenid.com/xrds?username=joeyh.myopenid.com\"\"]]\n"
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid "link"
+msgstr "link"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Specifies a link to another page. This can be used as a way to make the\n"
+" wiki treat one page as linking to another without displaying a user-visible\n"
+" [[ikiwiki/WikiLink]]:\n"
+msgstr ""
+" Indique un lien vers une autre page. C'est une façon de lier deux pages\n"
+" sans afficher un [[ikiwiki/WikiLink]] qui serait visible par l'utilisateur :\n"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid " \\[[!meta link=otherpage]]\n"
+msgstr " \\[[!meta link=otherpage]]\n"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid " It can also be used to insert a html &lt;link&gt; tag. For example:\n"
+msgstr " On peut aussi s'en servir pour insérer une balise HTML &lt;link&gt;. Par exemple :\n"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid " \\[[!meta link=\"http://joeyh.myopenid.com/\" rel=\"openid.delegate\"]]\n"
+msgstr " \\[[!meta link=\"http://joeyh.myopenid.com/\" rel=\"openid.delegate\"]]\n"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid ""
+" However, this latter syntax won't be allowed if the \n"
+" [[!iki plugins/htmlscrubber desc=htmlscrubber]] plugin is enabled, since it can be used to\n"
+" insert unsafe content.\n"
+msgstr ""
+" Cependant cette expression ne sera pas permise si le greffon \n"
+" [[!iki plugins/htmlscrubber desc=htmlscrubber]] est activé,\n"
+" car il permet d'insérer des contenus non sécurisés.\n"
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid "redir"
+msgstr "redir"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid " Causes the page to redirect to another page in the wiki.\n"
+msgstr " Rend possible la redirection d'une page vers une autre dans le wiki.\n"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid " \t\\[[!meta redir=otherpage]]\n"
+msgstr " \t\\[[!meta redir=otherpage]]\n"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Optionally, a delay (in seconds) can be specified. The default is to\n"
+" redirect without delay.\n"
+msgstr " Un délai (en seconde) peut être indiqué. Par défaut, il n'y a pas de délai.\n"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid " It can also be used to redirect to an external url. For example:\n"
+msgstr " Une redirection vers une URL externe est aussi possible. Par exemple :\n"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid " \t\\[[!meta redir=\"http://example.com/\"]]\n"
+msgstr " \t\\[[!meta redir=\"http://example.com/\"]]\n"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid ""
+" For both cases, an anchor to jump to inside the destination page may also be\n"
+" specified using the common `#ANCHOR` syntax.\n"
+msgstr ""
+" Dans les deux cas, on peut indiquer une ancre à l'intérieur de la page visée,\n"
+" avec la syntaxe habituelle `#ANCHOR`.\n"
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid "robots"
+msgstr "robots"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid " Causes the robots meta tag to be written:\n"
+msgstr " Permet l'écriture de l'étiquette robots :\n"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid " \\[[!meta robots=\"index, nofollow\"]]\n"
+msgstr " \\[[!meta robots=\"index, nofollow\"]]\n"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Valid values for the attribute are: \"index\", \"noindex\", \"follow\", and\n"
+" \"nofollow\". Multiple comma-separated values are allowed, but obviously only\n"
+" some combinations make sense. If there is no robots meta tag, \"index,\n"
+" follow\" is used as the default.\n"
+msgstr ""
+" L'attribut peut prendre les valeurs suivantes : \"index\", \"noindex\", \"follow\"\n"
+" et \"nofollow\". On peut indiquer plusieurs valeurs, séparées par une virgule.\n"
+" Seules quelques combinaisons cependant ont du sens. Si l'étiquette robots\n"
+" n'existe pas, \"index, follow\" est utilisée par défaut.\n"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid " The value is escaped, but its contents are not otherwise checked.\n"
+msgstr " La valeur est protégée mais son contenu n'est pas vérifié.\n"
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid "guid"
+msgstr "guid"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Specifies a globally unique ID for a page. This guid should be a URI\n"
+" (in particular, it can be `urn:uuid:` followed by a UUID, as per\n"
+" [[!rfc 4122]]), and it will be used to identify the page's entry in RSS\n"
+" and Atom feeds. If not given, the default is to use the page's URL as its\n"
+" guid.\n"
+msgstr ""
+" Indique l'identificateur unique (*GUID*) d'une page. Cet identificateur\n"
+" doit être un URI, en particulier, il peut être de la forme `urn:uuid:` suivi\n"
+" d'un UUID, comme indiqué dans le [[!rfc 4122]]). Il permet l'identification d'une\n"
+" page pour un flux RSS ou Atom. S'il n'est pas donné, l'URL de la page\n"
+" est utilisée comme GUID.\n"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid ""
+" This is mostly useful when a page has moved, to keep the guids for\n"
+" pages unchanged and avoid_flooding_aggregators\n"
+" (see [[!iki tips/howto_avoid_flooding_aggregators]]).\n"
+msgstr ""
+" Sa principale utilisation est de garder inchangés les identificateurs des pages\n"
+" qui ont été déplacées, évitant ainsi l'engorgement des agrégateurs.\n"
+" Consultez [[!iki tips/howto_avoid_flooding_aggregators]]).\n"
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid "updated"
+msgstr "updated"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Specifies a fake modification time for a page, to be output into RSS and\n"
+" Atom feeds. This is useful to avoid flooding aggregators that sort by\n"
+" modification time, like Planet: for instance, when editing an old blog post\n"
+" to add tags, you could set `updated` to be one second later than the original\n"
+" value. The date/time can be given in any format that\n"
+" [[!cpan TimeDate]] can understand, just like the `date` field.\n"
+msgstr ""
+" Indique une date de modification fausse pour une page qui doit être affichée\n"
+" dans les flux RSS ou Atom. Cela permet d'éviter l'engorgement des agrégateurs\n"
+" qui classent les pages par date de modification, comme Planet par exemple.\n"
+" Pour ajouter des étiquettes à un ancien message, vous pouvez mettre une valeur\n"
+" supérieure d'une seconde à l'ancienne valeur. Tous les formats de date reconnus par\n"
+" [[!cpan TimeDate]] sont acceptés, tout comme pour le paramètre `date`.\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"If the field is not one of the above predefined fields, the metadata will be "
+"written to the generated html page as a &lt;meta&gt; header. However, this "
+"won't be allowed if the [[!iki plugins/htmlscrubber desc=htmlscrubber]] "
+"plugin is enabled, since it can be used to insert unsafe content."
+msgstr ""
+"Si le paramètre n'est pas l'un de ceux définis précédemment, les métadonnées "
+"seront écrites sur la page HTML créée sous forme d'en-tête &lt;meta&gt;. "
+"Cependant cette expression ne sera pas permise si le greffon [[!iki plugins/"
+"htmlscrubber desc=htmlscrubber]] est activé, car il permet d'insérer des "
+"contenus non sécurisés."
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
+msgstr "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
diff --git a/ikiwiki/directive/more.fr.po b/ikiwiki/directive/more.fr.po
new file mode 100644
index 0000000..2c0c791
--- /dev/null
+++ b/ikiwiki/directive/more.fr.po
@@ -0,0 +1,63 @@
+# Traduction de ikiwiki
+# Copyright (C)2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE Ikiwiki.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ikiwiki\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-15 18:30-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-07 17:07+0200\n"
+"Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"The `more` directive is supplied by the [[!iki plugins/more desc=more]] "
+"plugin."
+msgstr ""
+"La directive `more` est fournie par le module d'extension [[!iki plugins/"
+"more desc=more]]."
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"This directive provides a way to have a \"more\" link on a post in a blog, "
+"that leads to the full version of the page. Use it like this:"
+msgstr ""
+"Cette directive permet d'insérer un lien \"more\" sur le message d'un blog. "
+"Ce lien pointe vers la version complète de la page. Voici comment "
+"l'utiliser :"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "\t\\[[!more linktext=\"click for more\" text=\"\"\"\n"
+msgstr "\t\\[[!more linktext=\"click for more\" text=\"\"\"\n"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\tThis is the rest of my post. Not intended for people catching up on\n"
+"\ttheir blogs at 30,000 feet. Because I like to make things\n"
+"\tdifficult.\n"
+msgstr ""
+"\tVoici la suite du message. Ce n'est pas à l'intention des gens rattrapant\n"
+"\tleur retard dans la lecture de leurs blogs à 10000 mètres d'altitude. Parce que\n"
+"\tj'aime rendre les choses difficiles.\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid "If the `linktext` parameter is omitted it defaults to just \"more\"."
+msgstr ""
+"Si le paramètre `linktext` est omis, la valeur par défaut du lien est \"more"
+"\"."
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"Note that you can accomplish something similar using a [[toggle]] instead."
+msgstr "Vous pouvez obtenir quelque chose de semblable avec [[toggle]]."
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
+msgstr "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
diff --git a/ikiwiki/directive/orphans.fr.po b/ikiwiki/directive/orphans.fr.po
new file mode 100644
index 0000000..c148269
--- /dev/null
+++ b/ikiwiki/directive/orphans.fr.po
@@ -0,0 +1,49 @@
+# Traduction de ikiwiki
+# Copyright (C) 2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE Ikiwiki.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Ikiwiki\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-15 18:30-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-12 11:38+0200\n"
+"Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"The `orphans` directive is supplied by the [[!iki plugins/orphans "
+"desc=orphans]] plugin."
