summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--ikiwiki.fr.po73
-rw-r--r--ikiwiki/directive.fr.po132
-rw-r--r--ikiwiki/formatting.fr.po291
-rw-r--r--ikiwiki/markdown.fr.po49
-rw-r--r--ikiwiki/openid.fr.po122
-rw-r--r--ikiwiki/pagespec.fr.po311
-rw-r--r--ikiwiki/pagespec/attachment.fr.po122
-rw-r--r--ikiwiki/pagespec/po.fr.po75
-rw-r--r--ikiwiki/searching.fr.po87
-rw-r--r--ikiwiki/subpage.fr.po52
-rw-r--r--ikiwiki/subpage/linkingrules.fr.po103
-rw-r--r--ikiwiki/wikilink.fr.po112
-rw-r--r--index.fr.po26
-rw-r--r--recentchanges.fr.po37
-rw-r--r--sandbox.fr.po88
-rw-r--r--shortcuts.fr.po266
-rw-r--r--templates.fr.po396
-rw-r--r--templates/note.fr.po53
-rw-r--r--templates/popup.fr.po64
19 files changed, 2459 insertions, 0 deletions
diff --git a/ikiwiki.fr.po b/ikiwiki.fr.po
new file mode 100644
index 0000000..2d5e03b
--- /dev/null
+++ b/ikiwiki.fr.po
@@ -0,0 +1,73 @@
+# Traduction de ikiwiki
+# Copyright (C) 2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE Ikiwiki.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ikiwiki\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-18 22:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-21 16:41+0200\n"
+"Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
+msgstr "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid ""
+"This wiki is powered by [ikiwiki](http://ikiwiki.info/).\n"
+"[[!if test=\"enabled(version)\"\n"
+" then=\"(Currently running version [[!version ]].)\"\n"
+"]]\n"
+msgstr ""
+"Ce wiki est propulsé par [ikiwiki](http://ikiwiki.info/).\n"
+"[[!if test=\"enabled(version)\"\n"
+" then \"(version actuelle : [[!version ]].)\"\n"
+"]]\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid "Some documentation on using ikiwiki:"
+msgstr "Voici quelques pages de documentation sur l'utilisation d'ikiwiki :"
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid "[[ikiwiki/formatting]]"
+msgstr "[[ikiwiki/formatting]]"
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid "[[ikiwiki/wikilink]]"
+msgstr "[[ikiwiki/wikilink]]"
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid "[[ikiwiki/subpage]]"
+msgstr "[[ikiwiki/subpage]]"
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid "[[ikiwiki/pagespec]]"
+msgstr "[[ikiwiki/pagespec]]"
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid "[[ikiwiki/directive]]"
+msgstr "[[ikiwiki/directive]]"
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid "[[ikiwiki/markdown]]"
+msgstr "[[ikiwiki/markdown]]"
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid "[[ikiwiki/openid]]"
+msgstr "[[ikiwiki/openid]]"
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid "[[ikiwiki/searching]]"
+msgstr "[[ikiwiki/searching]]"
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid "[[templates]]"
+msgstr "[[templates]]"
diff --git a/ikiwiki/directive.fr.po b/ikiwiki/directive.fr.po
new file mode 100644
index 0000000..b4d7513
--- /dev/null
+++ b/ikiwiki/directive.fr.po
@@ -0,0 +1,132 @@
+# Traduction de ikiwiki
+# Copyright (C) 2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE Ikiwiki.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ikiwiki\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-15 18:30-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-25 11:25+0200\n"
+"Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
+msgstr "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"Directives are similar to a [[ikiwiki/WikiLink]] in form, except they begin "
+"with `!` and may contain parameters. The general form is:"
+msgstr ""
+"Les directives sont semblables aux [[ikiwiki/WikiLink]] mais elles "
+"commencent par un `!` et peuvent contenir des paramètres. La forme d'une "
+"directive est la suivante :"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "\t\\[[!directive param=\"value\" param=\"value\"]]\n"
+msgstr "\t\\[[!directive param=\"value\" param=\"value\"]]\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"This gets expanded before the rest of the page is processed, and can be used "
+"to transform the page in various ways."
+msgstr ""
+"Le contenu de cette directive est traité avant que la page ne soit traitée "
+"et cela peut être utilisé pour modifier cette page."
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"The quotes around values can be omitted if the value is a simple word. "
+"Also, some directives may use parameters without values, for example:"
+msgstr ""
+"Les guillements autour des valeurs des paramètres peuvent être omis si cette "
+"valeur est un simple mot. D'autre part, certaines directives peuvent avoir "
+"des paramètres sans valeur, par exemple : "
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "\t\\[[!tag foo]]\n"
+msgstr "\t\\[[!tag foo]]\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"A directive does not need to all be on one line, it can be wrapped to "
+"multiple lines if you like:"
+msgstr ""
+"Il n'est pas nécessaire d'écrire une directive sur une seule ligne ; elle "
+"peut l'être sur plusieurs si vous préférez. Par exemple :"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\t\\[[!directive foo=\"baldersnatch\"\n"
+"\tbar=\"supercalifragilisticexpialidocious\" baz=11]]\n"
+msgstr ""
+"\t\\[[!directive foo=\"baldersnatch\"\n"
+"\tbar=\"supercalifragilisticexpialidocious\" baz=11]]\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"Also, multiple lines of *quoted* text can be used for a value. To allow "
+"quote marks inside the quoted text, delimit the block of text with triple-"
+"quotes:"
+msgstr ""
+"De plus, une *citation* sur plusieurs lignes peut servir de valeur. Pour "
+"autoriser les guillemets du texte, il suffit de mettre trois séries de "
+"guillemets autour du texte :"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "\t\\[[!directive text=\"\"\"\n"
+msgstr "\t\\[[!directive text=\"\"\"\n"
+
+#. type: Bullet: ' 1. '
+msgid "\"foo\""
+msgstr "\"foo\""
+
+#. type: Bullet: ' 2. '
+msgid "\"bar\""
+msgstr "\"bar\""
+
+#. type: Bullet: ' 3. '
+msgid "\"baz\""
+msgstr "\"baz\""
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"ikiwiki also has an older syntax for directives, which requires a space in "
+"directives to distinguish them from [[wikilinks|ikiwiki/wikilink]]. This "
+"syntax has several disadvantages: it requires a space after directives with "
+"no parameters (such as `\\[[pagecount ]]`), and it prohibits spaces in "
+"[[wikilinks|ikiwiki/wikilink]]. ikiwiki now provides the `!`-prefixed "
+"syntax shown above as default. However, ikiwiki still supports wikis using "
+"the older syntax, if the `prefix_directives` option is disabled."
+msgstr ""
+"Il existe aussi une ancienne syntaxe pour les directives. Elle demande un "
+"espace dans la directive pour les distinguer des [[wikilinks|ikiwiki/"
+"wikilink]]. Cette syntaxe a plusieurs défauts : elle demande un espace après "
+"une directive sans paramètre, comme `\\[[pagecount ]]`, et elle interdit les "
+"espaces dans les [[wikilinks|ikiwiki/wikilink]]. Par défaut, ikiwiki utilise "
+"maintenant la syntaxe montrée plus haut, avec le `!`. Cependant, l'ancienne "
+"syntaxe est toujours acceptée, une fois que l'option `prefix_directives` est "
+"désactivée."
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "[[!if test=\"enabled(listdirectives)\" then=\"\"\"\n"
+msgstr "[[!if test=\"enabled(listdirectives)\" then=\"\"\"\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid "Here is a list of currently available directives in this wiki:"
+msgstr "Voici une liste des directives actuellement disponibles sur ce wiki :"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "[[!listdirectives ]]\n"
+msgstr "[[!listdirectives ]]\n"
diff --git a/ikiwiki/formatting.fr.po b/ikiwiki/formatting.fr.po
new file mode 100644
index 0000000..0523136
--- /dev/null
+++ b/ikiwiki/formatting.fr.po
@@ -0,0 +1,291 @@
+# Traduction de ikiwiki
+# Copyright (C) 2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE Ikiwiki.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ikiwiki\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-26 13:39-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-26 21:18+0200\n"
+"Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@fre.fr>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "[[!meta title=\"Formatting wiki pages\"]]\n"
+msgstr "[[!meta title=\"Formater les pages\"]]\n"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
+msgstr "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"Text on this wiki is, by default, written in a form very close to how you "
+"might write text for an email message. This style of text formatting is "
+"called [[MarkDown]], and it works like this:"
+msgstr ""
+"Sur ce wiki, la mise en forme du texte est semblable à celle utilisée dans "
+"les courriels. Ce style de formatage s'appelle [[MarkDown]]. Voici comment "
+"il fonctionne :"
+
+#. type: Plain text
+msgid "Leave blank lines between paragraphs."
+msgstr "Lignes vides entre les paragraphes."
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"You can *\\*emphasise\\** or **\\*\\*strongly emphasise\\*\\*** text by "
+"placing it in single or double asterisks."
+msgstr ""
+"Texte en *\\*italique\\** avec un astérisque ou texte en **\\*\\*gras\\*"
+"\\*** avec deux astérisques."
+
+#. type: Plain text
+msgid "To create a list, start each line with an asterisk:"
+msgstr "Une liste, chaque ligne commençant par un astérisque :"
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid "\"* this is my list\""
+msgstr "\"* ma liste\""
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid "\"* another item\""
+msgstr "\"* un autre élément\""
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"To make a numbered list, start each line with a number (any number will do) "
+"followed by a period:"
+msgstr ""
+"Une liste numérotée, chaque ligne commençant par un chiffre (n'importe "
+"lequel), suivi d'un point :"
+
+#. type: Bullet: '1. '
+msgid "\"1. first line\""
+msgstr "\"1. première ligne\""
+
+#. type: Bullet: '2. '
+msgid "\"2. second line\""
+msgstr "\"2. deuxième ligne\""
+
+#. type: Bullet: '2. '
+msgid "\"2. third line\""
+msgstr "\"2. troisième ligne\""
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"To create a header, start a line with one or more `#` characters followed by "
+"a space and the header text. The number of `#` characters controls the size "
+"of the header:"
+msgstr ""
+"Un titre, une ligne commençant par un ou plusieurs caractères `#` suivis "
+"d'un caractère espace et du texte du titre. Le nombre de `#` détermine la "
+"taille du titre :"
+
+#. type: Title #
+#, no-wrap
+msgid "# h1"
+msgstr "# h1"
+
+#. type: Title ##
+#, no-wrap
+msgid "## h2"
+msgstr "## h2"
+
+#. type: Title ###
+#, no-wrap
+msgid "### h3"
+msgstr "### h3"
+
+#. type: Title ####
+#, no-wrap
+msgid "#### h4"
+msgstr "#### h4"
+
+#. type: Title #####
+#, no-wrap
+msgid "##### h5"
+msgstr "##### h5"
+
+#. type: Title ######
+#, no-wrap
+msgid "###### h6"
+msgstr "###### h6"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"To create a horizontal rule, just write three or more dashes or stars on "
+"their own line:"
+msgstr ""
+"Une règle horizontale, au moins trois tirets ou étoiles sur la même ligne :"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "To quote someone, prefix the quote with \">\":\n"
+msgstr "Pour citer quelqu'un, faire précéder la citation de \">\" :\n"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid ""
+"> To be or not to be,\n"
+"> that is the question.\n"
+msgstr ""
+"> To be or not to be,\n"
+"> that is the question.\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid "To write a code block, indent each line with a tab or 4 spaces:"
+msgstr ""
+"Un morceau de code, faire précéder chaque ligne par une tabulation ou quatre "
+"espaces :"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\t10 PRINT \"Hello, world!\"\n"
+"\t20 GOTO 10\n"
+msgstr ""
+"\t10 PRINT \"Hello, world!\"\n"
+"\t20 GOTO 10\n"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid ""
+"To link to an url or email address, you can just put the\n"
+"url in angle brackets: <<http://ikiwiki.info>>, or you can use the\n"
+"form \\[link text\\]\\(url\\)\n"
+msgstr ""
+"Pour créer un lien avec une URL ou une adresse électronique,\n"
+"mettre l'URL entre crochets, <<http://ikiwiki.info>>,\n"
+"ou utiliser la forme \\[texte du lien\\]\\(url\\)\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"In addition to basic html formatting using [[MarkDown]], this wiki lets you "
+"use the following additional features:"
+msgstr ""
+"En plus du formatage html élémentaire avec [[MarkDown]], ce wiki offre "
+"d'autres possibilités :"
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid ""
+"To link to another page on the wiki, place the page's name inside double "
+"square brackets. So you would use `\\[[WikiLink]]` to link to [[WikiLink]]."
+msgstr ""
+"Pour créer un lien vers une autre page du wiki, mettre le nom de la page "
+"entre deux paires de crochets. Ainsi, utilisez `\\[[WikiLink]]` pour un lien "
+"avec [[WikiLink]]."
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "[[!if test=\"enabled(smiley) and smileys\" then=\"\"\"\n"
+msgstr "[[!if test=\"enabled(smiley) and smileys\" then=\"\"\"\n"
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid "Insert [[smileys]] and some other useful symbols. :-)"
+msgstr "Insérer des [[smileys]] et d'autres symboles très utiles :-)"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "[[!if test=\"enabled(shortcut) and shortcuts\" then=\"\"\"\n"
+msgstr "[[!if test=\"enabled(shortcut) and shortcuts\" then=\"\"\"\n"
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid "Use [[shortcuts]] to link to common resources."
+msgstr "Utiliser des [[shortcuts]] pour renvoyer à des ressources communes."
