summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/fb/year.da.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJonas Smedegaard <dr@jones.dk>2013-03-21 18:11:05 +0100
committerJonas Smedegaard <dr@jones.dk>2013-03-21 18:11:05 +0100
commitec1bd06fd51eb58b12df6d3aa3e6881dd1d833d1 (patch)
tree910a9d47c1569e651ac76f29ca5997fe499be5e3 /fb/year.da.po
parentba489bc1102dc656a41b846802abed60c5f73b96 (diff)
Fix and improve danish localizations.
Diffstat (limited to 'fb/year.da.po')
-rw-r--r--fb/year.da.po57
1 files changed, 28 insertions, 29 deletions
diff --git a/fb/year.da.po b/fb/year.da.po
index 006b0c9..8497ca8 100644
--- a/fb/year.da.po
+++ b/fb/year.da.po
@@ -1,20 +1,20 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
+# Jonas Smedegaard <dr@jones.dk>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-29 22:05+0300\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-21 14:48+0200\n"
+"Last-Translator: Jonas Smedegaard <dr@jones.dk>\n"
+"Language-Team: None\n"
+"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#. type: Title #
#, no-wrap
@@ -41,10 +41,9 @@ msgid ""
"clearly an exciting challenge we've picked, really is doable? Surely the "
"World has gone sour, but is such radical change even possible?"
msgstr ""
-"Da jeg forklarede det for min [mor][] forleden, spurgte hun klogt om det, "
-"omend tydeligvis en spændende udfordring vi har taget, virkeligt kan lykkes? "
-"Altså verden er klart af lave, men er så radikal en ændring overhovedet "
-"mulig?"
+"Da jeg forklarede det for min [mor][] forleden, spurgte hun klogt om "
+"projektet, omend tydeligvis en spændende udfordring, virkeligt kan lykkes? "
+"Verden er afgjort af lave, men er en så radikal ændring overhovedet mulig?"
#. type: Plain text
msgid "Annoying question! And clever :-)"
@@ -62,14 +61,14 @@ msgid ""
"for the Next Big Challenge (as geeks) or Next Big Excitement (as users)."
msgstr ""
"I en del år har tekniske tidsskrifter prøvet at forudse hvornår Linux har "
-"opnået kritisk masse for normale brugere. At nuværende eller næste år er "
-"[Linux-skrivebordets år][]. Spøjst nok, set i bakspejlet, blev \"året\" "
-"igen og igen udskudt, og da så endeligt [OLPC][] banede vej for opsvinget i "
-"netbooks og vi kunne siges at være fremme, var Verden rykket videre: Nu er "
-"Fri Software lisså gængs og lisså brugbart på skrivebordet som kommercielt "
-"drevne systemer, men det bliver taget som en selvfølge, ikke lovprist, og "
-"vi ser fremad imod Næste Store Udfordring (som nørder) eller Næste Store "
-"Begejstring (som brugere)."
+"opnået kritisk masse for normale brugere. At dette eller næste år er "
+"[Linux-skrivebordets år][]. Spøjst nok, set i bakspejlet, blev \"året\" igen "
+"og igen udskudt, og da så endeligt [OLPC][] banede vej for opsvinget i "
+"netbooks og vi kunne sige at være nået frem, havde Verden flyttet sig "
+"videre: Nu er Fri Software lisså gængs og lisså brugbar på skrivebordet som "
+"kommercielt drevne systemer, men det bliver taget som en selvfølge, ikke "
+"lovprist, og vi ser fremad imod Næste Store Udfordring (som nørder) eller "
+"Næste Store Begejstring (som brugere)."
#. type: Plain text
msgid ""
@@ -79,7 +78,7 @@ msgid ""
"it or knew the name of our dreams - our [Prophet][] declared the Year of the "
"[FreedomBox][]. Not explicitly, but the cleverly phrased \"right now.\""
msgstr ""
-"Måske vil en lignende skæbne tilgå Frihedskassen: [Oprindeligt][] da vores "
+"Måske vil en lignende skæbne tilgå FrihedsKassen: [Oprindeligt][] da vores "
"interesse blev vakt, og [gentagne][] [gange][] siden selvom vi stadigt idag "
"intet konkret har at vise frem - ja endda [før][] vi begyndte at flikke "
"(hacke) på FrihedsKassen - erklærede vores [Profet][] Frihedskassens år. "
@@ -97,15 +96,15 @@ msgid ""
"[FreedomBox][], just as I did not work _only_ on [Sugar][] before that, or "
"_only_ with [Debian][] as my platform:"
msgstr ""
-"Jeg er spændt og stolt af at arbejde på FrihedsKassen, og håber tossegodt "
-"det bliver klar til verdensomspændende udnyttelse i et meget snarligt \"lige "
-"nu\" - vel vidende at det nok ikke sker på den måde. For jeg er sådan set "
-"ligeglad med _hvordan_ det sker, bare der sker noget. Dette hænger sammen "
-"med den måde vi arbejder på: Flikkeri (hacking) ligner måske udefra større "
-"enkeltstående projekter, men er reelt jonglering med bunker af små brikker "
-"til et evigt puslespil, hvor hver brik kan bruges på flere måder og på tværs "
-"af projekter. Jeg arbejder ikke _kun_ på [FrihedsKassen][], lissom jeg ikke "
-"arbejdede _kun_ på [Sukker][] tidligere, eller _kun_ med [Debian][] som "
+"Jeg er begejstret og stolt af at arbejde på FrihedsKassen, og håber "
+"tossegodt at det bliver klar til globalt forbrug i et meget snarligt \"lige "
+"nu\" - vel vidende at det nok ikke sker på den måde. For jeg er sådan set "
+"ligeglad med _hvordan_ det sker, bare der sker noget. Dette hænger sammen "
+"med den måde vi arbejder på: Flikkeri (hacking) ligner måske udefra en række "
+"større projekter, men er reelt jonglering med bunker af små brikker i et "
+"evigt puslespil, hvor hver brik kan bruges på flere måder og på tværs af "
+"projekter. Jeg arbejder ikke _kun_ på [FrihedsKassen][], lissom jeg ikke "
+"_kun_ har arbejdet på [Sukker][] tidligere, eller _kun_ med [Debian][] som "
"platform:"
#. type: Plain text