+msgstr "La directive `orphans` est fournie par le module d'extension [[!iki plugins/orphans desc=orphans]]."
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"This directive generates a list of possibly orphaned pages -- pages that no "
+"other page links to. Example:"
+msgstr "Cette directive crée une liste des pages probablement orphelines, c'est-à-dire des pages qui ne sont liées à aucune autre page. Exemple :"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "\t\\[[!orphans pages=\"* and !blog/*\"]]\n"
+msgstr "\t\\[[!orphans pages=\"* and !blog/*\"]]\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"The optional parameter \"pages\" can be a [[ikiwiki/PageSpec]] specifying "
+"the pages to check for orphans, default is search them all."
+msgstr "Le paramètre facultatif \"pages\" peut être une spécification [[ikiwiki/PageSpec]] indiquant un ensemble de pages à vérifier. Par défaut la recherche se fait dans toutes les pages. "
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"Note that it takes backlinks into account, but does not count inlining a "
+"page as linking to it, so will generally count many blog-type pages as "
+"orphans."
+msgstr "Notez que les rétroliens sont pris en compte. Mais relier une page à une autre n'est pas considéré comme un lien et les pages d'un blog seront comptées parmi les pages orphelines."
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
+msgstr "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
diff --git a/ikiwiki/directive/pagecount.fr.po b/ikiwiki/directive/pagecount.fr.po
new file mode 100644
index 0000000..c6167f5
--- /dev/null
+++ b/ikiwiki/directive/pagecount.fr.po
@@ -0,0 +1,40 @@
+# Traduction de ikiwiki
+# Copyright (C) 2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE Ikiwiki.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ikiwiki\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-15 18:30-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-12 11:46+0200\n"
+"Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"The `pagecount` directive is supplied by the [[!iki plugins/pagecount "
+"desc=pagecount]] plugin."
+msgstr "La directive `pagecount` est fournie par le module d'extension [[!iki plugins/pagecount desc=pagecount]]. "
+
+#. type: Plain text
+msgid "This directive counts pages currently in the wiki. Example:"
+msgstr "Cette directive compte les pages du wiki. Exemple :"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "\t\\[[!pagecount pages=\"*\"]]\n"
+msgstr "\t\\[[!pagecount pages=\"*\"]]\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"The optional parameter \"pages\" can be a [[ikiwiki/PageSpec]] specifying "
+"the pages to count, default is to count them all."
+msgstr "Le paramètre facultatif \"pages\" peut être une spécification [[ikiwiki/PageSpec]] indiquant un ensemble de pages à compter. Par défaut toutes les pages du wiki sont comptées."
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
+msgstr "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
diff --git a/ikiwiki/directive/pagestats.fr.po b/ikiwiki/directive/pagestats.fr.po
new file mode 100644
index 0000000..f78bd99
--- /dev/null
+++ b/ikiwiki/directive/pagestats.fr.po
@@ -0,0 +1,120 @@
+# Traduction de ikiwiki
+# Copyright (C) 2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE Ikiwiki.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ikiwiki\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-18 22:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-17 11:31+0200\n"
+"Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"The `pagestats` directive is supplied by the [[!iki plugins/pagestats "
+"desc=pagestats]] plugin."
+msgstr ""
+"La directive `pagestats` est fournie par le module d'extension [[!iki "
+"plugins/pagestats desc=pagestats]]."
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"This directive can generate stats about how pages link to each other. It can "
+"produce either a tag cloud, or a table counting the number of links to each "
+"page."
+msgstr ""
+"Cette directive permet de créer des statistiques sur les pages et la façon "
+"dont elles sont liées. Elle affiche soit un nuage d'étiquettes, soit un "
+"tableau montrant le nombre de liens de chaque page."
+
+#. type: Plain text
+#, fuzzy
+#| msgid "Here's how to use it to create a [[tag]] cloud:"
+msgid ""
+"Here's how to use it to create a [[tag]] cloud, with tags sized based on "
+"frequency of use:"
+msgstr "Voici comment afficher un nuage d'étiquettes [[tag]], avec la taille des étiquettes proportionnelle à la fréquence d'utilisation :"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "\t\\[[!pagestats pages=\"tags/*\"]]\n"
+msgstr "\t\\[[!pagestats pages=\"tags/*\"]]\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"Here's how to create a list of tags, sized by use as they would be in a "
+"cloud."
+msgstr "Voici comment afficher une liste d'étiquettes, avec la taille des étiquettes proportionnelle à la fréquence d'utilisation, comme pour un nuage :"
+
+#. type: Plain text
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "\t\\[[!pagestats pages=\"tags/*\"]]\n"
+msgid "\t\\[[!pagestats style=\"list\" pages=\"tags/*\"]]\n"
+msgstr "\t\\[[!pagestats style=\"list\" pages=\"tags/*\"]]\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid "And here's how to create a table of all the pages on the wiki:"
+msgstr "Et voici comment créer un tableau de toutes les pages du wiki :"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "\t\\[[!pagestats style=\"table\"]]\n"
+msgstr "\t\\[[!pagestats style=\"table\"]]\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"The optional `among` parameter limits the pages whose outgoing links are "
+"considered. For instance, to display a cloud of tags used on blog entries, "
+"while ignoring other pages that use those tags, you could use:"
+msgstr ""
+"Le paramètre facultatif `among` permet de limiter l'ensemble des pages à "
+"considérer. Par exemple, pour afficher un nuage avec les étiquettes "
+"utilisées dans un blog, tout en ignorant les autres pages qui ont ces "
+"étiquettes, on peut écrire : "
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "\t\\[[!pagestats pages=\"tags/*\" among=\"blog/posts/*\"]]\n"
+msgstr "\t\\[[!pagestats pages=\"tags/*\" among=\"blog/posts/*\"]]\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid "Or to display a cloud of tags related to Linux, you could use:"
+msgstr ""
+"Pour afficher un nuage avec les étiquettes consacrées à Linux, écrivez :"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "\t\\[[!pagestats pages=\"tags/* and not tags/linux\" among=\"tagged(linux)\"]]\n"
+msgstr "\t\\[[!pagestats pages=\"tags/* and not tags/linux\" among=\"tagged(linux)\"]]\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"The optional `show` parameter limits display to the specified number of "
+"pages. For instance, to show a table of the top ten pages with the most "
+"links:"
+msgstr ""
+"Le paramètre optionnel `show` permet d'afficher un nombre déterminé de "
+"pages. Par exemple, pour afficher les dix premières pages en terme de nombre "
+"de liens : "
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "\t\\[[!pagestats style=\"table\" show=\"10\"]]\n"
+msgstr "\t\\[[!pagestats style=\"table\" show=\"10\"]]\n"
+
+#. type: Plain text
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The optional `class` parameter can be used to control the class of the "
+"generated tag cloud `div` or page stats `table`."
+msgstr "Le paramètre optionnel `class` permet de contrôler la classe de la `div` du nuage d'étiquettes ou du tableau `table` créée par pagestats. "
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
+msgstr "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
diff --git a/ikiwiki/directive/pagetemplate.fr.po b/ikiwiki/directive/pagetemplate.fr.po
new file mode 100644
index 0000000..1b40477
--- /dev/null
+++ b/ikiwiki/directive/pagetemplate.fr.po
@@ -0,0 +1,66 @@
+# Traduction de ikiwiki
+# Copyright (C) 2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE Ikiwiki.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Ikiwiki\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-18 22:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-16 11:43+0200\n"
+"Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"The `pagetemplate` directive is supplied by the [[!iki plugins/pagetemplate "
+"desc=pagetemplate]] plugin."
+msgstr ""
+"La directive `pagetemplate` est fournie par le module d'extension [[!iki "
+"plugins/pagetemplate desc=pagetemplate]]."
+
+#. type: Plain text
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This directive allows a page to be displayed using a different template "
+#| "than the default `page.tmpl` template."
+msgid ""
+"This directive allows a page to be displayed using a different [[template|"
+"templates]] than the default `page.tmpl` template."
+msgstr ""
+"Cette directive permet de créer des pages avec un modèle de page différent "
+"de celui utilisé par défaut, `page.tmpl`."
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"The page text is inserted into the template, so the template controls the "
+"overall look and feel of the wiki page. This is in contrast to the [[ikiwiki/"
+"directive/template]] directive, which allows inserting templates _into_ the "
+"body of a page."
+msgstr ""
+"Le texte de la page est inséré dans le modèle. Ainsi le modèle commande "
+"l'allure générale de la page. Cette directive agit différemment de la "
+"directive [[ikiwiki/directive/template]] qui permet d'insérer des modèles _à "
+"l'intérieur_ du corps d'une page."