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "\t\\[[!wikipedia War\\_of\\_1812]]\n"
+msgstr "\t\\[[!wikipedia War\\_of\\_1812]]\n"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "[[!if test=\"enabled(template) and templates\" then=\"\"\"\n"
+msgstr "[[!if test=\"enabled(template) and templates\" then=\"\"\"\n"
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid ""
+"Create and fill out [[templates]] for repeated chunks of parameterized wiki "
+"text."
+msgstr ""
+"Créer et utiliser des modèles ([[templates]]) pour répéter des morceaux de "
+"texte standard."
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid ""
+"* Insert various [[directives|directive]] onto a page to perform useful\n"
+" actions.\n"
+"[[!if test=\"enabled(toc) or enabled(meta) or enabled(inline)\" then=\"\"\"\n"
+msgstr ""
+"Insérer diverses [[directives|directive]] sur une page pour modifier cette page.\n"
+"[[!if test=\"enabled(toc) or enabled(meta) or enabled(inline)\" then=\"\"\"\n"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid " For example, you can:\n"
+msgstr " Par exemple, vous pouvez :\n"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "[[!if test=\"enabled(toc)\" then=\"\"\"\n"
+msgstr "[[!if test=\"enabled(toc)\" then=\"\"\"\n"
+
+#. type: Bullet: ' * '
+msgid "Add a table of contents to a page:"
+msgstr "ajouter une table des matières sur une page :"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "\t\\[[!toc]]\n"
+msgstr "\t\\[[!toc]]\n"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "[[!if test=\"enabled(meta)\" then=\"\"\"\n"
+msgstr "[[!if test=\"enabled(meta)\" then=\"\"\"\n"
+
+#. type: Bullet: ' * '
+msgid "Change the title of a page:"
+msgstr "changer le titre d'une page :"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "\t\\[[!meta title=\"full page title\"]]\n"
+msgstr "\t\\[[!meta title=\"titre complet de la page\"]]\n"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "[[!if test=\"enabled(inline)\" then=\"\"\"\n"
+msgstr "[[!if test=\"enabled(inline)\" then=\"\"\"\n"
+
+#. type: Bullet: ' * '
+msgid "Create a blog by inlining a set of pages:"
+msgstr ""
+"créer un blog en enchaînant un ensemble de pages (directive « inline ») :"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "\t\\[[!inline pages=\"blog/*\"]]\n"
+msgstr "\t\\[[!inline pages=\"blog/*\"]]\n"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "[[!if test=\"enabled(listdirectives)\" then=\"\"\"\n"
+msgstr "[[!if test=\"enabled(listdirectives)\" then=\"\"\"\n"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid " Full list of [[directives|directive]] enabled for this wiki:\n"
+msgstr " Voici la liste complète des directives activées sur ce wiki :\n"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid " [[!listdirectives ]]\n"
+msgstr " [[!listdirectives ]]\n"
diff --git a/ikiwiki/markdown.fr.po b/ikiwiki/markdown.fr.po
new file mode 100644
index 0000000..71dc70c
--- /dev/null
+++ b/ikiwiki/markdown.fr.po
@@ -0,0 +1,49 @@
+# Traduction de ikiwiki
+# Copyright (C) 2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE Ikiwiki.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ikiwiki\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-15 18:30-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-25 09:31+0200\n"
+"Last-Translator: Alexandre Dupas <alexandre.dupas@gmail.com>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
+msgstr "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"[Markdown](http://daringfireball.net/projects/markdown/) is a minimal "
+"markup language that resembles plain text as used in email messages. It is "
+"the markup language used by this wiki by default."
+msgstr ""
+"[Markdown](http://daringfireball.net/projects/markdown/) est un langage de "
+"balisage élémentaire, comparable à celui utilisé dans la messagerie "
+"électronique. Il s'agit du langage de balisage utilisé par défaut dans ce "
+"wiki."
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"For documentation about the markdown syntax, see [[formatting]] and "
+"[Markdown: syntax](http://daringfireball.net/projects/markdown/syntax)."
+msgstr ""
+"Référez vous à [[formatting]] et [Syntaxe Markdown](http://daringfireball."
+"net/projects/markdown/syntax) pour la documentation sur la syntaxe du langage "
+"markdown."
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"Note that [[WikiLinks|WikiLink]] and [[directives|directive]] are not part "
+"of the markdown syntax, and are the only bit of markup that this wiki "
+"handles internally."
+msgstr ""
+"Notez que les [[WikiLinks|WikiLink]] et les [[directives|directive]] ne font "
+"pas partie de la syntaxe du langage markdown. Il s'agit des seules balises "
+"qui sont traitées en interne par ce wiki."
diff --git a/ikiwiki/openid.fr.po b/ikiwiki/openid.fr.po
new file mode 100644
index 0000000..455c814
--- /dev/null
+++ b/ikiwiki/openid.fr.po
@@ -0,0 +1,122 @@
+# Traduction de ikiwiki
+# Copyright (C) 2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE Ikiwiki.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ikiwiki\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-18 22:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-20 21:25+0200\n"
+"Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "[[!meta title=\"OpenID\"]]\n"
+msgstr "[[!meta title=\"OpenID\"]]\n"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
+msgstr "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[[!if test=\"enabled(openid)\"\n"
+" then=\"This wiki has OpenID **enabled**.\"\n"
+" else=\"This wiki has OpenID **disabled**.\"]]\n"
+msgstr ""
+"[[!if test=\"enabled(openid)\"\n"
+" then=\"OpenID est **activé** sur ce wiki.\"\n"
+" else=\"OpenID est **desactivé** sur ce wiki.\"]]\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"[OpenID](http://openid.net) is a decentralized authentication mechanism that "
+"allows you to have one login that you can use on a growing number of "
+"websites."
+msgstr ""
+"[OpenID](http://openid.net) est un système d'authentification décentralisé "
+"qui permet d'avoir un identifiant unique, utilisable sur un nombre croissant "
+"de sites internet."
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"If you have an account with some of the larger web service providers, you "
+"might already have an OpenID. [Directory of OpenID providers](http://"
+"openiddirectory.com/openid-providers-c-1.html)"
+msgstr "Si vous possédez un compte sur l'un des nombreux fournisseurs de services web, il se peut que vous ayez déjà un OpenID. [Répertoire des fournisseurs d'OpenID](http://openiddirectory.com/openid-providers-c-1.html)."
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "[[!if test=\"enabled(openid)\" then=\"\"\"\n"
+msgstr "[[!if test=\"enabled(openid)\" then=\"\"\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"To sign in to this wiki using OpenID, just enter it in the OpenID field in "
+"the signin form. You do not need to give this wiki a password or go through "
+"any registration process when using OpenID."
+msgstr ""
+"Pour vous connecter à ce wiki en utilisant OpenID, entrez simplement votre "
+"identifiant dans le champ OpenID du formulaire de connexion. Vous n'avez pas "
+"besoin de donner un mot de passe pour ce wiki ou de passer par le processus "
+"d'enregistrement lorsque vous utilisez OpenID."
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"It's also possible to make a page in the wiki usable as an OpenID url, by "
+"delegating it to an openid server. Here's an example of how to do that:"
+msgstr ""
+"Il est également possible de faire une page dans le wiki utilisable comme un "
+"identifiant OpenID (URL) en la déléguant à un serveur OpenID. Voici un "
+"exemple permettant de faire cela :"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\t\\[[!meta openid=\"http://yourid.myopenid.com/\"\n"
+"\t server=\"http://www.myopenid.com/server\"]]\n"
+msgstr ""
+"\t\\[[!meta openid=\"http://yourid.myopenid.com/\"\n"
+"\t server=\"http://www.myopenid.com/server\"]]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To sign up for an OpenID, visit one of the following identity providers:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour obtenir un identifiant OpenID, visitez l'un des fournisseurs "
+#~ "d'identité suivants :"
+
+#~ msgid "[MyOpenID](https://www.myopenid.com/)"
+#~ msgstr "[MyOpenID](https://www.myopenid.com/)"
+
+#~ msgid "[GetOpenID](https://getopenid.com/)"
+#~ msgstr "[GetOpenID](https://getopenid.com/)"
+
+#~ msgid "[LiveJournal](http://www.livejournal.com/openid/)"
+#~ msgstr "[LiveJournal](http://www.livejournal.com/openid/)"
+
+#~ msgid "[TrustBearer](https://openid.trustbearer.com/)"
+#~ msgstr "[TrustBearer](https://openid.trustbearer.com/)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "or any of the [many others out there](http://openiddirectory.com/openid-"
+#~ "providers-c-1.html)"
+#~ msgstr ""
+#~ "ou n'importe lequel des [nombreux autres fournisseurs existants](http://"
+#~ "openiddirectory.com/openid-providers-c-1.html)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your OpenID is the URL that you are given when you sign up.\n"
+#~ "[[!if test=\"enabled(openid)\" then=\"\"\"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Votre identifiant OpenID est l'URL qui vous est attribuée lorsque vous vous inscrivez.\n"
+#~ "[[!if test=\"enabled(openid)\" then=\"\"\"\n"
+
+#~ msgid "[Videntity](http://videntity.org/)"
+#~ msgstr "[Videntity](http://videntity.org/)"
diff --git a/ikiwiki/pagespec.fr.po b/ikiwiki/pagespec.fr.po
new file mode 100644
index 0000000..aef5c74
--- /dev/null
+++ b/ikiwiki/pagespec.fr.po
@@ -0,0 +1,311 @@
+# Traduction de ikiwiki
+# Copyright (C) 2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
+# This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ikiwiki 3.141\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-18 22:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-21 17:21+0200\n"
+"Last-Translator: Steve Petruzzello <dlist@bluewin.ch>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
+msgstr "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"To select a set of pages, such as pages that are locked, pages whose commit "
+"emails you want subscribe to, or pages to combine into a blog, the wiki uses "
+"a PageSpec. This is an expression that matches a set of pages."
+msgstr ""
+"Le wiki utilise un concept de spécification de page « PageSpec » afin de "
+"choisir un ensemble de pages. Par exemple il est possible de choisir les "
+"pages verrouillées, les pages dont vous recevez par courriel les "
+"modifications ou des pages à regrouper pour faire blog. Une spécification "
+"correspond à un ensemble de pages."