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "\t\\[[!pagetemplate template=\"my_fancy.tmpl\"]]\n"
+msgstr "\t\\[[!pagetemplate template=\"my_fancy.tmpl\"]]\n"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
+msgstr "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This directive can only reference templates that are already installed by "
+#~ "the system administrator, typically into the `/usr/share/ikiwiki/"
+#~ "templates` directory. Example:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette directive ne peut appeler que des modèles déjà installés par "
+#~ "l'administrateur, en général dans le répertoire `/usr/share/ikiwiki/"
+#~ "templates`. Exemple :"
diff --git a/ikiwiki/directive/paste.fr.po b/ikiwiki/directive/paste.fr.po
new file mode 100644
index 0000000..8afabb5
--- /dev/null
+++ b/ikiwiki/directive/paste.fr.po
@@ -0,0 +1,26 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-15 18:30-0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "[[!meta redir=/ikiwiki/directive/cutpaste]]\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
+msgstr ""
diff --git a/ikiwiki/directive/ping.fr.po b/ikiwiki/directive/ping.fr.po
new file mode 100644
index 0000000..253502a
--- /dev/null
+++ b/ikiwiki/directive/ping.fr.po
@@ -0,0 +1,55 @@
+# Traduction de ikiwiki
+# Copyright (C) 2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE Ikiwiki.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Ikiwiki\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-15 18:30-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-12 14:25+0200\n"
+"Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"The `ping` directive is supplied by the [[!iki plugins/pinger desc=pinger]] "
+"plugin."
+msgstr "La directive `ping` est fournie par le module d'extension [[!iki plugins/pinger desc=pinger]]."
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"This directive allows ikiwiki to be configured to hit a URL each time it "
+"updates the wiki. One way to use this is in conjunction with the [[!iki "
+"plugins/pingee desc=pingee]] plugin to set up a loosely coupled mirror "
+"network, or a branched version of a wiki. By pinging the mirror or branch "
+"each time the main wiki changes, it can be kept up-to-date."
+msgstr "Cette directive permet de configurer ikiwiki pour qu'il visite une URL à chaque mise à jour du wiki. Utilisée avec le greffon [[!iki plugins/pingee desc=pingee]], elle permet de mettre en place un réseau avec des miroirs couplés ou une version « branche » d'un wiki. En visitant le miroir ou la branche à chaque modification du wiki principal, ils peuvent être gardés à jour. "
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid ""
+" \\[[!ping from=\"http://mywiki.com/\"\n"
+" to=\"http://otherwiki.com/ikiwiki.cgi?do=ping\"]]\n"
+msgstr ""
+" \\[[!ping from=\"http://mywiki.com/\"\n"
+" to=\"http://otherwiki.com/ikiwiki.cgi?do=ping\"]]\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"The \"from\" parameter must be identical to the url of the wiki that is "
+"doing the pinging. This is used to prevent ping loops."
+msgstr "Le paramètre \"from\" doit être identique à l'URL du wiki qui effectue le *ping*, de manière à éviter les boucles."
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"The \"to\" parameter is the url to ping. The example shows how to ping "
+"another ikiwiki instance."
+msgstr "Le paramètre \"to\" est l'URL à visiter. L'exemple montre comment visiter une autre instance d'ikiwiki."
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
+msgstr "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
diff --git a/ikiwiki/directive/poll.fr.po b/ikiwiki/directive/poll.fr.po
new file mode 100644
index 0000000..47c8d8d
--- /dev/null
+++ b/ikiwiki/directive/poll.fr.po
@@ -0,0 +1,70 @@
+# Traduction de ikiwiki
+# Copyright (C) 2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE Ikiwiki.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Ikiwiki\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-15 18:30-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-12 14:50+0200\n"
+"Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"The `poll` directive is supplied by the [[!iki plugins/poll desc=poll]] "
+"plugin."
+msgstr "La directive `poll` est fournie par le module d'extension [[!iki plugins/poll desc=poll]]."
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"This directive allows you to create online polls in the wiki. Here's an "
+"example use:"
+msgstr "Cette directive permet d'organiser des sondages en ligne sur le wiki. Voici un exemple d'utilisation :"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "\t\\[[!poll 0 \"red\" 0 \"green\" 0 \"blue\"]]\n"
+msgstr "\t\\[[!poll 0 \"red\" 0 \"green\" 0 \"blue\"]]\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"The numbers indicate how many users voted for that choice. When a user votes "
+"for a choice in the poll, the page is modified and the number incremented."
+msgstr "Chaque chiffre indique le nombre d'utilisateurs qui ont voté pour ce choix. Quand quelqu'un vote pour un choix, la page est modifiée et le nombre augmente. "
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"While some basic precautions are taken to prevent users from accidentially "
+"voting twice, this sort of poll should not be counted on to be very "
+"accurate; all the usual concerns about web based polling apply. Unless the "
+"page that the poll is in is locked, users can even edit the page and change "
+"the numbers!"
+msgstr "Des précautions élémentaires sont prises pour éviter qu'on puisse voter deux fois. Cependant ce type de consultation n'est pas très précis et les préventions habituelles contre les sondages en ligne s'appliquent aussi. Quand la page du sondage n'est pas verrouillée, les utilisateurs peuvent même modifier la page et changer les chiffres !"
+
+#. type: Plain text
+msgid "Parameters:"
+msgstr "Paramètres :"
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid ""
+"`open` - Whether voting is still open. Set to \"no\" to close the poll to "
+"voting."
+msgstr "`open` - Indique s'il est possible de voter. Il faut indiquer la valeur \"no\" pour terminer la consultation."
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid ""
+"`total` - Show total number of votes at bottom of poll. Default is \"yes\"."
+msgstr "`total` - Affiche le nombre total de votes au bas de la consultation. La valeur par défaut est \"yes\"."
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid "`percent` - Whether to display percents. Default is \"yes\"."
+msgstr "`percent` - Indique s'il faut montrer des pourcentages. La valeur par défaut est \"yes\"."
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
+msgstr "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
diff --git a/ikiwiki/directive/polygen.fr.po b/ikiwiki/directive/polygen.fr.po
new file mode 100644
index 0000000..dc4f71d
--- /dev/null
+++ b/ikiwiki/directive/polygen.fr.po
@@ -0,0 +1,42 @@
+# Traduction de ikiwiki
+# Copyright (C) 2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE Ikiwiki.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Ikiwiki\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-15 18:30-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-12 15:04+0200\n"
+"Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"The `polygen` directive is supplied by the [[!iki plugins/polygen "
+"desc=polygen]] plugin."
+msgstr "La directive `polygen` est fournie par le module d'extension [[!iki plugins/polygen desc=polygen]]."
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"This directive allows inserting text generated by polygen into a wiki page. "
+"For example:"
+msgstr "Cette directive permet l'insertion d'un texte créé par polygen dans une page de wiki. Par exemple :"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "\t\\[[!polygen grammar=\"genius\"]]\n"
+msgstr "\t\\[[!polygen grammar=\"genius\"]]\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"It's also possible to specify a starting nonterminal for the grammar by "
+"including `symbol=\"text\"` in the directive."
+msgstr "Il est aussi possible d'indiquer un symbole non-terminal pour la grammaire en incluant `symbol=\"text\"` dans la directive."
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
+msgstr "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
diff --git a/ikiwiki/directive/postsparkline.fr.po b/ikiwiki/directive/postsparkline.fr.po
new file mode 100644
index 0000000..fe62de4
--- /dev/null
+++ b/ikiwiki/directive/postsparkline.fr.po
@@ -0,0 +1,136 @@
+# Traduction de ikiwiki
+# Copyright (C) 2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE Ikiwiki.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Ikiwiki\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-13 19:02-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-15 08:04+0200\n"
+"Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"The `postsparkline` directive is supplied by the [[!iki plugins/"
+"postsparkline desc=postsparkline]] plugin."
+msgstr ""
+"La directive `postsparkline` est fournie par le module d'extension [[!iki "
+"plugins/postsparkline desc=postsparkline]."
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"This directive uses the [[!iki plugins/sparkline desc=sparkline]] plugin to "
+"create a [[sparkline]] of statistics about a set of pages, such as posts to "
+"a blog."
+msgstr ""
+"Cette directive se sert du greffon [[!iki plugins/sparkline desc=sparkline]] "
+"pour créer une [[sparkline]], c'est-à-dire un mini graphique de statistiques "
+"au sujet d'un ensemble de pages, comme par exemple les messages d'un blog."
+
+#. type: Title #
+#, no-wrap
+msgid "examples"
+msgstr "Exemples"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\tPost interval: \n"
+"\t\\[[!postsparkline pages=\"blog/* and !*/Discussion\" max=100\n"
+"\tformula=interval style=bar barwidth=2 barspacing=1 height=13]]\n"
+msgstr ""
+"\tPost interval: \n"
+"\t\\[[!postsparkline pages=\"blog/* and !*/Discussion\" max=100\n"
+"\tformula=interval style=bar barwidth=2 barspacing=1 height=13]]\n"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\tPosts per month this year: \n"
+"\t\\[[!postsparkline pages=\"blog/* and !*/Discussion\" max=12\n"
+"\tformula=permonth style=bar barwidth=2 barspacing=1 height=13]]\n"
+msgstr ""
+"\tPosts per month this year: \n"
+"\t\\[[!postsparkline pages=\"blog/* and !*/Discussion\" max=12\n"
+"\tformula=permonth style=bar barwidth=2 barspacing=1 height=13]]\n"
+
+#. type: Title #
+#, no-wrap
+msgid "usage"
+msgstr "Usage"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"All options aside from the `pages`, `max`, `formula`, `time`, and `color` "
+"options are the same as in [[sparkline]] directive."
+msgstr ""
+"Toutes les options, à part les options `pages`, `max`, `formula`, `time` et "
+"`color` sont les mêmes que dans la directive [[sparkline]]."
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"You don't need to specify any data points (though you can if you want to). "
+"Instead, data points are automatically generated based on the creation times "
+"of pages matched by the specified `pages` [[ikiwiki/PageSpec]]. A maximum of "
+"`max` data points will be generated."
+msgstr "Vous n'avez pas besoin d'indiquer des points de données. Mais c'est possible si vous le souhaitez. En fait, les points de données sont automatiquement créés à partir des dates de création des pages correspondant à la spécification [[ikiwiki/PageSpec]] `pages`. Un maximum de `max` points de données sont créés."
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"The `formula` parameter controls the formula used to generate data points. "
+"Available formulae:"
+msgstr ""
+"Le paramètre `formula` précise la formule utilisée pour créer les points de "
+"données. Les formules disponibles sont les suivantes :"
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid ""
+"`interval` - The height of each point represents how long it has been since "
+"the previous post."
+msgstr "`interval` - La hauteur de chaque point représente la durée depuis le précédent message."
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid ""
+"`perday` - Each point represents a day; the height represents how many posts "
+"were made that day."
+msgstr "`perday` - Chaque point représente un jour. La hauteur représente le nombre de messages envoyés ce jour-là."
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid ""
+"`permonth` - Each point represents a month; the height represents how many "
+"posts were made that month."
+msgstr "`permonth` - Chaque point représente un mois. La hauteur représente le nombre de messages envoyés pendant ce mois."
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid ""
+"`peryear` - Each point represents a year; the height represents how many "
+"posts were made that year."
+msgstr "`peryear` - Chaque point représente une année. La hauteur représente le nombre de messages envoyés pendant cette année."
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"The `time` parameter has a default value of \"ctime\", since formulae use "
+"the creation times of pages by default. If you instead want them to use the "
+"modification times of pages, set it to \"mtime\"."
+msgstr ""
+"Le paramètre `time` possède une valeur par défaut, \"ctime\", puisque les "
+"formules utilisent par défaut la date de création des pages. Si vous "
+"préférez qu'elles utilisent la date de modification, passez la valeur du "
+"paramètre à \"mtime\"."
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"To change the color used to draw the sparkline, use the `color` parameter. "
+"For example, \"color=red\"."
+msgstr ""
+"Pour modifier la couleur de la ligne-étincelle, utilisez le paramètre "
+"`color`. Par exemple, \"color=red\"."
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
+msgstr "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
diff --git a/ikiwiki/directive/progress.fr.po b/ikiwiki/directive/progress.fr.po
new file mode 100644
index 0000000..7f5160d
--- /dev/null
+++ b/ikiwiki/directive/progress.fr.po
@@ -0,0 +1,52 @@
+# Traduction de ikiwiki
+# Copyright (C) 2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE Ikiwiki.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Ikiwiki\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-15 18:30-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-12 15:20+0200\n"
+"Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"The `progress` directive is supplied by the [[!iki plugins/progress "
+"desc=progress]] plugin."
+msgstr "La directive `progress` est fournie par le module d'extension [[!iki plugins/progress desc=progress]]."
+
+#. type: Plain text
+msgid "This directive generates a progress bar."
+msgstr "Cette directive affiche une barre de progression."
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"There are two possible parameter sets. The first is a single parameter "
+"\"percent\" which holds a percentage figure of how complete the progress bar "
+"is."
+msgstr "Deux ensembles de paramètres sont disponibles. le premier est composé d'un seul paramètre \"percent\" qui indique le pourcentage de remplissage de la barre."
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"The second possible set of parameters is a pair of [[ikiwiki/PageSpec]]s, "
+"`totalpages` and `donepages`. The directive counts the number of pages in "
+"each pagespec and shows the percentage of the total pages that are done."
+msgstr "Le second ensemble est composé de deux spécifications [[ikiwiki/PageSpec]], `totalpages` et `donepages`. La directive compte le nombre de pages correspondant à chaque spécification et affiche le pourcentage de pages déjà traitées."
+
+#. type: Plain text
+msgid "For example, to show what percentage of pages have discussion pages:"
+msgstr "Par exemple, pour afficher le pourcentage de pages qui possèdent des pages discussion :"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "\t\\[[!progress totalpages=\"* and !*/Discussion\" donepages=\"*/Discussion\"]]\n"
+msgstr "\t\\[[!progress totalpages=\"* and !*/Discussion\" donepages=\"*/Discussion\"]]\n"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
+msgstr "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
diff --git a/ikiwiki/directive/shortcut.fr.po b/ikiwiki/directive/shortcut.fr.po
new file mode 100644
index 0000000..0f1e2ea
--- /dev/null
+++ b/ikiwiki/directive/shortcut.fr.po
@@ -0,0 +1,37 @@
+# Traduction de ikiwiki
+# Copyright (C)2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE Ikiwiki.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ikiwiki\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-15 18:30-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-10 17:19+0200\n"
+"Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"The `shortcut` directive is supplied by the [[!iki plugins/shortcut "
+"desc=shortcut]] plugin."
+msgstr "La directive `shortcut` est fournie par le module d'extension [[!iki plugins/shortcut desc=shortcut]]."
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"This directive allows external links to commonly linked to sites to be made "
+"more easily using shortcuts."
+msgstr "Cette directive permet l'utilisation de raccourcis. Un raccourci est un lien externe qui permet de renvoyer facilement à des sites connus."
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"The available shortcuts are defined on the [[shortcuts]] page in the wiki. "
+"The `shortcut` directive can only be used on that page."
+msgstr "Les raccourcis disponibles sont définis sur la page [[shortcuts]] du wiki. La directive `shortcut` ne peut être utilisée que sur cette page."
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
+msgstr "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
diff --git a/ikiwiki/directive/sparkline.fr.po b/ikiwiki/directive/sparkline.fr.po
new file mode 100644
index 0000000..9c35b54
--- /dev/null
+++ b/ikiwiki/directive/sparkline.fr.po
@@ -0,0 +1,162 @@
+# Traduction de ikiwiki
+# Copyright (C) 2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE Ikiwiki.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Ikiwiki\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-13 19:02-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-15 08:12+0200\n"
+"Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"The `sparkline` directive is supplied by the [[!iki plugins/sparkline "
+"desc=sparkline]] plugin."
+msgstr ""
+"La directive `sparkline` est fournie par le module d'extension [[!iki "
+"plugins/sparkline desc=sparkline]]."
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"This directive allows for embedding sparklines into wiki pages. A sparkline "
+"is a small word-size graphic chart, that is designed to be displayed "
+"alongside text."
+msgstr ""
+"Cette directive permet d'embarquer des lignes-étincelles (*sparklines*) ou "
+"mini graphiques dans les pages d'un wiki. Une ligne-étincelle est un mini "
+"graphique, simple et proche d'un mot, affichable au fil du texte."
+
+#. type: Title #
+#, no-wrap
+msgid "examples"
+msgstr "Exemples"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\t\\[[!sparkline 1 3 5 -3 10 0 width=40 height=16\n"
+"\tfeaturepoint=\"4,-3,red,3\" featurepoint=\"5,10,green,3\"]]\n"
+msgstr ""
+"\t\\[[!sparkline 1 3 5 -3 10 0 width=40 height=16\n"
+"\tfeaturepoint=\"4,-3,red,3\" featurepoint=\"5,10,green,3\"]]\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"This creates a simple line graph, graphing several points. It will be drawn "
+"40 pixels wide and 16 pixels high. The high point in the line has a green "
+"marker, and the low point has a red marker."
+msgstr ""
+"Cet exemple affiche un mini graphique de plusieurs points. Sa largeur est de "
+"40 pixels et sa hauteur, 16 pixels. Le *haut* est désigné par un point vert "
+"et le *bas* par un point rouge."
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\t\\[[!sparkline 1 -1(red) 1 -1(red) 1 1 1 -1(red) -1(red) style=bar barwidth=2\n"
+"\tbarspacing=1 height=13]]\n"
+msgstr ""
+"\t\\[[!sparkline 1 -1(red) 1 -1(red) 1 1 1 -1(red) -1(red) style=bar barwidth=2\n"
+"\tbarspacing=1 height=13]]\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"This more complex example generates a bar graph. The bars are 2 pixels "
+"wide, and separated by one pixel, and the graph is 13 pixels tall. Width is "
+"determined automatically for bar graphs. The points with negative values are "
+"colored red, instead of the default black."
+msgstr "Cet exemple plus complexe engendre un histogramme. La largeur des barres est de 2 pixels avec une séparation de 1 pixel et la hauteur du graphique est de 13 pixels. La largeur de l'histogramme est déterminée automatiquement. Les points dont la valeur est négative sont en rouge, au lieu de noir, valeur par défaut."