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"The simplest PageSpec is a simple list of pages. For example, this matches "
+"any of the three listed pages:"
+msgstr ""
+"La spécification la plus simple est la liste de pages. Par exemple, "
+"l'expression suivante correspond à l'une ou l'autre des trois pages listées :"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "\tfoo or bar or baz\n"
+msgstr "\tfoo or bar or baz\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"More often you will want to match any pages that have a particular thing in "
+"their name. You can do this using a glob pattern. \"`*`\" stands for any "
+"part of a page name, and \"`?`\" for any single letter of a page name. So "
+"this matches all pages about music, and any [[SubPage]]s of the SandBox, but "
+"does not match the SandBox itself:"
+msgstr ""
+"La plupart du temps, vous voulez trouver les pages qui contiennent une "
+"expression particulière dans leur nom. Cela s'obtient en utilisant un motif "
+"(« glob pattern »). Le métacaractère « `*` » correspond à n'importe quelle "
+"partie du nom de la page et le métacaractère « `?` » à n'importe quelle "
+"lettre. Ainsi, l'expression suivante correspond à toutes les pages traitant "
+"de musique et à n'importe quelle sous-page [[SubPage]] de la *SandBox*, mais "
+"pas à la *SandBox* elle-même :"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "\t*music* or SandBox/*\n"
+msgstr "\t*musique* or SandBox/*\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"You can also prefix an item with \"`!`\" to skip pages that match it. So to "
+"match all pages except for Discussion pages and the SandBox:"
+msgstr ""
+"Vous pouvez également préfixer un élément avec « `!` » pour ignorer les "
+"pages correspondantes. Ainsi pour trouver toutes les pages sauf les pages "
+"Discussion et la page *SandBox* :"
+
+#. type: Bullet: ' * '
+msgid "and !SandBox and !*/Discussion"
+msgstr "and !SandBox and !*/Discussion"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"Some more elaborate limits can be added to what matches using these "
+"functions:"
+msgstr ""
+"Des contraintes plus élaborées peuvent être ajoutées avec les fonctions "
+"suivantes :"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid ""
+"* \"`glob(someglob)`\" - matches pages and other files that match the given glob.\n"
+" Just writing the glob by itself is actually a shorthand for this function.\n"
+"* \"`page(glob)`\" - like `glob()`, but only matches pages, not other files\n"
+"* \"`link(page)`\" - matches only pages that link to a given page (or glob)\n"
+"* \"`tagged(tag)`\" - matches pages that are tagged or link to the given tag (or\n"
+" tags matched by a glob)\n"
+"* \"`backlink(page)`\" - matches only pages that a given page links to\n"
+"* \"`creation_month(month)`\" - matches only files created on the given month\n"
+"* \"`creation_day(mday)`\" - or day of the month\n"
+"* \"`creation_year(year)`\" - or year\n"
+"* \"`created_after(page)`\" - matches only files created after the given page\n"
+" was created\n"
+"* \"`created_before(page)`\" - matches only files created before the given page\n"
+" was created\n"
+"* \"`internal(glob)`\" - like `glob()`, but matches even internal-use \n"
+" pages that globs do not usually match.\n"
+"* \"`title(glob)`\", \"`author(glob)`\", \"`authorurl(glob)`\",\n"
+" \"`license(glob)`\", \"`copyright(glob)`\", \"`guid(glob)`\" \n"
+" - match pages that have the given metadata, matching the specified glob.\n"
+"* \"`user(username)`\" - tests whether a modification is being made by a\n"
+" user with the specified username. If openid is enabled, an openid can also\n"
+" be put here. Glob patterns can be used in the username. For example, \n"
+" to match all openid users, use `user(*://*)`\n"
+"* \"`admin()`\" - tests whether a modification is being made by one of the\n"
+" wiki admins.\n"
+"* \"`ip(address)`\" - tests whether a modification is being made from the\n"
+" specified IP address.\n"
+"* \"`comment(glob)`\" - matches comments to a page matching the glob.\n"
+"* \"`comment_pending(glob)`\" - matches unmoderated, pending comments.\n"
+"* \"`postcomment(glob)`\" - matches only when comments are being \n"
+" posted to a page matching the specified glob\n"
+msgstr ""
+"* \"`glob(motif)`\" - recherche les pages et fichiers qui correspondent au motif.\n"
+" N'écrire que le motif lui-même est un raccourci pour cette fonction.\n"
+"* \"`page(motif)`\" - comme `glob()`, mais ne recherche que des pages, pas des fichiers.\n"
+"* \"`link(page)`\" - correspond aux pages ayant un lien vers cette page (ou motif)\n"
+"* \"`tagged(étiquette)`\" - correspond aux pages qui sont marquées ou qui sont\n"
+" liées à l'étiquette donnée (ou des étiquettes correspondant à un motif).\n"
+"* \"`backlink(page)`\" - correspond seulement aux pages qui sont pointées (lien) par la page donnée.\n"
+"* \"`creation_month(mois)`\" - correspond aux pages créées durant ce mois\n"
+"* \"`creation_day(jour)`\" - ou au jour de ce mois\n"
+"* \"`creation_year(année)`\" - ou année\n"
+"* \"`created_after(page)`\" - correspond aux fichiers créés après la création de la page donnée.\n"
+"* \"`created_before(page)`\\\" - correspond aux fichiers créés avant la création de la page donnée.\n"
+"* \"`internal(motif)`\" - comme `glob()`, mais correspond en plus aux\n"
+" pages à usage interne que la fonction glob ne trouve pas en général.\n"
+"* \"`title(motif)`\", \"`author(motif)`\", \"`authorurl(motif)`\",\n"
+" \"`license(motif)`\", \"`copyright(motif)`\", \"`guid(motif)`\"\n"
+" - renvoient les pages qui possèdent les métadonnées correspondant au motif donné.\n"
+"* \"`user(username)`\" - teste si une modification est faite par l'identifiant donné.\n"
+" Si openid est activé, on peut aussi l'utiliser. L'identifiant peut contenir des expressions régulières.\n"
+" Par exemple, pour obtenir tous les utilisateurs openid, utilisez l'expression : `user(*://*)`.\n"
+"* \"`admin()`\" - teste si une modification par un administrateur du wiki est en cours.\n"
+"* \"`ip(adresse)`\" - teste si une modification par l'IP donnée est en cours.\n"
+"* \"`comment(motif)`\" - renvoient les commentaires d'une page correspondant au motif donné.\n"
+"* \"`comment_pending(motif)`\" - renvoient les commentaires non modérés, en attente.\n"
+"* \"`postcomment(motif)`\" - ne correspond que si des commentaires sont postés\n"
+" vers une page correspondant au motif donné.\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"For example, to match all pages in a blog that link to the page about music "
+"and were written in 2005:"
+msgstr ""
+"Par exemple, pour trouver toutes les pages d'un blog qui ont un lien vers la "
+"page traitant de musique et qui ont été créées en 2005 :"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "\tblog/* and link(music) and creation_year(2005)\n"
+msgstr "\tblog/* and link(musique) and creation_year(2005)\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"Note the use of \"and\" in the above example, that means that only pages "
+"that match each of the three expressions match the whole. Use \"and\" when "
+"you want to combine expression like that; \"or\" when it's enough for a page "
+"to match one expression. Note that it doesn't make sense to say \"index and "
+"SandBox\", since no page can match both expressions."
+msgstr ""
+"Veuillez noter l'utilisation du « and » dans l'exemple ci-dessus. Seules les "
+"pages dont les trois conditions sont vraies seront trouvées. Utilisez "
+"« and » pour ce genre d'expression combinée. « or » est utilisé quand une "
+"seule des trois conditions est suffisante. Veuillez noter que « index and "
+"SandBox » n'a pas de sens puisqu'aucune page ne peut correspondre aux deux "
+"expressions."
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"More complex expressions can also be created, by using parentheses for "
+"grouping. For example, to match pages in a blog that are tagged with either "
+"of two tags, use:"
+msgstr ""
+"On peut créer des expressions plus complexes à l'aide de parenthèses. Par "
+"exemple, pour trouver les pages d'un blog possédantl'une ou l'autre "
+"étiquette, on utiliserait :"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "\tblog/* and (tagged(foo) or tagged(bar))\n"
+msgstr "\tblog/* and (tagged(foo) or tagged(bar))\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"Note that page names in PageSpecs are matched against the absolute filenames "
+"of the pages in the wiki, so a pagespec \"foo\" used on page \"a/b\" will "
+"not match a page named \"a/foo\" or \"a/b/foo\". To match relative to the "
+"directory of the page containing the pagespec, you can use \"./\". For "
+"example, \"./foo\" on page \"a/b\" matches page \"a/foo\"."
+msgstr ""
+"Veuillez noter que le nom d'une page dans une spécification de page "
+"correspond au nom absolu du fichier dans le wiki. Ainsi une expression "
+"« foo » utilisée sur une page « a/b » ne correspondra pas à une page nommée "
+"« a/foo » ni à une page « a/b/foo ». Pour une correspondance relative au "
+"répertoire de la page contenant la spécification, vous pouvez utiliser "
+"« ./ ». Par exemple, « ./foo » sur la page « a/b » correspondra à la page "
+"« a/foo »."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"`link(page)`\" - matches only pages that link to a given page (or glob)"
+#~ msgstr ""
+#~ "« `link(page)` » - correspond aux pages ayant un lien vers cette page (ou "
+#~ "motif)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"`tagged(tag)`\" - matches pages that are tagged or link to the given "
+#~ "tag (or tags matched by a glob)"
+#~ msgstr ""
+#~ "« `tagged(tag)` » - correspond aux pages qui sont marquées ou qui sont "
+#~ "liées à l'étiquette donnée (ou des étiquettes correspondant à un motif)."
+
+#~ msgid "\"`backlink(page)`\" - matches only pages that a given page links to"
+#~ msgstr ""
+#~ "« `backlink(page)` » - correspond seulement aux pages qui sont pointées "
+#~ "(lien) par la page donnée."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"`creation_month(month)`\" - matches only pages created on the given "
+#~ "month"
+#~ msgstr ""
+#~ "« `creation_month(mois)` » - correspond aux pages créées durant ce mois"
+
+#~ msgid "\"`creation_day(mday)`\" - or day of the month"
+#~ msgstr "« `creation_day(jour)` » - ou au jour de ce mois"
+
+#~ msgid "\"`creation_year(year)`\" - or year"
+#~ msgstr "« `creation_year(année)` » - ou année"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"`created_after(page)`\" - matches only pages created after the given "
+#~ "page was created"
+#~ msgstr ""
+#~ "« `created_after(page)` » - correspond aux pages créées après la page "
+#~ "donnée"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"`created_before(page)`\" - matches only pages created before the given "
+#~ "page was created"
+#~ msgstr ""
+#~ "« `created_before(page) » - correspond aux pages créées avant la page "
+#~ "donnée"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"`glob(someglob)`\" - matches pages that match the given glob. Just "
+#~ "writing the glob by itself is actually a shorthand for this function."
+#~ msgstr ""
+#~ "« `glob(motif)` » - correspond aux pages correspondantes au motif donné. "
+#~ "N'écrire que le motif lui-même est un raccourci pour cette fonction."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"`internal(glob)`\" - like `glob()`, but matches even internal-use pages "
+#~ "that globs do not usually match."
+#~ msgstr ""
+#~ "« `internal(motif)` » - pareil à `glob()`, mais correspond en plus aux "
+#~ "pages à usage interne que la fonction glob ne trouve pas en général."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"`title(glob)`\", \"`author(glob)`\", \"`authorurl(glob)`\", \"`license"
+#~ "(glob)`\", \"`copyright(glob)`\" - match pages that have the given "
+#~ "metadata, matching the specified glob."
+#~ msgstr ""
+#~ "« `title(motif)`, `author(motif)`, `authorurl(motif)`, `license(motif)`, "
+#~ "`copyright(motif)` » - renvoient les pages qui possèdent les métadonnées "
+#~ "correspondant au motif donné."
+
+#~| msgid ""
+#~| "\"`user(username)`\" - tests whether a modification is being made by a "
+#~| "user with the specified username. If openid is enabled, an openid can "
+#~| "also be put here."
+#~ msgid ""
+#~ "\"`user(username)`\" - tests whether a modification is being made by a "
+#~ "user with the specified username. If openid is enabled, an openid can "
+#~ "also be put here. Glob patterns can be used in the username. For example, "
+#~ "to match all openid users, use `user(*://*)`"
+#~ msgstr ""
+#~ "« `user(identifiant)` » - teste si une modification est faite par "
+#~ "l'identifiant donné. Si openid est activé, on peut aussi l'utiliser. "
+#~ "L'identifiant peut contenir des expressions régulières. Par exemple, pour "
+#~ "obtenir tous les utilisateurs openid, utilisez l'expression `user(*://*)`."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"`admin()`\" - tests whether a modification is being made by one of the "
+#~ "wiki admins."
+#~ msgstr ""
+#~ "« `admin()` » - teste si une modification par un administrateur est en "
+#~ "cours."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"`ip(address)`\" - tests whether a modification is being made from the "
+#~ "specified IP address."
+#~ msgstr ""
+#~ "« `ip(adresse)` » - teste si une modification par l'IP donnée est en "
+#~ "cours."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"`postcomment(glob)`\" - matches only when comments are being posted to "
+#~ "a page matching the specified glob"
+#~ msgstr ""
+#~ "« `postcomment(motif) » - ne correspond que si des commentaires sont "
+#~ "postés vers une page correspondant au motif donné."
diff --git a/ikiwiki/pagespec/attachment.fr.po b/ikiwiki/pagespec/attachment.fr.po
new file mode 100644
index 0000000..9985f9c
--- /dev/null
+++ b/ikiwiki/pagespec/attachment.fr.po
@@ -0,0 +1,122 @@
+# Traduction de ikiwiki
+# Copyright (C) 2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE Ikiwiki.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ikiwiki\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-18 22:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-26 14:46+0200\n"
+"Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
+msgstr "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[[!if test=\"enabled(attachment)\"\n"
+" then=\"This wiki has attachments **enabled**.\"\n"
+" else=\"This wiki has attachments **disabled**.\"]]\n"
+msgstr ""
+"[[!if test=\"enabled(attachment)\"\n"
+" then=\"Les pièces jointes sont autorisées sur ce wiki.\"\n"
+" else=\"Les pièces jointes ne sont pas autorisées sur ce wiki.\"]]\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"If attachments are enabled, the wiki admin can control what types of "
+"attachments will be accepted, via the `allowed_attachments` configuration "
+"setting."
+msgstr ""
+"Quand les pièces jointes sont autorisées, l'administrateur du wiki peut "
+"contrôler le type des pièces acceptées, avec l'option de configuration "
+"`allowed_attachments`."
+
+#. type: Plain text
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For example, to limit arbitrary files to 50 kilobytes, but allow larger "
+#| "mp3 files to be uploaded by joey into a specific directory, and check all "
+#| "attachments for viruses, something like this could be used:"
+msgid ""
+"For example, to limit most users to uploading small images, and nothing "
+"else, while allowing larger mp3 files to be uploaded by joey into a specific "
+"directory, and check all attachments for viruses, something like this could "
+"be used:"
+msgstr ""
+"Par exemple, pour limiter tous les fichiers à 50 kilooctets mais permettre "
+"que des fichiers mp3 plus grands soient envoyés par joey dans un répertoire "
+"donné et pour vérifier que toutes les pièces jointes sont sans virus, on "
+"peut utiliser quelque chose comme ça :"
+
+#. type: Plain text
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "\tvirusfree() and ((user(joey) and podcast/*.mp3 and mimetype(audio/mpeg) and maxsize(15mb)) or (!ispage() and maxsize(50kb)))\n"
+msgid "\tvirusfree() and ((user(joey) and podcast/*.mp3 and mimetype(audio/mpeg) and maxsize(15mb)) or (mimetype(image/*) and maxsize(50kb)))\n"
+msgstr "\tvirusfree() and ((user(joey) and podcast/*.mp3 and mimetype(audio/mpeg) and maxsize(15mb)) or (!ispage() and maxsize(50kb)))\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"The regular [[ikiwiki/PageSpec]] syntax is expanded with the following "
+"additional tests:"
+msgstr ""
+"La syntaxe normale de [[ikiwiki/PageSpec]] est appliquée avec les tests "
+"supplémentaires suivants :"
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid ""
+"\"`maxsize(size)`\" - tests whether the attachment is no larger than the "
+"specified size. The size defaults to being in bytes, but \"kb\", \"mb\", \"gb"
+"\" etc can be used to specify the units."
+msgstr ""
+"`maxsize(size)` - teste si la taille de la pièce n'est pas plus grande que "
+"la taille donnée. La taille est mesurée en octet mais on peut l'indiquer en "
+"« ko », « mo », « go » etc."
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid ""
+"\"`minsize(size)`\" - tests whether the attachment is no smaller than the "
+"specified size."
+msgstr ""
+"`minsize(size)` - teste si la taille de la pièce n'est pas plus petite que "
+"la taille donnée."
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid ""
+"\"`ispage()`\" - tests whether the attachment will be treated by ikiwiki as "
+"a wiki page. (Ie, if it has an extension of \".mdwn\", or of any other "
+"enabled page format)."
+msgstr ""
+"`ispage()` - teste si la pièce jointe sera traitée comme page de wiki par "
+"ikiwiki, c'est-à-dire si son extension est « .mdwn » ou un autre format "
+"accepté."
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid ""
+" So, if you don't want to allow wiki pages to be uploaded as attachments,\n"
+" use `!ispage()` ; if you only want to allow wiki pages to be uploaded\n"
+" as attachments, use `ispage()`.\n"
+msgstr ""
+" Donc, si vous ne voulez pas que des pages de wiki puissent être envoyées en pièces jointes, utilisez `!ispage()`\n"
+" et dans le cas contraire, `ispage()`.\n"
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid ""
+"\"`mimetype(foo/bar)`\" - checks the MIME type of the attachment. You can "
+"include a glob in the type, for example `mimetype(image/*)`."
+msgstr ""
+"`mimetype(foo/bar)` - teste le type MIME de la pièce jointe. Vous pouvez "
+"inclure un motif dans le type, par exemple `mimetype(image/*)`."
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid "\"`virusfree()`\" - checks the attachment with an antiviral program."
+msgstr "`virusfree()` - teste la pièce jointe avec un programme antivirus."
diff --git a/ikiwiki/pagespec/po.fr.po b/ikiwiki/pagespec/po.fr.po
new file mode 100644
index 0000000..760e3cf
--- /dev/null
+++ b/ikiwiki/pagespec/po.fr.po
@@ -0,0 +1,75 @@
+# Traduction de ikiwiki
+# Copyright (C) 2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE Ikiwiki.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ikiwiki\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-18 22:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-30 09:37+0200\n"
+"Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[[!if test=\"enabled(po)\"\n"
+" then=\"This wiki has po support **enabled**.\"\n"
+" else=\"This wiki has po support **disabled**.\"]]\n"
+msgstr ""
+"[[!if test=\"enabled(po)\"\n"
+" then=\"Ce wiki gère le mode po.\"\n"
+" else=\"Ce wiki ne gère pas le mode po.\"]]\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"If the [[!iki plugins/po desc=po]] plugin is enabled, the regular [[ikiwiki/"
+"PageSpec]] syntax is expanded with the following additional tests that can "
+"be used to improve user navigation in a multi-lingual wiki:"
+msgstr ""
+"Si le greffon [[!iki plugins/po desc=po]] est activé, la syntaxe normale de "
+"[[ikiwiki/PageSpec]] est développée avec les tests supplémentaires suivants "
+"qui peuvent améliorer la navigation d'un utilisateur de wiki "
+"plurilinguistique :"
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid ""
+"\"`lang(LL)`\" - tests whether a page is written in the language specified "
+"as a ISO639-1 (two-letter) language code."
+msgstr ""
+"`lang(LL)` - teste si la page est écrite dans la langue indiquée par le code "
+"ISO639-1 (deux lettres)."
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid ""
+"\"`currentlang()`\" - tests whether a page is written in the same language "
+"as the current page."
+msgstr ""
+"`currentlang()` - teste si une page est écrite dans la langue de la page "
+"donnée."
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid ""
+"\"`needstranslation()`\" - tests whether a page needs translation work. Only "
+"slave pages match this PageSpec. A minimum target translation percentage can "
+"optionally be passed as an integer parameter: \"`needstranslation(50)`\" "
+"matches only pages less than 50% translated."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"Note that every non-po page is considered to be written in "
+"`po_master_language`, as specified in `ikiwiki.setup`."
+msgstr ""
+"Notez que chaque page qui n'est pas de type po est considérée comme une page "
+"écrite selon le `po_master_language`, tel que spécifié dans le fichier de "
+"configuration `ikiwiki.setup`."
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
+msgstr ""
diff --git a/ikiwiki/searching.fr.po b/ikiwiki/searching.fr.po
new file mode 100644
index 0000000..1fdee43
--- /dev/null
+++ b/ikiwiki/searching.fr.po
@@ -0,0 +1,87 @@
+# Traduction de ikiwiki
+# Copyright (C) 2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE Ikiwiki.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ikiwiki\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-15 18:30-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-25 10:10+0200\n"
+"Last-Translator: Alexandre Dupas <alexandre.dupas@gmail.com>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
+msgstr "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[[!if test=\"enabled(search)\"\n"
+"then=\"This wiki has searching **enabled**.\"\n"
+"else=\"This wiki has searching **disabled**.\"]]\n"
+msgstr ""
+"[[!if test=\"enabled(search)\"\n"
+"then=\"La fonction de recherche est **activée** sur ce wiki.\"\n"
+"else=\"La fonction de recherche est **désactivée** sur ce wiki.\"]]\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"If searching is enabled, you can enter search terms in the search field, as "
+"you'd expect. There are a few special things you can do to construct more "
+"powerful searches."
+msgstr ""
+"Si la fonction de recherche est activée, vous pouvez saisir des mots clefs "
+"dans le champ de recherche, comme vous pouvez vous y attendre. Il y a "
+"quelques petits trucs que vous pouvez utiliser pour obtenir des résultats "
+"plus précis."
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid "To match a phrase, enclose it in double quotes."
+msgstr "Pour rechercher précisément une phrase, mettez-la entre guillemets."
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid "`AND` can be used to search for documents containing two expressions."
+msgstr ""
+"`AND` peut être utilisé pour rechercher des documents contenant deux "
+"expressions."
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid ""
+"`OR` can be used to search for documents containing either one of two "
+"expressions."
+msgstr ""
+"`OR` peut être utilisé pour rechercher des documents contenant l'une des "
+"deux expressions."
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid ""
+"Parentheses can be used to build up complicated search expressions. For "
+"example, \"(foo AND bar) OR (me AND you)\""
+msgstr ""
+"Les parenthèses peuvent être utilisées pour construire des requêtes plus "
+"compliquées, comme par exemple \"(foo AND bar) OR (me AND you)\""
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid ""
+"Prefix a search term with \"-\" to avoid it from appearing in the results. "
+"For example, \"-discussion\" will omit \"discussion\"."
+msgstr ""
+"Préfixez un mot clef avec \"-\" pour éviter que les pages contenant ce mot "
+"clef n'apparaissent dans les résultats. Par exemple, \"-discussion\" ne "
+"prendra pas en compte les pages contenant \"discussion\"."
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid "To search for a page with a given title, use \"title:foo\"."
+msgstr ""
+"Pour chercher une page dont le titre est connu, utilisez \"title:foo\"."
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid "To search for pages that contain a \"bar\" link, use \"link:bar\"."
+msgstr ""
+"Pour rechercher les pages contenant un lien vers une page \"truc\", utilisez "
+"\"link:truc\"."
diff --git a/ikiwiki/subpage.fr.po b/ikiwiki/subpage.fr.po
new file mode 100644
index 0000000..5df0b71
--- /dev/null
+++ b/ikiwiki/subpage.fr.po
@@ -0,0 +1,52 @@
+# Traduction de ikiwiki
+# Copyright (C) 2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE Ikiwiki.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ikiwiki\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-18 22:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-21 17:26+0200\n"
+"Last-Translator: Alexandre Dupas <alexandre.dupas@gmail.com>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
+msgstr "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"ikiwiki supports placing pages in a directory hierarchy. For example, this "
+"page, [[SubPage]] has some related pages placed under it, like [[SubPage/"
+"LinkingRules]]. This is a useful way to add some order to your wiki rather "
+"than just having a great big directory full of pages."
+msgstr ""
+"ikiwiki permet de ranger les pages dans une arborescence de répertoires. Par "
+"exemple cette page, [[SubPage]], est liée à des pages placées "
+"hiérarchiquement sous elle, comme la page [[SubPage/LinkingRules]]. C'est "
+"une façon pratique d'ordonner le wiki au lieu d'avoir un seul gros "
+"répertoire plein de pages."
+
+#. type: Plain text
+#| msgid ""
+#| "To add a SubPage, just make a subdirectory and put pages in it. For "
+#| "example, this page is SubPage.mdwn in this wiki's source, and there is "
+#| "also a SubPage subdirectory, which contains SubPage/LinkingRules.mdwn. "
+#| "Subpages can be nested as deeply as you'd like."
+msgid ""
+"To add a SubPage, just make a subdirectory and put pages in it. For example, "
+"this page is subpage.mdwn in this wiki's source, and there is also a subpage "
+"subdirectory, which contains subpage/linkingrules.mdwn. Subpages can be "
+"nested as deeply as you'd like."
+msgstr "Pour ajouter une sous-page, faites simplement un sous-répertoire et mettez-y les pages. Par exemple, cette page est `subpage.mdwn` dans les sources de ce wiki et il y a également un sous-répertoire subpage, qui contient `subpage/linkingrules.mdwn`. Les sous-pages peuvent être emboîtées autant que vous le souhaitez."
+
+#. type: Plain text
+msgid "Linking to and from a SubPage is explained in [[LinkingRules]]."
+msgstr ""
+"Faire un lien depuis et vers une sous-page est expliqué dans "
+"[[LinkingRules]]."
diff --git a/ikiwiki/subpage/linkingrules.fr.po b/ikiwiki/subpage/linkingrules.fr.po
new file mode 100644
index 0000000..36f7ef9
--- /dev/null
+++ b/ikiwiki/subpage/linkingrules.fr.po
@@ -0,0 +1,103 @@
+# Traduction de ikiwiki
+# Copyright (C) 2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE Ikiwiki.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ikiwiki\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-15 18:30-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-25 10:59+0200\n"
+"Last-Translator: Alexandre Dupas <alexandre.dupas@gmail.com>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
+msgstr "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"To link to or from a [[SubPage]], you can normally use a regular "
+"[[WikiLink]] that does not contain the name of the parent directory of the "
+"[[SubPage]]. Ikiwiki descends the directory hierarchy looking for a page "
+"that matches your link."
+msgstr ""
+"Pour faire un lien depuis ou vers une sous-page ([[SubPage]]), vous pouvez "
+"normalement utiliser un [[WikiLink]] classique qui ne contient pas le nom du "
+"répertoire parent de la sous-page. Ikiwiki parcourt l'arborescence des "
+"répertoires pour trouver une page qui corresponde au lien."
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"For example, if FooBar/SubPage links to \"OtherPage\", ikiwiki will first "
+"prefer pointing the link to FooBar/SubPage/OtherPage if it exists, next to "
+"FooBar/OtherPage and finally to OtherPage in the root of the wiki."
+msgstr ""
+"Par exemple, si FooBar/SubPage est liée à \"OtherPage\", ikiwiki préfèrera "
+"d'abord chercher la page dans FooBar/SubPage/OtherPage si elle existe, "
+"ensuite dans FooBar/OtherPage et finalement dans OtherPage à la racine du "
+"wiki."
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"Note that this means that if a link on FooBar/SomePage to \"OtherPage\" "
+"currently links to OtherPage, in the root of the wiki, and FooBar/OtherPage "
+"is created, the link will _change_ to point to FooBar/OtherPage. On the "
+"other hand, a link from BazBar to \"OtherPage\" would be unchanged by this "
+"creation of a [[SubPage]] of FooBar."
+msgstr ""
+"Cela signifie que si un lien de FooBar/SomePage vers \"OtherPage\" pointe "
+"actuellement vers OtherPage à la racine du wiki, et que la page FooBar/"
+"OtherPage est créée, alors le lien _changera_ pour pointer vers la page "
+"FooBar/OtherPage. Cependant, un lien de BazBar vers \"OtherPage\" ne serait "
+"pas impacté par cette création d'une sous-page ([[SubPage]]) de FooBar."
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"You can also specify a link that contains a directory name, like \"FooBar/"
+"OtherPage\" to more exactly specify what page to link to. This is the only "
+"way to link to an unrelated [[SubPage]]."
+msgstr ""
+"Vous pouvez également définir un lien qui contient le nom d'un répertoire, "
+"comme \"FooBar/OtherPage\" pour spécifier plus précisément vers quelle page "
+"il faut pointer. C'est le seul moyen de faire un lien vers une sous-page qui "
+"n'est pas apparentée."
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"You can use this to, for example, to link from BazBar to \"FooBar/SubPage\", "
+"or from BazBar/SubPage to \"FooBar/SubPage\"."
+msgstr ""
+"Vous pouvez utiliser ceci pour, par exemple, faire un lien depuis BazBar "
+"vers \"FooBar/SubPage\", ou de BazBar/SubPage vers \"FooBar/SubPage\"."
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"You can also use \"/\" at the start of a link, to specify exactly which page "
+"to link to, when there are multiple pages with similar names and the link "
+"goes to the wrong page by default. For example, linking from \"FooBar/SubPage"
+"\" to \"/OtherPage\" will link to the \"OtherPage\" in the root of the wiki, "
+"even if there is a \"FooBar/OtherPage\"."
+msgstr ""
+"Vous pouvez également utiliser \"/\" au début d'un lien pour indiquer "
+"précisément quelle page doit être pointée lorsqu'il y a plusieurs pages avec "
+"des noms identiques et que le lien ne pointe pas vers la bonne page par "
+"défaut. Par exemple, faire un lien depuis \"FooBar/SubPage\" vers \"/"
+"OtherPage\" pointera vers la page \"OtherPage\" à la racine du wiki même "
+"s'il existe une page \"FooBar/OtherPage\"."
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"Also, if the wiki is configured with a userdir, you can link to pages within "
+"the userdir without specifying a path to them. This is to allow for easy "
+"linking to a user's page in the userdir, to sign a comment. These links are "
+"checked for last of all."