+
+#. type: Title #
+#, no-wrap
+msgid "usage"
+msgstr "Usage"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"The form for the data points is \"x,y\", or just \"y\" if the x values don't "
+"matter. Bar graphs can also add \"(color)\" to specify a color for that bar."
+msgstr ""
+"Le format des points de données est \"x,y\" ou simplement \"y\" si la valeur "
+"\"x\" n'importe pas. On peut aussi ajouter un paramètre \"(color)\" pour "
+"spécifier la couleur d'une barre."
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"The following named parameters are recognised. Most of these are the same as "
+"those used by the underlying sparkline library, which is documented in more "
+"detail in [its wiki](http://sparkline.wikispaces.com/usage)."
+msgstr "Les paramètres suivants sont reconnus. La plupart d'entre eux sont les mêmes que ceux de la bibliothèque sparkline sous-jacente et sont documentés avec plus de précisions dans [son wiki](http://sparkline.wikispaces.com/usage)."
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid "`style` - Either \"line\" (the default) or \"bar\"."
+msgstr "`style` - soit \"line\" (valeur par défaut) ou \"bar\"."
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid "`width` - Width of the graph in pixels. Only needed for line graphs."
+msgstr ""
+"`width` - largeur du graphique en pixels. Nécessaire seulement pour les "
+"graphiques ligne."
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid "`height` - Height of the graph in pixels. Defaults to 16."
+msgstr ""
+"`height` - Hauteur du graphique en pixels. La valeur par défaut est 16."
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid "`barwidth` - Width of bars in a bar graph. Default is 1 pixel."
+msgstr "`barwidth` - Largeur des barres dans un histogramme. La valeur par défaut est 1 pixel."
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid ""
+"`barspacing` - Spacing between bars in a bar graph, in pixels. Default is 1 "
+"pixel."
+msgstr "`barspacing` - Espacement entre les barres dans un histogramme. La valeur par défaut est 1 pixel."
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid ""
+"`ymin`, `ymax` - Minimum and maximum values for the Y axis. This is normally "
+"calculated automatically, but can be explicitly specified to get the same "
+"values for multiple related graphs."
+msgstr ""
+"`ymin`, `ymax` - Valeurs minimum et maximum pour l'axe des Y. Elles sont "
+"normalement calculées automatiquement mais on peut vouloir les préciser pour "
+"obtenir les mêmes valeurs pour plusieurs graphiques apparentés."
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid ""
+"`featurepoint` - Adds a circular marker to a line graph, with optional text. "
+"This can be used to label significant points."
+msgstr ""
+"`featurepoint` - Ajoute un cercle sur un graphique ligne, avec un texte "
+"facultatif. On peut ainsi mettre en évidence certains points significatifs."
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid ""
+" The value is a comma-delimited list of parameters specifying the feature\n"
+" point: X value, Y value, color name, circle diameter, text (optional),\n"
+" and text location (optional). Example: `featurepoint=\"3,5,blue,3\"`\n"
+msgstr ""
+" La valeur est une liste de paramètres, séparés par des virgules, spécifiant\n"
+" le point à cercler : valeur X, valeur Y, couleur, diamètre du cercle, texte (facultatif),\n"
+" et position du texte (facultatif). Exemple : `featurepoint=\"3,5,blue,3\"`.\n"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Available values for the text location are: \"top\", \"right\", \"bottom\", and\n"
+" \"left\".\n"
+msgstr ""
+" Les valeurs disponibles pour la position du texte sont : \"top\", \"right\", \"bottom\"\n"
+" et \"left\".\n"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
+msgstr "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
diff --git a/ikiwiki/directive/table.fr.po b/ikiwiki/directive/table.fr.po
new file mode 100644
index 0000000..af9ddb1
--- /dev/null
+++ b/ikiwiki/directive/table.fr.po
@@ -0,0 +1,149 @@
+# Traduction de ikiwiki
+# Copyright (C) 2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE Ikiwiki.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ikiwiki\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-18 22:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-12 09:25+0200\n"
+"Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"The `table` directive is supplied by the [[!iki plugins/table desc=table]] "
+"plugin."
+msgstr ""
+"La directive `table` est fournie par le module d'extension [[!iki plugins/"
+"table desc=table]]."
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"This directive can build HTML tables from data in CSV (comma-separated "
+"values) or DSV (delimiter-separated values) format."
+msgstr ""
+"Cette directive permet l'affichage de tableau HTML à partir de données au "
+"format CSV (comma-separated values) ou DSV (delimiter-separated values)."
+
+#. type: Title ##
+#, no-wrap
+msgid "examples"
+msgstr "exemples"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "\t\\[[!table data=\"\"\"\n"
+msgstr "\t\\[[!table data=\"\"\"\n"
+
+#. type: Plain text
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "\tCustomer|Amount\n"
+#| "\tFulanito|134,34\n"
+#| "\tMenganito|234,56\n"
+#| "\tMenganito|234,56\n"
+msgid ""
+"\tCustomer |Amount\n"
+"\tFulanito |134,34\n"
+"\tMenganito|234,56\n"
+"\tMenganito|234,56\n"
+msgstr ""
+"\tCustomer|Amount\n"
+"\tFulanito|134,34\n"
+"\tMenganito|234,56\n"
+"\tMenganito|234,56\n"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "\t\\[[!table class=\"book_record\" format=csv file=\"data/books/record1\"]]\n"
+msgstr "\t\\[[!table class=\"book_record\" format=csv file=\"data/books/record1\"]]\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid "In this second example the `record1` page should be similar to:"
+msgstr "Dans cet exemple, la page `record1` devrait ressembler à :"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\t\"Title\",\"Perl Best Practices\"\n"
+"\t\"Author\",\"Damian Conway\"\n"
+"\t\"Publisher\",\"O’Reilly\"\n"
+msgstr ""
+"\t\"Title\",\"Perl Best Practices\"\n"
+"\t\"Author\",\"Damian Conway\"\n"
+"\t\"Publisher\",\"O’Reilly\"\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"To make a cell span multiple columns, follow it with one or more empty "
+"cells. For example:"
+msgstr ""
+"Pour qu'une cellule s'étende sur plusieurs colonnes, il faut la faire suivre "
+"par une cellule vide, ou plusieurs. Par exemple :"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\tleft||right|\n"
+"\ta|b|c|d\n"
+"\tthis cell spans 4 columns|||\n"
+msgstr ""
+"\tleft||right|\n"
+"\ta|b|c|d\n"
+"\tcette cellule prend 4 colonnes|||\n"
+
+#. type: Title ##
+#, no-wrap
+msgid "usage"
+msgstr "Usage"
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid "`data` - Values for the table."
+msgstr "`data` - Valeurs pour le tableau."
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid "`file` - A file in the wiki containing the data."
+msgstr "`file` - Fichier dans le wiki contenant les données."
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid ""
+"`format` - The format of the data, either \"csv\", \"dsv\", or \"auto\" (the "
+"default)."
+msgstr ""
+"`format` - Le format des données, \"csv\", \"dsv\", ou \"auto\" (valeur par "
+"défaut)."
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid ""
+"* `delimiter` - The character used to separate fields. By default,\n"
+" DSV format uses a pipe (`|`), and CSV uses a comma (`,`).\n"
+"* `class` - A CSS class for the table html element.\n"
+"* `header` - By default, or if set to \"row\", the first data line is used\n"
+" as the table header. Set it to \"no\" to make a table without a header, or\n"
+" \"column\" to make the first column be the header.\n"
+msgstr ""
+"* `delimiter` - Le caractère servant à délimiter les champs. Par défaut, le format CSV utilise une virgule (`,`)\n"
+" et le format DSV utilise une barre verticale (`|`).\n"
+"* `class` - Une classe CSS pour l'élément HTML table.\n"
+"* `header` - Par défaut, ou si sa valeur est \"row\", la première ligne des données est utilisée\n"
+" comme en-tête du tableau. Si la valeur est \"no\", le tableau n'a pas d'en-tête et si la valeur\n"
+" est \"column\", la première colonne constitue l'en-tête.\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"For tab-delimited tables (often obtained by copying and pasting from HTML or "
+"a spreadsheet), `delimiter` must be set to a literal tab character. These "
+"are difficult to type in most web browsers - copying and pasting one from "
+"the table data is likely to be the easiest way."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
+msgstr "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
diff --git a/ikiwiki/directive/tag.fr.po b/ikiwiki/directive/tag.fr.po
new file mode 100644
index 0000000..08981c7
--- /dev/null
+++ b/ikiwiki/directive/tag.fr.po
@@ -0,0 +1,118 @@
+# Traduction de ikiwiki
+# Copyright (C)2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE Ikiwiki.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ikiwiki\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-18 22:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-01 16:20+0200\n"
+"Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"The `tag` and `taglink` directives are supplied by the [[!iki plugins/tag "
+"desc=tag]] plugin."
+msgstr ""
+"Les directives `tag` et `taglink` sont fournies par le module d'extension [[!"
+"iki plugins/tag desc=tag]]."