+msgstr ""
+"De plus, si le wiki est configuré avec un répertoire `userdir`, vous pouvez "
+"facilement faire des liens vers les pages dans `userdir` sans spécifier le "
+"chemin vers ces pages. Cela permet de facilement pointer vers la page d'un "
+"utilisateur dans `userdir` pour signer un commentaire. La correspondance des "
+"liens avec ces pages est testée en tout dernier lieu."
diff --git a/ikiwiki/wikilink.fr.po b/ikiwiki/wikilink.fr.po
new file mode 100644
index 0000000..9998bbe
--- /dev/null
+++ b/ikiwiki/wikilink.fr.po
@@ -0,0 +1,112 @@
+# Traduction de ikiwiki
+# Copyright (C) 2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE Ikiwiki.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ikiwiki\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-18 22:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-21 17:30+0200\n"
+"Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
+msgstr "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"WikiLinks provide easy linking between pages of the wiki. To create a "
+"[[WikiLink]], just put the name of the page to link to in double brackets. "
+"For example `\\[[WikiLink]]`."
+msgstr ""
+"Un WikiLink est un moyen simple de lier des pages entre elles. Pour créer un "
+"[[WikiLink]], il suffit de mettre le nom d'une page à lier entre double "
+"crochets. Par exemple, `\\[[WikiLink]]`."
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"If you ever need to write something like `\\[[WikiLink]]` without creating a "
+"wikilink, just prefix it with a `\\`, like `\\\\[[WikiLink]]`."
+msgstr ""
+"Si jamais vous avez besoin d'écrire quelque chose comme `\\[[WikiLink]]` "
+"sans créer de lien, il suffit de préfixer le mot par une barre oblique `\\`, "
+"comme `\\\\[[WikiLink]]`."
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"There are some special [[SubPage/LinkingRules]] that come into play when "
+"linking between [[SubPages|SubPage]]."
+msgstr ""
+"Quelques règles spéciales, [[SubPage/LinkingRules]], entrent en jeu pour "
+"lier des sous-pages, [[SubPages|SubPage]]."
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"WikiLinks are matched with page names in a case-insensitive manner, so you "
+"don't need to worry about getting the case the same, and can capitalise "
+"links at the start of a sentence, and so on."
+msgstr ""
+"La recherche de correspondance entre WikiLinks et noms de page ne tient pas "
+"compte de la casse des lettres. Inutile de s'embêter avec les majuscules et "
+"les minuscules et vous pouvez mettre une lettre capitale au lien qui se "
+"trouve en début de phrase, etc."
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"It's also possible to write a WikiLink that uses something other than the "
+"page name as the link text. For example `\\[[foo_bar|SandBox]]` links to the "
+"SandBox page, but the link will appear like this: [[foo_bar|SandBox]]."
+msgstr ""
+"Il est aussi possible d'écrire un WikiLink dont le texte n'est pas un nom de "
+"page. Ainsi, `\\[[foo_bar|SandBox]]` pointe vers la page SandBox, mais le "
+"lien apparaît comme ceci : [[foo_bar|SandBox]]."
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"To link to an anchor inside a page, you can use something like `"
+"\\[[WikiLink#foo]]` ."
+msgstr ""
+"Pour pointer vers une ancre à l'intérieur d'une page, vous pouvez utiliser "
+"quelque chose comme `\\[[WikiLink#foo]]`."
+
+#. type: Plain text
+#| msgid ""
+#| "Also, if the file linked to by a WikiLink looks like an image, it will be "
+#| "displayed inline on the page."
+msgid ""
+"If the file linked to by a WikiLink looks like an image, it will be "
+"displayed inline on the page."
+msgstr "Quand le fichier pointé par un WikiLink ressemble à une image, il est affiché au fil du texte sur la page."
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"You can also put an url in a WikiLink, to link to an external page. Email "
+"addresses can also be used to generate a mailto link."
+msgstr "Vous pouvez mettre une URL dans un WikiLink pour lier une page externe. Des adresses électroniques peuvent servir à créer des liens mailto."
+
+#~ msgid "Directives and WikiLinks"
+#~ msgstr "Directives et WikiLinks"
+
+#~ msgid ""
+#~ "ikiwiki has two syntaxes for [[directives|directive]]. The older syntax "
+#~ "used spaces to distinguish between directives and wikilinks; as a result, "
+#~ "with that syntax in use, you cannot use spaces in WikiLinks, and must "
+#~ "replace spaces with underscores. The newer syntax, enabled with the "
+#~ "`prefix_directives` option in an ikiwiki setup file, prefixes directives "
+#~ "with `!`, and thus does not prevent links with spaces. Future versions "
+#~ "of ikiwiki will turn this option on by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il existe deux syntaxes pour les [[directives|directive]]. L'ancienne "
+#~ "syntaxe se sert d'espaces pour différencier les directives et les "
+#~ "Wikilinks. Ainsi, avec cette syntaxe, vous ne pouvez pas utiliser "
+#~ "d'espaces dans les WikiLinks et vous devez les remplacer par des tirets "
+#~ "bas `_`. La nouvelle syntaxe, activée par l'option `prefix_directives` "
+#~ "dans le fichier de configuration d'ikiwiki, préfixe les directives par un "
+#~ "`!`, ce qui permet l'utilisation d'espaces dans les liens. Dans les "
+#~ "futures versions d'ikiwiki, cette option sera activée par défaut."
diff --git a/index.fr.po b/index.fr.po
new file mode 100644
index 0000000..c63ce98
--- /dev/null
+++ b/index.fr.po
@@ -0,0 +1,26 @@
+# Traduction de ikiwiki
+# Copyright (C) 2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE Ikiwiki.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ikiwiki\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-15 18:30-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-23 18:50+0200\n"
+"Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid "Welcome to your new wiki."
+msgstr "Bienvenue sur votre nouveau wiki."
+
+#. type: Plain text
+msgid "All wikis are supposed to have a [[SandBox]], so this one does too."
+msgstr "Comme tous les wikis, ce wiki possède une page [[SandBox]]."
+
+#. type: Plain text
+msgid "This wiki is powered by [[ikiwiki]]."
+msgstr "Ce wiki est propulsé par [[ikiwiki]]."
diff --git a/recentchanges.fr.po b/recentchanges.fr.po
new file mode 100644
index 0000000..8f12155
--- /dev/null
+++ b/recentchanges.fr.po
@@ -0,0 +1,37 @@
+# Traduction de ikiwiki
+# Copyright (C) 2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE Ikiwiki.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Ikiwiki\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-15 18:30-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-23 09:32+0200\n"
+"Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "[[!if test=\"enabled(meta)\" then=\"\"\"\n"
+msgstr "[[!if test=\"enabled(meta)\" then=\"\"\"\n"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "[[!meta title=\"RecentChanges\"]]\n"
+msgstr "[[!meta title=\"RecentChanges\"]]\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid "Recent changes to this wiki:"
+msgstr "Dernières modifications :"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[[!inline pages=\"internal(recentchanges/change_*) and !*/Discussion\" \n"
+"template=recentchanges show=0]]\n"
+msgstr ""
+"[[!inline pages=\"internal(recentchanges/change_*) and !*/Discussion\" \n"
+"template=recentchanges show=0]]\n"
diff --git a/sandbox.fr.po b/sandbox.fr.po
new file mode 100644
index 0000000..ab24b8c
--- /dev/null
+++ b/sandbox.fr.po
@@ -0,0 +1,88 @@
+# Traduction de ikiwiki
+# Copyright (C)2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE Ikiwiki.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ikiwiki\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-15 18:30-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-26 21:07+0200\n"
+"Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n"
+"Language-Team: french <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"This is the SandBox, a page anyone can edit to learn how to use the wiki."
+msgstr "Voici le bac à sable, une page que tout le monde peut éditer pour apprendre à se servir du wiki."
+
+#. type: Plain text
+msgid "Here's a paragraph."
+msgstr "Voici un paragraphe."
+
+#. type: Plain text
+msgid "Here's another one with *emphasised* text."
+msgstr "Un autre avec du texte en *italique*."
+
+#. type: Title #
+#, no-wrap
+msgid "Header"
+msgstr "Titre"
+
+#. type: Title ##
+#, no-wrap
+msgid "Subheader"
+msgstr "Sous-titre"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid ""
+"> This is a blockquote.\n"
+">\n"
+"> This is the first level of quoting.\n"
+">\n"
+"> > This is nested blockquote.\n"
+">\n"
+"> Back to the first level.\n"
+msgstr ""
+"> Un bloc de citation.\n"
+">\n"
+"> Le premier niveau de citation.\n"
+">\n"
+"> > Une citation imbriquée.\n"
+">\n"
+"> Retour au premier niveau.\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid "Numbered list"
+msgstr "Liste numérotée"
+
+#. type: Bullet: '1. '
+msgid "First item."
+msgstr "Premier élément."
+
+#. type: Bullet: '1. '
+msgid "Another."
+msgstr "Un autre."
+
+#. type: Bullet: '1. '
+msgid "And another.."
+msgstr "Encore un autre..."
+
+#. type: Plain text
+msgid "Bulleted list"
+msgstr "Liste avec point"
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid "*item*"
+msgstr "*élement*"
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid "item"
+msgstr "élement"
+
+#. type: Plain text
+msgid "[[ikiwiki/WikiLink]]"
+msgstr "[[ikiwiki/WikiLink]]"
diff --git a/shortcuts.fr.po b/shortcuts.fr.po
new file mode 100644
index 0000000..b4755d4
--- /dev/null
+++ b/shortcuts.fr.po
@@ -0,0 +1,266 @@
+# Traduction de ikiwiki
+# Copyright (C) 2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE Ikiwiki.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ikiwiki\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-14 22:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-16 10:39+0200\n"
+"Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[[!if test=\"enabled(shortcut)\"\n"
+" then=\"This wiki has shortcuts **enabled**.\"\n"
+" else=\"This wiki has shortcuts **disabled**.\"]]\n"
+msgstr ""
+"[[!if test=\"enabled(shortcut)\"\n"
+" then=\"Les raccourcis sont **activés** dans ce wiki.\"\n"
+" else=\"Les raccourcis sont **désactivés** dans ce wiki.\"]]\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid "Some examples of using shortcuts include:"
+msgstr "Voici quelques exemples de raccourcis :"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\t\\[[!google foo]]\n"
+"\t\\[[!wikipedia War_of_1812]]\n"
+"\t\\[[!debbug 12345]]\n"
+"\tCheck the \\[[!cia ikiwiki desc=\"CIA page for %s\"]].\n"
+msgstr ""
+"\t\\[[!google foo]]\n"
+"\t\\[[!wikipedia War_of_1812]]\n"
+"\t\\[[!debbug 12345]]\n"
+"\tConsultez la \\[[!cia ikiwiki desc=\"page du projet CIA pour %s\"]].\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid "This page controls what shortcut links the wiki supports."
+msgstr "Cette page définit les raccourcis connus par ce wiki."
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid "[[!shortcut name=google url=\"http://www.google.com/search?q=%s\"]]"
+msgstr "[[!shortcut name=google url=\"http://www.google.com/search?q=%s\"]]"
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid "[[!shortcut name=archive url=\"http://web.archive.org/*/%S\"]]"
+msgstr "[[!shortcut name=archive url=\"http://web.archive.org/*/%S\"]]"
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid "[[!shortcut name=gmap url=\"http://maps.google.com/maps?q=%s\"]]"
+msgstr "[[!shortcut name=gmap url=\"http://maps.google.com/maps?q=%s\"]]"
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid "[[!shortcut name=gmsg url=\"http://groups.google.com/groups?selm=%s\"]]"
+msgstr ""
+"[[!shortcut name=gmsg url=\"http://groups.google.com/groups?selm=%s\"]]"
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid "[[!shortcut name=wikipedia url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/%s\"]]"
+msgstr "[[!shortcut name=wikipedia url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/%s\"]]"
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid "[[!shortcut name=wikitravel url=\"http://wikitravel.org/en/%s\"]]"
+msgstr "[[!shortcut name=wikitravel url=\"http://wikitravel.org/en/%s\"]]"
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid "[[!shortcut name=wiktionary url=\"http://en.wiktionary.org/wiki/%s\"]]"
+msgstr "[[!shortcut name=wiktionary url=\"http://en.wiktionary.org/wiki/%s\"]]"
+
+#. type: Bullet: '* '
+#| msgid ""
+#| "[[!shortcut name=debbug url=\"http://bugs.debian.org/%s\" desc=\"bug #%s"
+#| "\"]]"
+msgid ""
+"[[!shortcut name=debbug url=\"http://bugs.debian.org/%S\" desc=\"Debian bug #"
+"%s\"]]"
+msgstr "[[!shortcut name=debbug url=\"http://bugs.debian.org/%S\" desc=\"bug #%s\"]]"
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid ""
+"[[!shortcut name=deblist url=\"http://lists.debian.org/debian-%s\" desc="
+"\"debian-%s@lists.debian.org\"]]"
+msgstr ""
+"[[!shortcut name=deblist url=\"http://lists.debian.org/debian-%s\" desc="
+"\"debian-%s@lists.debian.org\"]]"
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid "[[!shortcut name=debpkg url=\"http://packages.debian.org/%s\"]]"
+msgstr "[[!shortcut name=debpkg url=\"http://packages.debian.org/%s\"]]"
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid "[[!shortcut name=debpkgsid url=\"http://packages.debian.org/sid/%s\"]]"
+msgstr "[[!shortcut name=debpkgsid url=\"http://packages.debian.org/sid/%s\"]]"
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid "[[!shortcut name=debpts url=\"http://packages.qa.debian.org/%s\"]]"
+msgstr "[[!shortcut name=debpts url=\"http://packages.qa.debian.org/%s\"]]"
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid ""
+"[[!shortcut name=debmsg url=\"http://lists.debian.org/msgid-search/%s\"]]"
+msgstr ""
+"[[!shortcut name=debmsg url=\"http://lists.debian.org/msgid-search/%s\"]]"
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid ""
+"[[!shortcut name=debrt url=\"https://rt.debian.org/Ticket/Display.html?id=%s"
+"\"]]"
+msgstr ""
+"[[!shortcut name=debrt url=\"https://rt.debian.org/Ticket/Display.html?id=%s"
+"\"]]"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "* [[!shortcut name=debss url=\"http://snapshot.debian.net/package/%s\"]]\n"
+#| " * Usage: `\\[[!debss package]]`, `\\[[!debss package#version]]`, or `\\[[!debss package/version]]`. See http://snapshot.debian.net for details.\n"
+#| "* [[!shortcut name=debwiki url=\"http://wiki.debian.org/%s\"]]\n"
+#| "* [[!shortcut name=fdobug url=\"https://bugs.freedesktop.org/show_bug.cgi?id=%s\" desc=\"freedesktop.org bug #%s\"]]\n"
+#| "* [[!shortcut name=fdolist url=\"http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/%s\" desc=\"%s@lists.freedesktop.org\"]]\n"
+#| "* [[!shortcut name=gnomebug url=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=%s\" desc=\"GNOME bug #%s\"]]\n"
+#| "* [[!shortcut name=linuxbug url=\"http://bugzilla.kernel.org/show_bug.cgi?id=%s\" desc=\"Linux bug #%s\"]]\n"
+#| "* [[!shortcut name=mozbug url=\"https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=%s\" desc=\"Mozilla bug #%s\"]]\n"
+#| "* [[!shortcut name=gnulist url=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/%s\" desc=\"%s@gnu.org\"]]\n"
+#| "* [[!shortcut name=marcmsg url=\"http://marc.info/?i=%s\"]]\n"
+#| "* [[!shortcut name=marclist url=\"http://marc.info/?l=%s\"]]\n"
+#| "* [[!shortcut name=gmane url=\"http://dir.gmane.org/gmane.%s\" desc=\"gmane.%s\"]]\n"
+#| "* [[!shortcut name=gmanemsg url=\"http://mid.gmane.org/%s\"]]\n"
+#| "* [[!shortcut name=cpan url=\"http://search.cpan.org/search?mode=dist&query=%s\"]]\n"
+#| "* [[!shortcut name=ctan url=\"http://tug.ctan.org/cgi-bin/ctanPackageInformation.py?id=%s\"]]\n"
+#| "* [[!shortcut name=hoogle url=\"http://haskell.org/hoogle/?q=%s\"]]\n"
+#| "* [[!shortcut name=iki url=\"http://ikiwiki.info/%S/\"]]\n"
+#| "* [[!shortcut name=ljuser url=\"http://%s.livejournal.com/\"]]\n"
+#| "* [[!shortcut name=rfc url=\"http://www.ietf.org/rfc/rfc%s.txt\" desc=\"RFC %s\"]]\n"
+#| "* [[!shortcut name=c2 url=\"http://c2.com/cgi/wiki?%s\"]]\n"
+#| "* [[!shortcut name=meatballwiki url=\"http://www.usemod.com/cgi-bin/mb.pl?%s\"]]\n"
+#| "* [[!shortcut name=emacswiki url=\"http://www.emacswiki.org/cgi-bin/wiki/%s\"]]\n"
+#| "* [[!shortcut name=haskellwiki url=\"http://haskell.org/haskellwiki/%s\"]]\n"
+#| "* [[!shortcut name=dict url=\"http://www.dict.org/bin/Dict?Form=Dict1&Strategy=*&Database=*&Query=%s\"]]\n"
+#| "* [[!shortcut name=imdb url=\"http://imdb.com/find?q=%s\"]]\n"
+#| "* [[!shortcut name=gpg url=\"http://pgpkeys.mit.edu:11371/pks/lookup?op=vindex&exact=on&search=0x%s\"]]\n"
+#| "* [[!shortcut name=perldoc url=\"http://perldoc.perl.org/search.html?q=%s\"]]\n"
+#| "* [[!shortcut name=whois url=\"http://reports.internic.net/cgi/whois?whois_nic=%s&type=domain\"]]\n"
+#| "* [[!shortcut name=cve url=\"http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=%s\"]]\n"
+#| "* [[!shortcut name=cia url=\"http://cia.vc/stats/project/%s\"]]\n"
+#| "* [[!shortcut name=ciauser url=\"http://cia.vc/stats/user/%s\"]]\n"
+#| "* [[!shortcut name=flickr url=\"http://www.flickr.com/photos/%s\"]]\n"
+#| "* [[!shortcut name=man url=\"http://linux.die.net/man/%s\"]]\n"
+#| "* [[!shortcut name=ohloh url=\"http://www.ohloh.net/projects/%s\"]]\n"
+msgid ""
+"* [[!shortcut name=debss url=\"http://snapshot.debian.net/package/%s\"]]\n"
+" * Usage: `\\[[!debss package]]`, `\\[[!debss package#version]]`, or `\\[[!debss package/version]]`. See http://snapshot.debian.net for details.\n"
+"* [[!shortcut name=debwiki url=\"http://wiki.debian.org/%s\"]]\n"
+"* [[!shortcut name=fdobug url=\"https://bugs.freedesktop.org/show_bug.cgi?id=%s\" desc=\"freedesktop.org bug #%s\"]]\n"
+"* [[!shortcut name=fdolist url=\"http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/%s\" desc=\"%s@lists.freedesktop.org\"]]\n"
+"* [[!shortcut name=gnomebug url=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=%s\" desc=\"GNOME bug #%s\"]]\n"
+"* [[!shortcut name=linuxbug url=\"http://bugzilla.kernel.org/show_bug.cgi?id=%s\" desc=\"Linux bug #%s\"]]\n"
+"* [[!shortcut name=mozbug url=\"https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=%s\" desc=\"Mozilla bug #%s\"]]\n"
+"* [[!shortcut name=gnulist url=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/%s\" desc=\"%s@gnu.org\"]]\n"
+"* [[!shortcut name=marcmsg url=\"http://marc.info/?i=%s\"]]\n"
+"* [[!shortcut name=marclist url=\"http://marc.info/?l=%s\"]]\n"
+"* [[!shortcut name=gmane url=\"http://dir.gmane.org/gmane.%s\" desc=\"gmane.%s\"]]\n"
+"* [[!shortcut name=gmanemsg url=\"http://mid.gmane.org/%s\"]]\n"
+"* [[!shortcut name=cpan url=\"http://search.cpan.org/search?mode=dist&query=%s\"]]\n"
+"* [[!shortcut name=ctan url=\"http://tug.ctan.org/cgi-bin/ctanPackageInformation.py?id=%s\"]]\n"
+"* [[!shortcut name=hoogle url=\"http://haskell.org/hoogle/?q=%s\"]]\n"
+"* [[!shortcut name=iki url=\"http://ikiwiki.info/%S/\"]]\n"
+"* [[!shortcut name=ljuser url=\"http://%s.livejournal.com/\"]]\n"
+"* [[!shortcut name=rfc url=\"http://www.ietf.org/rfc/rfc%s.txt\" desc=\"RFC %s\"]]\n"
+"* [[!shortcut name=c2 url=\"http://c2.com/cgi/wiki?%s\"]]\n"
+"* [[!shortcut name=meatballwiki url=\"http://www.usemod.com/cgi-bin/mb.pl?%s\"]]\n"
+"* [[!shortcut name=emacswiki url=\"http://www.emacswiki.org/cgi-bin/wiki/%s\"]]\n"
+"* [[!shortcut name=haskellwiki url=\"http://haskell.org/haskellwiki/%s\"]]\n"
+"* [[!shortcut name=dict url=\"http://www.dict.org/bin/Dict?Form=Dict1&Strategy=*&Database=*&Query=%s\"]]\n"
+"* [[!shortcut name=imdb url=\"http://imdb.com/find?q=%s\"]]\n"
+"* [[!shortcut name=gpg url=\"http://pgpkeys.mit.edu:11371/pks/lookup?op=vindex&exact=on&search=0x%s\"]]\n"
+"* [[!shortcut name=perldoc url=\"http://perldoc.perl.org/search.html?q=%s\"]]\n"
+"* [[!shortcut name=whois url=\"http://reports.internic.net/cgi/whois?whois_nic=%s&type=domain\"]]\n"
+"* [[!shortcut name=cve url=\"http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=%s\"]]\n"
+"* [[!shortcut name=cia url=\"http://cia.vc/stats/project/%s\"]]\n"
+"* [[!shortcut name=ciauser url=\"http://cia.vc/stats/user/%s\"]]\n"
+"* [[!shortcut name=flickr url=\"http://www.flickr.com/photos/%s\"]]\n"
+"* [[!shortcut name=man url=\"http://linux.die.net/man/%s\"]]\n"
+"* [[!shortcut name=ohloh url=\"http://www.ohloh.net/projects/%s\"]]\n"
+"* [[!shortcut name=cpanrt url=\"https://rt.cpan.org/Ticket/Display.html?id=%s\" desc=\"CPAN RT#%s\"]]\n"
+"* [[!shortcut name=novellbug url=\"https://bugzilla.novell.com/show_bug.cgi?id=%s\" desc=\"bug %s\"]]\n"
+msgstr ""
+"* [[!shortcut name=debss url=\"http://snapshot.debian.net/package/%s\"]]\n"
+" * Usage : `\\[[!debss package]]`, `\\[[!debss package#version]]`, ou `\\[[!debss package/version]]`. Consultez http://snapshot.debian.net pour d'autres précisions.\n"
+"* [[!shortcut name=debwiki url=\"http://wiki.debian.org/%s\"]]\n"
+"* [[!shortcut name=fdobug url=\"https://bugs.freedesktop.org/show_bug.cgi?id=%s\" desc=\"freedesktop.org bug #%s\"]]\n"
+"* [[!shortcut name=fdolist url=\"http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/%s\" desc=\"%s@lists.freedesktop.org\"]]\n"
+"* [[!shortcut name=gnomebug url=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=%s\" desc=\"GNOME bug #%s\"]]\n"
+"* [[!shortcut name=linuxbug url=\"http://bugzilla.kernel.org/show_bug.cgi?id=%s\" desc=\\\"Linux bug #%s\"]]\n"
+"* [[!shortcut name=mozbug url=\"https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=%s\" desc=\"Mozilla bug #%s\"]]\n"
+"* [[!shortcut name=gnulist url=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/%s\" desc=\"%s@gnu.org\"]]\n"
+"* [[!shortcut name=marcmsg url=\"http://marc.info/?i=%s\"]]\n"
+"* [[!shortcut name=marclist url=\"http://marc.info/?l=%s\"]]\n"
+"* [[!shortcut name=gmane url=\"http://dir.gmane.org/gmane.%s\" desc=\"gmane.%s\"]]\n"
+"* [[!shortcut name=gmanemsg url=\"http://mid.gmane.org/%s\"]]\n"
+"* [[!shortcut name=cpan url=\"http://search.cpan.org/search?mode=dist&query=%s\"]]\n"
+"* [[!shortcut name=ctan url=\"http://tug.ctan.org/cgi-bin/ctanPackageInformation.py?id=%s\"]]\n"
+"* [[!shortcut name=hoogle url=\"http://haskell.org/hoogle/?q=%s\"]]\n"
+"* [[!shortcut name=iki url=\"http://ikiwiki.info/%S/\"]]\n"
+"* [[!shortcut name=ljuser url=\"http://%s.livejournal.com/\"]]\n"
+"* [[!shortcut name=rfc url=\"http://www.ietf.org/rfc/rfc%s.txt\" desc=\"RFC %s\"]]\n"
+"* [[!shortcut name=c2 url=\"http://c2.com/cgi/wiki?%s\"]]\n"
+"* [[!shortcut name=meatballwiki url=\"http://www.usemod.com/cgi-bin/mb.pl?%s\"]]\n"
+"* [[!shortcut name=emacswiki url=\"http://www.emacswiki.org/cgi-bin/wiki/%s\"]]\n"
+"* [[!shortcut name=haskellwiki url=\"http://haskell.org/haskellwiki/%s\"]]\n"
+"* [[!shortcut name=dict url=\"http://www.dict.org/bin/Dict?Form=Dict1&Strategy=*&Database=*&Query=%s\"]]\n"
+"* [[!shortcut name=imdb url=\"http://imdb.com/find?q=%s\"]]\n"
+"* [[!shortcut name=gpg url=\"http://pgpkeys.mit.edu:11371/pks/lookup?op=vindex&exact=on&search=0x%s\"]]\n"
+"* [[!shortcut name=perldoc url=\"http://perldoc.perl.org/search.html?q=%s\"]]\n"
+"* [[!shortcut name=whois url=\"http://reports.internic.net/cgi/whois?whois_nic=%s&type=domain\"]]\n"
+"* [[!shortcut name=cve url=\"http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=%s\"]]\n"
+"* [[!shortcut name=cia url=\"http://cia.vc/stats/project/%s\"]]\n"
+"* [[!shortcut name=ciauser url=\"http://cia.vc/stats/user/%s\"]]\n"
+"* [[!shortcut name=flickr url=\"http://www.flickr.com/photos/%s\"]]\n"
+"* [[!shortcut name=man url=\"http://linux.die.net/man/%s\"]]\n"
+"* [[!shortcut name=ohloh url=\"http://www.ohloh.net/projects/%s\"]]\n"
+"* [[!shortcut name=cpanrt url=\"https://rt.cpan.org/Ticket/Display.html?id=%s\" desc=\"CPAN RT#%s\"]]\n"
+"* [[!shortcut name=novellbug url=\"https://bugzilla.novell.com/show_bug.cgi?id=%s\" desc=\"bug %s\"]]\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"To add a new shortcut, use the `shortcut` [[ikiwiki/directive]]. In the url, "
+"\"%s\" is replaced with the text passed to the named shortcut, after [[!"