+
+#. type: Plain text
+msgid "These directives allow tagging pages. List tags as follows:"
+msgstr "Elles permettent d'étiqueter les pages. Ainsi :"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "\t\\[[!tag tech life linux]]\n"
+msgstr "\t\\[[!tag tech life linux]]\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"The tags work the same as if you had put a (hidden) [[ikiwiki/WikiLink]] on "
+"the page for each tag, so you can use a [[ikiwiki/PageSpec]] match all pages "
+"that are tagged with a given tag, for example. The tags will also show up on "
+"blog entries and at the bottom of the tagged pages, as well as in RSS and "
+"Atom feeds."
+msgstr ""
+"Les étiquettes sont comme des [[ikiwiki/WikiLink]] (cachés) sur une page. "
+"Vous pouvez donc utiliser une spécification [[ikiwiki/PageSpec]] pour "
+"trouver toutes les pages possédant une étiquette particulière. Les "
+"étiquettes apparaissent sur les messages des blogs, au bas des pages "
+"étiquetées ainsi que dans les flux RSS et Atom."
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"If you want a visible [[ikiwiki/WikiLink]] along with the tag, use taglink "
+"instead:"
+msgstr ""
+"Si vous voulez que l'étiquette soit visible comme un [[ikiwiki/WikiLink]], "
+"utilisez taglink :"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\t\\[[!taglink foo]]\n"
+"\t\\[[!taglink tagged_as_foo|foo]]\n"
+msgstr ""
+"\t\\[[!taglink foo]]\n"
+"\t\\[[!taglink tagged_as_foo|foo]]\n"
+
+#. type: Plain text
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Note that if the wiki is configured to use a tagbase, then the tags will "
+#| "be located under a base directory, such as \"tags/\". This is a useful "
+#| "way to avoid having to write the full path to tags, if you want to keep "
+#| "them grouped together out of the way."
+msgid ""
+"Note that if the wiki is configured to use a tagbase, then the tags will be "
+"located under a base directory, such as \"tags/\". This is a useful way to "
+"avoid having to write the full path to tags, if you want to keep them "
+"grouped together out of the way. Also, since ikiwiki then knows where to put "
+"tags, it will automatically create tag pages when new tags are used."
+msgstr ""
+"Si le wiki utilise un répertoire d'étiquettes, les étiquettes seront alors "
+"dans un répertoire, comme « tags/ ». C'est une façon pratique d'éviter "
+"l'écriture de l'adresse entière des étiquettes, si vous voulez les "
+"rassembler dans un seul endroit. "
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"Bear in mind that specifying a tagbase means you will need to incorporate it "
+"into the `link()` [[ikiwiki/PageSpec]] you use: e.g., if your tagbase is "
+"`tag`, you would match pages tagged \"foo\" with `link(tag/foo)`."
+msgstr ""
+"S'il existe un répertoire d'étiquettes, vous devrez le spécifier dans la "
+"fonction spéciale `link()` d'une [[ikiwiki/PageSpec]] : par exemple, si le "
+"répertoire d'étiquettes est `tag`, vous chercherez les pages étiquetées "
+"« foo » avec `link(tag/foo)`."
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"If you want to override the tagbase for a particular tag, you can use "
+"something like this:"
+msgstr ""
+"Si pour une étiquette vous voulez éviter le répertoire d'étiquettes, vous "
+"pouvez écrire quelque chose comme ça :"
+
+#. type: Plain text
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "\t\\[[!tag ./foo]]\n"
+#| "\t\\[[!taglink /foo]]\n"
+msgid ""
+"\t\\[[!tag /foo]]\n"
+"\t\\[[!taglink /foo]]\n"
+msgstr ""
+"\t\\[[!tag ./foo]]\n"
+"\t\\[[!taglink /foo]]\n"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
+msgstr "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
diff --git a/ikiwiki/directive/taglink.fr.po b/ikiwiki/directive/taglink.fr.po
new file mode 100644
index 0000000..5f2e53d
--- /dev/null
+++ b/ikiwiki/directive/taglink.fr.po
@@ -0,0 +1,24 @@
+# Traduction de ikiwiki
+# Copyright (C)2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE Ikiwiki.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ikiwiki\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-15 18:30-0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "[[!meta redir=/ikiwiki/directive/tag]]\n"
+msgstr "[[!meta redir=/ikiwiki/directive/tag]]\n"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
+msgstr "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
diff --git a/ikiwiki/directive/template.fr.po b/ikiwiki/directive/template.fr.po
new file mode 100644
index 0000000..aebf31a
--- /dev/null
+++ b/ikiwiki/directive/template.fr.po
@@ -0,0 +1,239 @@
+# Traduction de ikiwiki
+# Copyright (C) 2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE Ikiwiki.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ikiwiki\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-18 22:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-21 18:19+0200\n"
+"Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"The `template` directive is supplied by the [[!iki plugins/template "
+"desc=template]] plugin."
+msgstr ""
+"La directive `template` est fournie par le module d'extension [[!iki plugins/"
+"template desc=template]]."
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"The template directive allows wiki pages to be used as templates. These "
+"templates can be filled out and inserted into other pages in the wiki using "
+"the directive. The [[templates]] page lists templates that can be used with "
+"this directive."
+msgstr ""
+"Cette directive permet d'utiliser des pages de wiki comme modèles. Ces "
+"modèles peuvent être remplis et insérés dans d'autres pages du wiki. La page "
+"[[templates]] liste les modèles utilisables avec cette directive."
+
+#. type: Plain text
+#| msgid ""
+#| "[[Templates]] are files that can be filled out and inserted into pages in "
+#| "the wiki, by using the template directive. The directive has an `id` "
+#| "parameter that identifies the template to use. The remaining parameters "
+#| "are used to fill out the template."
+msgid ""
+"The directive has an `id` parameter that identifies the template to use. The "
+"remaining parameters are used to fill out the template."
+msgstr ""
+"Cette directive possède un paramètre `id` qui identifie le modèle à "
+"utiliser. Les autres paramètres servent à remplir le modèle."
+
+#. type: Title ##
+#, no-wrap
+#| msgid "Example:"
+msgid "Example"
+msgstr "Exemple :"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "\t\\[[!template id=note text=\"\"\"Here is the text to insert into my note.\"\"\"]]\n"
+msgstr "\t\\[[!template id=note text=\"\"\"Here is the text to insert into my note.\"\"\"]]\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"This fills out the `note` template, filling in the `text` field with the "
+"specified value, and inserts the result into the page."
+msgstr ""
+"Cette expression remplit le modèle `note`, remplaçant le champ `text` par la "
+"valeur spécifiée, et insérant le résultat dans la page."
+
+#. type: Title ##
+#, no-wrap
+msgid "Using a template"
+msgstr "Utilisation d'un modèle"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"Generally, a value can include any markup that would be allowed in the wiki "
+"page outside the template. Triple-quoting the value even allows quotes to be "
+"included in it. Combined with multi-line quoted values, this allows for "
+"large chunks of marked up text to be embedded into a template:"
+msgstr ""
+"Une valeur peut contenir tout marquage autorisé dans une page de wiki "
+"externe au modèle. On peut même inclure des guillemets dans la valeur, en "
+"les triplant. Avec des valeurs sur plusieurs lignes entre guillemets, on "
+"peut ainsi insérer de longs passages de texte dans un modèle."
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid " \\[[!template id=foo name=\"Sally\" color=\"green\" age=8 notes=\"\"\"\n"
+msgstr " \\[[!template id=foo name=\"Sally\" color=\"green\" age=8 notes=\"\"\"\n"
+
+#. type: Bullet: ' * '
+msgid "\\[[Charley]]'s sister."
+msgstr "\\[[Charley]]'s sister."
+
+#. type: Bullet: ' * '
+msgid "\"I want to be an astronaut when I grow up.\""
+msgstr "\"I want to be an astronaut when I grow up.\""
+
+#. type: Bullet: ' * '
+msgid "Really 8 and a half."
+msgstr "Really 8 and a half."
+
+#. type: Title ##
+#, no-wrap
+msgid "Creating a template"
+msgstr "Création d'un modèle"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"The template is a regular wiki page, located in the `templates/` "
+"subdirectory inside the source directory of the wiki."
+msgstr ""
+"Le modèle est une simple page de wiki, située dans le sous-répertoire "
+"`templates/` du répertoire source du wiki."
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"(Alternatively, templates can be stored in a directory outside the wiki, as "
+"files with the extension \".tmpl\". By default, these are searched for in `/"
+"usr/share/ikiwiki/templates`; the `templatedir` setting can be used to make "
+"another directory be searched first.)"
+msgstr ""
+"Il est aussi possible de conserver les modèles dans un répertoire extérieur "
+"au wiki, comme des fichiers avec l'extension \".tmpl\". Par défaut ces "
+"fichiers sont recherchés dans `/usr/share/ikiwiki/templates`. Le paramètre "
+"`templatedir` peut être utilisé pour commencer la recherche dans un autre "
+"répertoire."