+"wikipedia url_encoding]] it, and '%S' is replaced with the raw, non-encoded "
+"text. The optional `desc` parameter controls the description of the link."
+msgstr ""
+"Pour ajouter un raccourci, utilisez la [[ikiwiki/directive]] `shortcut`. "
+"Dans l'URL, \"%s\" est remplacé par le texte passé au raccourci, après "
+"l'avoir codé [[!\"wikipedia url_encoding]], et le \"%S\" est remplacé par le "
+"texte brut, non codé. La paramètre facultatif `desc` contrôle la description "
+"du lien."
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"Remember that the `name` you give the shortcut will become a new [[ikiwiki/"
+"directive]]. Avoid using a `name` that conflicts with an existing "
+"directive. These directives also accept a `desc` parameter that will "
+"override the one provided at definition time."
+msgstr ""
+"N'oubliez pas que le paramètre `name` donné au raccourci devient une "
+"nouvelle [[ikiwiki/directive]]. Évitez de donner un nom qui entre en conflit "
+"avec une directive existante. Ces directives acceptent aussi un paramètre "
+"`desc` qui primera celui fourni au moment de la définition du raccourci."
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"If you come up with a shortcut that you think others might find useful, "
+"consider contributing it to the [shortcuts page on the ikiwiki wiki](http://"
+"ikiwiki.info/shortcuts/), so that future versions of ikiwiki will include "
+"your shortcut in the standard underlay."
+msgstr ""
+"Si vous trouvez un raccourci qui vous paraît utile, proposez-le sur la [page "
+"des raccourcis du wiki d'ikiwiki](http://ikiwiki.info/shortcuts/). Ainsi les "
+"futures versions d'ikiwiki incluront automatiquement ce raccourci."
diff --git a/templates.fr.po b/templates.fr.po
new file mode 100644
index 0000000..715ef92
--- /dev/null
+++ b/templates.fr.po
@@ -0,0 +1,396 @@
+# Traduction de ikiwiki
+# Copyright (C) 2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE Ikiwiki.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ikiwiki\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-18 22:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-22 17:30+0200\n"
+"Last-Translator: Alexandre Dupas <alexandre.dupas@gmail.com>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"[[Ikiwiki]] uses many templates for many purposes. By editing its templates, "
+"you can fully customise this site."
+msgstr ""
+"[[Ikiwiki]] se sert de modèles dans beaucoup de cas. En modifiant ces "
+"modèles, vous pouvez « personnaliser » ce wiki."
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"Templates are located in `/usr/share/ikiwiki/templates` by default; the "
+"`templatedir` setting can be used to make another directory be searched "
+"first. Customised templates can also be placed inside the \"templates/\" "
+"directory in your wiki's source."
+msgstr ""
+"Les modèles sont situés dans le répertoire `/usr/share/ikiwiki/templates`. "
+"Le paramètre `templatedir` peut être utilisé pour commencer la recherche "
+"dans un autre répertoire. Des modèles personnalisés peuvent être placés dans "
+"dans le sous-répertoire `templates/` du répertoire source du wiki."
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"Ikiwiki uses the HTML::Template module as its template engine. This supports "
+"things like conditionals and loops in templates and is pretty easy to learn. "
+"All you really need to know to modify templates is this:"
+msgstr ""
+"Ikiwiki utilise le module HTML::Template pour créer ses modèles. Ce module, "
+"facile à étudier, permet l'utilisation de conditions et de boucles. Voici ce "
+"que vous avez besoin de savoir :"
+
+#. type: Bullet: '* '
+#| msgid ""
+#| "To insert the raw value of a variable, with wiki markup not yet converted "
+#| "to html, use `<TMPL_VAR raw_variable>`."
+msgid "To insert the value of a template variable, use `<TMPL_VAR variable>`."
+msgstr ""
+"Pour insérer la valeur d'une variable, sans que la syntaxe wiki soit "
+"convertie en HTML, utilisez `<TMPL_VAR variable>`."
+
+#. type: Bullet: '* '
+#| msgid ""
+#| "To make a block of text conditional on a variable being set use `<TMPL_IF "
+#| "NAME=\"variable\">text</TMPL_IF>`."
+msgid ""
+"To make a block of text conditional on a variable being set use `<TMPL_IF "
+"variable>text</TMPL_IF>`."
+msgstr ""
+"Pour écrire un bloc de texte si une variable est définie, utilisez `<TMPL_IF "
+"variable>texte</TMPL_IF>`."
+
+#. type: Bullet: '* '
+#| msgid ""
+#| "To use one block of text if a variable is set and a second if it's not, "
+#| "use `<TMPL_IF NAME=\"variable\">text<TMPL_ELSE>other text</TMPL_IF>`"
+msgid ""
+"To use one block of text if a variable is set and a second if it's not, use "
+"`<TMPL_IF variable>text<TMPL_ELSE>other text</TMPL_IF>`"
+msgstr ""
+"Pour utiliser un bloc de texte si une variable est définie et un autre dans "
+"le cas contraire, utilisez `<TMPL_IF variable>texte<TMPL_ELSE>autre texte</"
+"TMPL_IF>`"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+#| msgid "[[!if test=\"enabled(template) and enabled(inline)\" then=\"\"\"\n"
+msgid "[[!if test=\"enabled(template)\" then=\"\"\"\n"
+msgstr "[[!if test=\"enabled(template)\" then=\"\"\"\n"
+
+#. type: Title ##
+#, no-wrap
+msgid "template pages"
+msgstr "pages modèles"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"The [[!iki ikiwiki/directive/template desc=\"template directive\"]] allows "
+"wiki pages to be used as templates, filled out and inserted into other pages "
+"in the wiki."
+msgstr ""
+"La directive [[!iki ikiwiki/directive/template desc=\"template\"]] permet "
+"d'utiliser des pages de wiki comme modèles. Ces modèles peuvent être remplis "
+"et insérés dans d'autres pages du wiki."
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+#| msgid "[[!if test=\"enabled(template) and enabled(inline)\" then=\"\"\"\n"
+msgid "[[!if test=\"enabled(edittemplate)\" then=\"\"\"\n"
+msgstr "[[!if test=\"enabled(edittemplate)\" then=\"\"\"\n"
+
+#. type: Title ##
+#, no-wrap
+msgid "default content for new pages"
+msgstr "contenu par défaut des nouvelles pages"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"The [[!iki ikiwiki/directive/edittemplate desc=\"edittemplate directive\"]] "
+"can be used to make new pages default to containing text from a template "
+"page, which can be filled out as the page is edited."
+msgstr ""
+"La directive [[!iki ikiwiki/directive/edittemplate desc=\"edittemplate\"]] "
+"permet que le contenu par défaut des nouvelles pages soit le texte d'une "
+"page modèle, qui peut être remplie en même temps que la page est modifiée."
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+#| msgid "[[!if test=\"enabled(template) and enabled(inline)\" then=\"\"\"\n"
+msgid ""
+"[[!if test=\"(enabled(template) or enabled(edittemplate))\n"
+"and enabled(inline)\" then=\"\"\"\n"
+msgstr ""
+"[[!if test=\"enabled(template) or enabled(edittemplate))\n"
+"and enabled(inline)\" then=\"\"\"\n"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "[[!inline pages=\"templates/* and !*/discussion\" feeds=no archive=yes\n"
+#| "sort=title template=titlepage]]\n"
+msgid ""
+"[[!inline pages=\"templates/* and !*.tmpl and !templates/*/* and !*/discussion\"\n"
+"feeds=no archive=yes sort=title template=titlepage\n"
+"rootpage=templates postformtext=\"Add a new template named:\"]]\n"
+msgstr ""
+"[[!inline pages=\"templates/* and !*.tmpl and !templates/*/* and !*/discussion\"\n"
+"feeds=no archive=yes sort=title template=titlepage\n"
+"rootpage=templates postformtext=\"Ajouter un nouveau modèle :\"]]\n"
+
+#. type: Title ##
+#, no-wrap
+#| msgid "Using a template"
+msgid "wiki templates"
+msgstr "modèles du wiki"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"These templates are used to build the wiki. The aim is to keep almost all "
+"html out of ikiwiki and in the templates."
+msgstr ""
+"Ces modèles permettent la construction du wiki. Le but est de mettre presque "
+"tout le formatage HTML dans des modèles, hors de ikiwiki."
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid ""
+"`page.tmpl` - Used for displaying all regular wiki pages. This is the key "
+"template to customise. [[!if test=\"enabled(pagetemplate)\" then=\"\"\""
+msgstr ""
+"`page.tmpl` - permet d'afficher toutes les pages normales du wiki. C'est le "
+"principal modèle à modifier. [[!if test=\"enabled(pagetemplate)\" then=\"\"\""
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid ""
+" (The [[!iki ikiwiki/directive/pagetemplate desc=\"pagetemplate directive\"]]\n"
+" can be used to make a page use a different template than `page.tmpl`.)\"\"\"]]\n"
+"* `rsspage.tmpl` - Used for generating rss feeds for blogs.\n"
+"* `rssitem.tmpl` - Used for generating individual items on rss feeds.\n"
+"* `atompage.tmpl` - Used for generating atom feeds for blogs.\n"
+"* `atomitem.tmpl` - Used for generating individual items on atom feeds.\n"
+"* `inlinepage.tmpl` - Used for displaying a post in a blog.\n"
+"* `archivepage.tmpl` - Used for listing a page in a blog archive page.\n"
+"* `titlepage.tmpl` - Used for listing a page by title in a blog archive page.\n"
+"* `microblog.tmpl` - Used for showing a microblogging post inline.\n"
+"* `blogpost.tmpl` - Used for a form to add a post to a blog (and rss/atom links)\n"
+"* `feedlink.tmpl` - Used to add rss/atom links if `blogpost.tmpl` is not used.\n"
+"* `aggregatepost.tmpl` - Used by the aggregate plugin to create\n"
+" a page for a post.\n"
+"* `searchform.tmpl`, `googleform.tmpl` - Used by the search plugin \n"
+" and google plugin to add search forms to wiki pages.\n"
+"* `searchquery.tmpl` - This is a Omega template, used by the\n"
+" search plugin.\n"
+"* `comment.tmpl` - Used by the comments plugin to display a comment.\n"
+"* `change.tmpl` - Used to create a page describing a change made to the wiki.\n"
+"* `recentchanges.tmpl` - Used for listing a change on the RecentChanges page.\n"
+"* `autoindex.tmpl` - Filled in by the autoindex plugin to make index pages.\n"
+"* `autotag.tmpl` - Filled in by the tag plugin to make tag pages.\n"
+"* `calendarmonth.tmpl`, `calendaryear.tmpl` - Used by ikiwiki-calendar to\n"
+" make calendar archive pages.\n"
+"* `editpage.tmpl`, `editconflict.tmpl`, `editcreationconflict.tmpl`,\n"
+" `editfailedsave.tmpl`, `editpagegone.tmpl`, `pocreatepage.tmpl`,\n"
+" `editcomment.tmpl` `commentmoderation.tmpl`, `renamesummary.tmpl`,\n"
+" `passwordmail.tmpl`, `openid-selector.tmpl` - Parts of ikiwiki's user\n"
+" interface; do not normally need to be customised.\n"
+msgstr ""
+" (La directive [[!iki ikiwiki/directive/pagetemplate desc=\"pagetemplate\"]]\n"
+" permet d'utiliser un modèle différent de `page.tmpl`.)\"\"\"]]\n"
+"* `rsspage.tmpl` - permet la création de flux RSS pour les blogs.\n"
+"* `rssitem.tmpl` - permet la création d'éléments individuels dans les flux RSS.\n"
+"* `atompage.tmpl` - permet la création de flux Atom pour les blogs.\n"
+"* `atomitem.tmpl` - permet la création d'éléments individuels dans les flux Atom.\n"
+"* `inlinepage.tmpl` - permet l'affichage d'un message dans un blog.\n"
+"* `archivepage.tmpl` - permet de lister une page dans une page d'archive de blog.\n"
+"* `titlepage.tmpl` - permet de lister une page par son titre dans une page d'archive de blog.\n"
+"* `microblog.tmpl` - permet de montrer un message de microblog au fil du texte.\n"
+"* `blogpost.tmpl` - offre un formulaire pour ajouter un message dans un blog (avec des liens RSS/Atom)\n"
+"* `feedlink.tmpl` - permet d'ajouter des liens RSS/Atom quand `blogpost.tmpl` n'est pas utilisé.\n"
+"* `aggregatepost.tmpl` - modèle utilisé par le module aggregate pour créer une page de blog.\n"
+"* `searchform.tmpl`, `googleform.tmpl` - modèles utilisés par les modules search et.\n"
+" google pour ajouter un formulaire de recherche dans les pages de wiki.\n"
+"* `searchquery.tmpl` - C'est un modèle Omega, utilisé par le module search.\n"
+"* `comment.tmpl` - modèle utilisé par le module comments pour afficher un commentaire.\n"
+"* `change.tmpl` - permet la création d'une page décrivant une modification du wiki.\n"
+"* `recentchanges.tmpl` - permet de lister une modification sur la page RecentChanges.\n"
+"* `autoindex.tmpl` - modèle utilisé par le module autoindex pour créer des pages d'index.\n"
+"* `autotag.tmpl` - modèle utilisé par le module tag pour créer des pages avec étiquette.\n"
+"* `calendarmonth.tmpl`, `calendaryear.tmpl` - modèles utilisés par le module ikiwiki-calendar pour\n"
+" créer les pages d'archives des agendas.\n"
+"* `editpage.tmpl`, `editconflict.tmpl`, `editcreationconflict.tmpl`,\n"
+" `editfailedsave.tmpl`, `editpagegone.tmpl`, `pocreatepage.tmpl`,\n"
+" `editcomment.tmpl` `commentmoderation.tmpl`, `renamesummary.tmpl`,\n"
+" `passwordmail.tmpl`, `openid-selector.tmpl` - modèles faisant partie de l'interface utilisateur\n"
+" d'ikiwiki'. Il n'y a en général aucun besoin de les personnaliser.\n"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
+msgstr "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[[!if test=\"enabled(template)\"\n"
+#~ "then=\"This wiki has templates **enabled**.\"\n"
+#~ "else=\"This wiki has templates **disabled**.\"\n"
+#~ "]]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "[[!if test=\"enabled(template)\"\n"
+#~ "then=\"Les modèles sont **activés** dans ce wiki.\"\n"
+#~ "else=\"Les modèles sont **désactivés** dans ce wiki.\"\n"
+#~ "]]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Templates are files that can be filled out and inserted into pages in the "
+#~ "wiki."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les modèles sont des fichiers pouvant être remplis et insérés dans les "
+#~ "pages du wiki."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These templates are available for inclusion onto other pages in this wiki:"
+#~ msgstr "Ces modèles peuvent être insérés dans d'autres pages de ce wiki :"
+
+#~ msgid "Using a template works like this:"
+#~ msgstr "Voici comment fonctionne un modèle :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\t\\[[!template id=note text=\"\"\"Here is the text to insert into my "
+#~ "note.\"\"\"]]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\t\\[[!template id=note text=\"\"\"Ici se trouve le texte à insérer dans "
+#~ "ma note.\"\"\"]]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This fills out the [[note]] template, filling in the `text` field with "
+#~ "the specified value, and inserts the result into the page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette expression remplit le modèle [[note]], remplaçant le champ `text` "
+#~ "par la valeur spécifiée, et insérant le résultat dans la page."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Generally, a value can include any markup that would be allowed in the "
+#~ "wiki page outside the template. Triple-quoting the value even allows "
+#~ "quotes to be included in it. Combined with multi-line quoted values, this "
+#~ "allows for large chunks of marked up text to be embedded into a template:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Généralement, une valeur peut inclure n'importe quelle balise qui serait "
+#~ "autorisée dans les pages du wiki. Tripler les guillemets autour de la "
+#~ "valeur permet même d'y inclure des guillemets. Ainsi, avec des valeurs "
+#~ "sur plusieurs lignes, de larges morceaux de texte mis en forme peuvent "
+#~ "être intégrés dans un modèle :"
+
+#~ msgid ""
+#~ " \\[[!template id=foo name=\"Sally\" color=\"green\" age=8 notes="
+#~ "\"\"\"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " \\[[!template id=foo name=\"Sally\" color=\"green\" age=8 notes="
+#~ "\"\"\"\n"
+
+#~ msgid "\\[[Charley]]'s sister."