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"The template uses the syntax used by the [[!cpan HTML::Template]] perl "
+"module, which allows for some fairly complex things to be done. Consult its "
+"documentation for the full syntax, but all you really need to know are a few "
+"things:"
+msgstr "Le modèle utilise la syntaxe du module Perl [[!cpan HTML::Template]] qui permet de faire des choses assez compliquées. Consultez la documentation mais vous n'avez besoin de connaître que peu de choses :"
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid ""
+"Each parameter you pass to the template directive will generate a template "
+"variable. There are also some pre-defined variables like PAGE and BASENAME."
+msgstr ""
+"Chaque paramètre passé à la directive template créera une variable pour le "
+"modèle. Certaines variables sont prédéfinies comme PAGE et BASENAME."
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid ""
+"To insert the value of a variable, use `<TMPL_VAR variable>`. Wiki markup in "
+"the value will first be converted to html."
+msgstr "Pour insérer la valeur d'une variable, utilisez `<TMPL_VAR variable>`. Le marquage wiki dans la valeur sera d'abord converti en HTML."
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid ""
+"To insert the raw value of a variable, with wiki markup not yet converted to "
+"html, use `<TMPL_VAR raw_variable>`."
+msgstr "Pour insérer la valeur brute d'une variable, sans conversion en HTML du marquage wiki, utilisez `<TMPL_VAR raw_variable>`."
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid ""
+"To make a block of text conditional on a variable being set use `<TMPL_IF "
+"variable>text</TMPL_IF>`."
+msgstr ""
+"Pour rendre un texte dépendant d'une variable, utilisez `<TMPL_IF "
+"variable>text</TMPL_IF>` "
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid ""
+"To use one block of text if a variable is set and a second if it's not, use "
+"`<TMPL_IF variable>text<TMPL_ELSE>other text</TMPL_IF>`"
+msgstr "Pour utiliser un texte quand une variable est définie et un autre texte quand elle n'est pas définie, utilisez `<TMPL_IF variable>text<TMPL_ELSE>other text</TMPL_IF>`"
+
+#. type: Plain text
+msgid "Here's a sample template:"
+msgstr "Voici un exemple :"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid ""
+" <span class=\"infobox\">\n"
+" Name: \\[[<TMPL_VAR raw_name>]]<br />\n"
+" Age: <TMPL_VAR age><br />\n"
+" <TMPL_IF color>\n"
+" Favorite color: <TMPL_VAR color><br />\n"
+" <TMPL_ELSE>\n"
+" No favorite color.<br />\n"
+" </TMPL_IF>\n"
+" <TMPL_IF notes>\n"
+" <hr />\n"
+" <TMPL_VAR notes>\n"
+" </TMPL_IF>\n"
+" </span>\n"
+msgstr ""
+" <span class=\"infobox\">\n"
+" Name: \\[[<TMPL_VAR raw_name>]]<br />\n"
+" Age: <TMPL_VAR age><br />\n"
+" <TMPL_IF color>\n"
+" Favorite color: <TMPL_VAR color><br />\"\n"
+" <TMPL_ELSE>\n"
+" No favorite color.<br />\n"
+" </TMPL_IF>\n"
+" <TMPL_IF notes>\n"
+" <hr />\n"
+" <TMPL_VAR notes>\n"
+" </TMPL_IF>\n"
+" </span>\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"The filled out template will be formatted the same as the rest of the page "
+"that contains it, so you can include WikiLinks and all other forms of wiki "
+"markup in the template. Note though that such WikiLinks will not show up as "
+"backlinks to the page that uses the template."
+msgstr ""
+"Le modèle rempli sera formaté comme le reste de la page dans laquelle il se "
+"trouve. Vous pouvez donc inclure des WikiLinks ou d'autres marquages wiki "
+"dans le modèle. Cependant ces WikiLinks n'apparaîtront pas comme des "
+"rétroliens vers la page qui utilise ce modèle."
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"Note the use of \"raw_name\" inside the [[ikiwiki/WikiLink]] generator in "
+"the example above. This ensures that if the name contains something that "
+"might be mistaken for wiki markup, it's not converted to html before being "
+"processed as a [[ikiwiki/WikiLink]]."
+msgstr ""
+"Remarquez l'utilisation de \"raw_name\" dans [[ikiwiki/WikiLink]] de "
+"l'exemple ci-dessus. Ainsi, si le nom peut être confondu avec un marquage "
+"wiki, il n'est pas converti en html avant d'être créé en tant que [[ikiwiki/"
+"WikiLink]]."
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
+msgstr "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For a list of available templates, and details about how to create more, "
+#~ "see the [[templates]] page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consultez la page [[templates]] pour connaître les modèles de page "
+#~ "disponibles et la manière d'en créer d'autres."
diff --git a/ikiwiki/directive/testpagespec.fr.po b/ikiwiki/directive/testpagespec.fr.po
new file mode 100644
index 0000000..cd3b00e
--- /dev/null
+++ b/ikiwiki/directive/testpagespec.fr.po
@@ -0,0 +1,69 @@
+# Traduction de ikiwiki
+# Copyright (C) 2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE Ikiwiki.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ikiwiki\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-15 18:30-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-12 08:25+0200\n"
+"Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"The `testpagespec` directive is supplied by the [[!iki plugins/testpagespec "
+"desc=testpagespec]] plugin."
+msgstr "La directive `testpagespec` est fournie par le module d'extension [[!iki plugins/testpagespec desc=testpagespec]]."
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"This directive allows testing a [[ikiwiki/PageSpec]] to see if it matches a "
+"page, and to see the part that matches, or causes the match to fail."
+msgstr "Cette directive permet de confronter une spécification [[ikiwiki/PageSpec]] et une page, puis de voir quelle partie correspond ou quelle partie provoque l'échec du test."
+
+#. type: Plain text
+msgid "Example uses:"
+msgstr "Exemples :"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "\t\\[[!testpagespec pagespec=\"foopage and barpage\" match=\"foopage\"]]\n"
+msgstr "\t\\[[!testpagespec pagespec=\"foopage and barpage\" match=\"foopage\"]]\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"This will print out something like \"no match: barpage does not match foopage"
+"\", highlighting which part of the [[ikiwiki/PageSpec]] is causing the match "
+"to fail."
+msgstr " Cette expression affichera quelque chose comme \"no match: barpage does not match foopage\", mettant en évidence la partie de la spécification [[ikiwiki/PageSpec]] qui provoque l'échec."
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "\t\\[[!testpagespec pagespec=\"foopage or !bar*\" match=\"barpage\"]]\n"
+msgstr "\t\\[[!testpagespec pagespec=\"foopage or !bar*\" match=\"barpage\"]]\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"This will print out something like \"no match: bar* matches barpage\", since "
+"the part of the [[ikiwiki/PageSpec]] that fails is this negated match."
+msgstr "Cette expression affichera quelque chose comme \"no match: bar* matches barpage\", puisque la partie de la spécification [[ikiwiki/PageSpec]] qui fait échouer le test est le motif nié."
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "\t\\[[!testpagespec pagespec=\"foopage or barpage\" match=\"barpage\"]]\n"
+msgstr "\t\\[[!testpagespec pagespec=\"foopage or barpage\" match=\"barpage\"]]\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"This will print out something like \"match: barpage matches barpage\", "
+"indicating the part of the [[ikiwiki/PageSpec]] that caused it to match."
+msgstr "Cette expression affichera quelque chose comme \"match: barpage matches barpage\", indiquant la partie de la spécification [[ikiwiki/PageSpec]] qui fait réussir le test."
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
+msgstr "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
diff --git a/ikiwiki/directive/teximg.fr.po b/ikiwiki/directive/teximg.fr.po
new file mode 100644
index 0000000..e98d40e
--- /dev/null
+++ b/ikiwiki/directive/teximg.fr.po
@@ -0,0 +1,72 @@
+# Traduction de ikiwiki
+# Copyright (C)2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE Ikiwiki.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ikiwiki\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-15 18:30-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-10 17:05+0200\n"
+"Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"The `teximg` directive is supplied by the [[!iki plugins/teximg "
+"desc=teximg]] plugin."
+msgstr "La directive `teximg` est fournie par le module d'extension [[!iki plugins/teximg desc=teximg]]."
+
+#. type: Plain text
+msgid "This directive renders LaTeX formulas into images."
+msgstr "Cette directive transforme les formules LaTeX en images."
+
+#. type: Title ##
+#, no-wrap
+msgid "examples"
+msgstr "Exemples :"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\t\\[[!teximg code=\"\\frac{1}{2}\"]]\n"
+"\t\\[[!teximg code=\"E = - \\frac{Z^2 \\cdot \\mu \\cdot e^4}{32\\pi^2 \\epsilon_0^2 \\hbar^2 n^2}\" ]]\n"
+msgstr ""
+"\t\\[[!teximg code=\"\\frac{1}{2}\"]]\n"
+"\t\\[[!teximg code=\"E = - \\frac{Z^2 \\cdot \\mu \\cdot e^4}{32\\pi^2 \\epsilon_0^2 \\hbar^2 n^2}\" ]]\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid "To scale the image, use height=x:"
+msgstr "Pour ajuster une image, utilisez height=x :"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\t\\[[!teximg code=\"\\frac{1}{2}\" height=\"17\"]]\n"
+"\t\\[[!teximg code=\"\\frac{1}{2}\" height=\"8\"]]\n"
+msgstr ""
+"\t\\[[!teximg code=\"\\frac{1}{2}\" height=\"17\"]]\n"
+"\t\\[[!teximg code=\"\\frac{1}{2}\" height=\"8\"]]\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"If no height is chosen the default height 12 is used. Valid heights are: 8, "
+"9, 10, 11, 12, 14, 17, 20. If another height is entered, the closest "
+"available height is used."
+msgstr "Si aucune hauteur n'est choisie, la valeur par défaut est 12. Voici les valeurs reconnues : 8, 9, 10, 11, 12, 14, 17, 20. Si une autre valeur est donnée, la valeur la plus proche est choisie."
+
+#. type: Plain text
+msgid "To add an alt text to the image, use alt=\"text\":"
+msgstr "Pour ajouter un texte à l'image, utilisez alt=\"text\" :"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "\t\\[[!teximg code=\"\\frac{1}{2}\" alt=\"1/2\"]]\n"
+msgstr "\t\\[[!teximg code=\"\\frac{1}{2}\" alt=\"1/2\"]]\n"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
+msgstr "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
diff --git a/ikiwiki/directive/toc.fr.po b/ikiwiki/directive/toc.fr.po
new file mode 100644
index 0000000..c832a93
--- /dev/null
+++ b/ikiwiki/directive/toc.fr.po
@@ -0,0 +1,76 @@
+# Traduction de ikiwiki
+# Copyright (C)2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE Ikiwiki.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ikiwiki\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-14 22:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-16 11:36+0200\n"
+"Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"The `toc` directive is supplied by the [[!iki plugins/toc desc=toc]] plugin."
+msgstr ""
+"La directive `toc` est fournie par le module d'extension [[!iki plugins/toc "
+"desc=toc]]."
+
+#. type: Plain text
+msgid "Add a table of contents to a page:"
+msgstr "Voici comment ajouter une table des matières sur une page :"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "\t\\[[!toc ]]\n"
+msgstr "\t\\[[!toc ]]\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"The table of contents will be automatically generated based on the headers "
+"of the page. By default only the largest headers present on the page will be "
+"shown; to control how many levels of headers are shown, use the `levels` "
+"parameter:"
+msgstr "La table des matières sera automatiquement créée à partir des titres de la page. Par défaut seuls les plus grands titres présents sur la page sont affichés. Pour choisir un niveau de titre, il faut utiliser le paramètre `levels` :"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "\t\\[[!toc levels=2]]\n"
+msgstr "\t\\[[!toc levels=2]]\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"The toc directive will take the level of the first header as the topmost "
+"level, even if there are higher levels seen later in the file."
+msgstr "La directive `toc` choisit le niveau du premier titre comme le premier niveau, même si des niveaux plus élévés sont rencontrés plus tard dans le fichier."
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"To create a table of contents that only shows headers starting with a given "
+"level, use the `startlevel` parameter. For example, to show only h2 and "
+"smaller headers:"
+msgstr "Pour créer une table des matières qui ne liste que les titres d'un certain niveau, vous pouvez utiliser le paramètre `startlevel`. Par exemple, pour ne montrer que les titres h2 et plus petits :"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+#| msgid "\t\\[[!toc levels=2]]\n"
+msgid "\t\\[[!toc startlevel=2]]\n"
+msgstr "\t\\[[!toc startlevel=2]]\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"The table of contents will be created as an ordered list. If you want an "
+"unordered list instead, you can change the list-style in your local style "
+"sheet."
+msgstr ""
+"La table des matières est une liste ordonnée. Si vous voulez une liste non "
+"numérotée, il faut changer le style de liste dans la feuille de style locale."
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
+msgstr "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
diff --git a/ikiwiki/directive/toggle.fr.po b/ikiwiki/directive/toggle.fr.po
new file mode 100644
index 0000000..a420068
--- /dev/null
+++ b/ikiwiki/directive/toggle.fr.po
@@ -0,0 +1,108 @@
+# Traduction de ikiwiki
+# Copyright (C)2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE Ikiwiki.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ikiwiki \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-15 18:30-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-14 17:28+0200\n"
+"Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"The `toggle` and `toggleable` directives are supplied by the [[!iki plugins/"
+"toggle desc=toggle]] plugin."
+msgstr ""
+"Les directives `toggle` et `toggleable` sont fournies par le module "
+"d'extension [[!iki plugins/toggle desc=toggle]]."
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"With these directives you can create links on pages that, when clicked, "
+"toggle display of other parts of the page."
+msgstr ""
+"Ces directives permettent de créer des liens qui, lorsque vous cliquez "
+"dessus, basculent l'affichage sur d'autres parties de la page. "
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"It uses javascript to accomplish this; browsers without javascript will "
+"always see the full page content."
+msgstr "Javascript est nécessaire pour cela. Les navigateurs qui ne disposent pas de javascript affichent toujours la page entière."
+
+#. type: Plain text
+msgid "Example use:"
+msgstr "Exemple :"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "\t\\[[!toggle id=\"ipsum\" text=\"show\"]]\n"
+msgstr "\t\\[[!toggle id=\"ipsum\" text=\"show\"]]\n"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "\t\\[[!toggleable id=\"ipsum\" text=\"\"\"\n"
+msgstr "\t\\[[!toggleable id=\"ipsum\" text=\"\"\"\n"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\tLorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipisicing elit, sed do\n"
+"\teiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim\n"
+"\tad minim veniam, quis nostrud exercitation ullamco laboris nisi ut\n"
+"\taliquip ex ea commodo consequat.\n"
+msgstr ""
+"\tLorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipisicing elit, sed do\n"
+"\teiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim\n"
+"\tad minim veniam, quis nostrud exercitation ullamco laboris nisi ut\n"
+"\taliquip ex ea commodo consequat.\n"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "\t[[!toggle id=\"ipsum\" text=\"hide\"]]\n"
+msgstr "\t[[!toggle id=\"ipsum\" text=\"hide\"]]\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"Note that you can include wiki markup in the toggleable text, including even "
+"additional toggles, as shown in the above example."
+msgstr ""
+"Vous pouvez inclure des balises wiki dans le texte du lien, et même d'autres "
+"liens de ce type, comme le montre l'exemple ci-dessus."
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"Also, the toggle and the togglable definitions do not need to be next to "
+"each other, but can be located anywhere on the page. There can also be "
+"mutiple toggles that all toggle a single togglable."
+msgstr ""
+"Il n'est pas nécessaire que les textes des directives toggle et togglable "
+"soient proches, ils peuvent être partout sur la page. Il peut même y avoir "
+"de multiples textes qui renvoient tous à un seul texte de la directive "
+"toggleable."
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"The id has a default value of \"default\", so can be omitted in simple cases."
+msgstr ""
+"La valeur par défaut du paramètre « id » est \"default\", et peut être omis "
+"dans les cas les plus simples."
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"If you'd like a toggleable to be displayed by default, and toggle to hidden, "
+"then pass a parameter \"open=yes\" when setting up the toggleable."
+msgstr ""
+"Si vous voulez un affichage d'un texte par défaut et qui bascule vers un "
+"état caché, il suffit de passer le paramètre \"open=yes\" quand vous "
+"définissez la directive toggleable."
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
+msgstr "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
diff --git a/ikiwiki/directive/toggleable.fr.po b/ikiwiki/directive/toggleable.fr.po
new file mode 100644
index 0000000..58ba0db
--- /dev/null
+++ b/ikiwiki/directive/toggleable.fr.po
@@ -0,0 +1,24 @@
+# Traduction de ikiwiki
+# Copyright (C)2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE Ikiwiki.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ikiwiki\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-15 18:30-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-09 16:42+0200\n"
+"Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "[[!meta redir=/ikiwiki/directive/toggle]]\n"
+msgstr "[[!meta redir=/ikiwiki/directive/toggle]]\n"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
+msgstr "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
diff --git a/ikiwiki/directive/version.fr.po b/ikiwiki/directive/version.fr.po
new file mode 100644
index 0000000..525012d
--- /dev/null
+++ b/ikiwiki/directive/version.fr.po
@@ -0,0 +1,44 @@
+# Traduction de ikiwiki
+# Copyright (C)2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE Ikiwiki.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ikiwiki\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-15 18:30-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-10 16:32+0200\n"
+"Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"The `version` directive is supplied by the [[!iki plugins/version "
+"desc=version]] plugin."
+msgstr "La directive `version` est fournie par le module d'extension [[!iki plugins/version desc=version]]."
+
+#. type: Plain text
+msgid "This directive allows inserting the version of ikiwiki onto a page."
+msgstr "Cette directive permet d'insérer la version d'ikiwiki sur une page."
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"Whenever ikiwiki is upgraded to a new version, the page will be rebuilt, "
+"updating the version number."
+msgstr "À chaque mise à niveau d'ikiwiki, la page est reconstruite, modifiant par là le numéro de version."
+
+#. type: Plain text
+msgid "Use is simple:"
+msgstr "Simple est son utilisation :"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "\t\\[[!version ]]\n"
+msgstr "\t\\[[!version ]]\n"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
+msgstr "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"