+#~ msgstr "soeur de \\[[Charley]]."
+
+#~ msgid "\"I want to be an astronaut when I grow up.\""
+#~ msgstr "\"Je veux devenir une astronaute lorsque je serai grande.\""
+
+#~ msgid "Really 8 and a half."
+#~ msgstr "Réellement 8 ans et demi."
+
+#~ msgid "Creating a template"
+#~ msgstr "Créer un modèle"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To create a template, simply add a template directive to a page, and the "
+#~ "page will provide a link that can be used to create the template. The "
+#~ "template is a regular wiki page, located in the `templates/` subdirectory "
+#~ "inside the source directory of the wiki."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour créer un modèle, ajoutez simplement une directive `template` à une "
+#~ "page. La page fournira alors un lien qui peut être utilisé pour créer le "
+#~ "modèle. Le modèle est une page de wiki régulière, enregistrée dans le "
+#~ "sous-répertoire `templates/` du répertoire source du wiki."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The template uses the syntax used by the [[!cpan HTML::Template]] perl "
+#~ "module, which allows for some fairly complex things to be done. Consult "
+#~ "its documentation for the full syntax, but all you really need to know "
+#~ "are a few things:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le modèle utilise la syntaxe définie par le module perl [[!cpan HTML::"
+#~ "Template]], qui permet de faire des choses plutôt complexes. Consultez sa "
+#~ "documentation pour obtenir la syntaxe complète. Cependant, vous n'avez "
+#~ "réellement besoin que de quelques informations :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Each parameter you pass to the template directive will generate a "
+#~ "template variable. There are also some pre-defined variables like PAGE "
+#~ "and BASENAME."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chaque paramètre que vous donnez à la directive `template` générera une "
+#~ "variable dans le modèle. Il y a en plus quelques variables prédéfinies "
+#~ "comme PAGE et BASENAME."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To insert the value of a variable, use `<TMPL_VAR variable>`. Wiki markup "
+#~ "in the value will first be converted to html."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour insérer la valeur d'une variable, utilisez `<TMPL_VAR variable>`. La "
+#~ "syntaxe wiki dans la valeur sera d'abord transformée en html."
+
+#~ msgid "Here's a sample template:"
+#~ msgstr "Voici un exemple de modèle :"
+
+#~ msgid ""
+#~ " <span class=\"infobox\">\n"
+#~ " Name: \\[[<TMPL_VAR raw_name>]]<br />\n"
+#~ " Age: <TMPL_VAR age><br />\n"
+#~ " <TMPL_IF NAME=\"color\">\n"
+#~ " Favorite color: <TMPL_VAR color><br />\n"
+#~ " <TMPL_ELSE>\n"
+#~ " No favorite color.<br />\n"
+#~ " </TMPL_IF>\n"
+#~ " <TMPL_IF NAME=\"notes\">\n"
+#~ " <hr />\n"
+#~ " <TMPL_VAR notes>\n"
+#~ " </TMPL_IF>\n"
+#~ " </span>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " <span class=\"infobox\">\n"
+#~ " Nom : \\[[<TMPL_VAR raw_name>]]<br />\n"
+#~ " Age : <TMPL_VAR age><br />\n"
+#~ " <TMPL_IF NAME=\"color\">\n"
+#~ " Couleur favorite : <TMPL_VAR color><br />\n"
+#~ " <TMPL_ELSE>\n"
+#~ " Pas de couleur favorite.<br />\n"
+#~ " </TMPL_IF>\n"
+#~ " <TMPL_IF NAME=\"notes\">\n"
+#~ " <hr />\n"
+#~ " <TMPL_VAR notes>\n"
+#~ " </TMPL_IF>\n"
+#~ " </span>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The filled out template will be formatted the same as the rest of the "
+#~ "page that contains it, so you can include WikiLinks and all other forms "
+#~ "of wiki markup in the template. Note though that such WikiLinks will not "
+#~ "show up as backlinks to the page that uses the template."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le modèle rempli sera mis en forme comme le reste de la page qui le "
+#~ "contient. Vous pouvez donc inclure des WikiLinks et toutes les autres "
+#~ "formes de balises wiki dans les modèles. Notez cependant que de tels "
+#~ "WikiLinks n'apparaîtront pas dans les BackLinks de la page qui utilise le "
+#~ "modèle."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note the use of \"raw_name\" inside the [[ikiwiki/WikiLink]] generator. "
+#~ "This ensures that if the name contains something that might be mistaken "
+#~ "for wiki markup, it's not converted to html before being processed as a "
+#~ "[[ikiwiki/WikiLink]]."
+#~ msgstr ""
+#~ "Notez l'utilisation de \"raw_name\" à l'intérieur du générateur de "
+#~ "[[ikiwiki/WikiLink]]. Cela assure que si le nom contient quelque chose "
+#~ "pouvant être confondu avec une balise wiki, alors il n'est pas converti "
+#~ "en html avant d'être traité comme un [[ikiwiki/WikiLink]]."
diff --git a/templates/note.fr.po b/templates/note.fr.po
new file mode 100644
index 0000000..c9bfaa2
--- /dev/null
+++ b/templates/note.fr.po
@@ -0,0 +1,53 @@
+# Traduction de ikiwiki
+# Copyright (C) 2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE Ikiwiki.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ikiwiki\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-18 22:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-24 00:18+0200\n"
+"Last-Translator: Alexandre Dupas <alexandre.dupas@gmail.com>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
+
+#. type: Plain text
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "<div class=\"notebox\">\n"
+#| "<TMPL_VAR text>\n"
+#| "</div>\n"
+#| "<TMPL_UNLESS NAME=\"text\">\n"
+#| "Use this template to insert a note into a page. The note will be styled to\n"
+#| "float to the right of other text on the page. This template has one\n"
+#| "parameter:\n"
+#| "<ul>\n"
+#| "<li>`text` - the text to display in the note\n"
+#| "</ul>\n"
+#| "</TMPL_UNLESS>\n"
+msgid ""
+"<div class=\"notebox\">\n"
+"<TMPL_VAR text>\n"
+"</div>\n"
+"<TMPL_UNLESS text>\n"
+"Use this template to insert a note into a page. The note will be styled to\n"
+"float to the right of other text on the page. This template has one\n"
+"parameter:\n"
+"<ul>\n"
+"<li>`text` - the text to display in the note\n"
+"</ul>\n"
+"</TMPL_UNLESS>\n"
+msgstr ""
+"<div class=\"notebox\">\n"
+"<TMPL_VAR text>\n"
+"</div>\n"
+"<TMPL_UNLESS NAME=\"text\">\n"
+"Utilisez ce modèle pour insérer une note dans une page. La note sera placée à la droite du texte de la page. Ce modèle possède un paramètre :\n"
+"<ul>\n"
+"<li>`text` - le texte à afficher dans la note\n"
+"</ul>\n"
+"</TMPL_UNLESS>\n"
diff --git a/templates/popup.fr.po b/templates/popup.fr.po
new file mode 100644
index 0000000..b104d31
--- /dev/null
+++ b/templates/popup.fr.po
@@ -0,0 +1,64 @@
+# Traduction de ikiwiki
+# Copyright (C) 2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE Ikiwiki.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ikiwiki\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-18 22:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-24 10:27+0200\n"
+"Last-Translator: Alexandre Dupas <alexandre.dupas@gmail.com>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
+
+#. type: Plain text
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "<TMPL_UNLESS NAME=\"mouseover\">\n"
+#| "Use this template to create a popup window that is displayed when the mouse\n"
+#| "is over part of the page. This template has two parameters:\n"
+#| "<ul>\n"
+#| "<li>`mouseover` - This is the text or other content that triggers the\n"
+#| "popup.\n"
+#| "<li>`popup` - This should be the content of the popup window. It can be\n"
+#| "anything, even images or a whole little wiki page, but should not be too\n"
+#| "large for good usability.\n"
+#| "</ul>\n"
+#| "Note that browsers that do not support the CSS will display the popup\n"
+#| "inline in the page, inside square brackets.\n"
+#| "</TMPL_UNLESS>\n"
+#| "<span class=\"popup\"><TMPL_VAR mouseover>\n"
+#| "<span class=\"paren\">[</span><span class=\"balloon\"><TMPL_VAR popup></span><span class=\"paren\">]</span>\n"
+#| "</span>\n"
+msgid ""
+"<TMPL_UNLESS mouseover>\n"
+"Use this template to create a popup window that is displayed when the mouse\n"
+"is over part of the page. This template has two parameters:\n"
+"<ul>\n"
+"<li>`mouseover` - This is the text or other content that triggers the\n"
+"popup.\n"
+"<li>`popup` - This should be the content of the popup window. It can be\n"
+"anything, even images or a whole little wiki page, but should not be too\n"
+"large for good usability.\n"
+"</ul>\n"
+"Note that browsers that do not support the CSS will display the popup\n"
+"inline in the page, inside square brackets.\n"
+"</TMPL_UNLESS>\n"
+"<span class=\"popup\"><TMPL_VAR mouseover>\n"
+"<span class=\"paren\">[</span><span class=\"balloon\"><TMPL_VAR popup></span><span class=\"paren\">]</span>\n"
+"</span>\n"
+msgstr ""
+"<TMPL_UNLESS NAME=\"mouseover\">\n"
+"Utilisez ce modèle pour créer un popup qui est affiché lorsque la souris est au dessus d'une partie de la page. Ce modèle possède deux paramètres :\n"
+"<ul>\n"
+"<li>`mouseover` - Ce paramètre indique le contenu (texte ou autre) qui déclenche le popup.\n"
+"<li>`popup` - Ce paramètre est le contenu du popup. Il peut être quelconque, aussi bien des images qu'une page de wiki complète, mais ne doit pas être trop grand pour une bonne utilisabilité.\n"
+"</ul>\n"
+"Notez que les navigateurs qui ne gèrent pas les feuilles de style CSS afficheront le popup au fil du texte dans la page, entre crochets.\n"
+"</TMPL_UNLESS>\n"
+"<span class=\"popup\"><TMPL_VAR mouseover>\n"
+"<span class=\"paren\">[</span><span class=\"balloon\"><TMPL_VAR popup></span><span class=\"paren\">]</span>\n"
+"</span>\n"