summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/underlays/directives/ikiwiki/directive/sparkline.fr.po
blob: eafaf4a27a0fb1580fe05f327b0aee2ca1672cdc (plain)
  1. # Traduction de ikiwiki
  2. # Copyright (C) 2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
  3. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE Ikiwiki.
  4. #
  5. msgid ""
  6. msgstr ""
  7. "Project-Id-Version: Ikiwiki\n"
  8. "POT-Creation-Date: 2011-05-05 20:04+0300\n"
  9. "PO-Revision-Date: 2009-09-15 08:12+0200\n"
  10. "Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n"
  11. "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
  12. "Language: fr\n"
  13. "MIME-Version: 1.0\n"
  14. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  15. "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
  16. #. type: Plain text
  17. msgid ""
  18. "The `sparkline` directive is supplied by the [[!iki plugins/sparkline "
  19. "desc=sparkline]] plugin."
  20. msgstr ""
  21. "La directive `sparkline` est fournie par le module d'extension [[!iki "
  22. "plugins/sparkline desc=sparkline]]."
  23. #. type: Plain text
  24. msgid ""
  25. "This directive allows for embedding sparklines into wiki pages. A sparkline "
  26. "is a small word-size graphic chart, that is designed to be displayed "
  27. "alongside text."
  28. msgstr ""
  29. "Cette directive permet d'embarquer des lignes-étincelles (*sparklines*) ou "
  30. "mini graphiques dans les pages d'un wiki. Une ligne-étincelle est un mini "
  31. "graphique, simple et proche d'un mot, affichable au fil du texte."
  32. #. type: Title #
  33. #, no-wrap
  34. msgid "examples"
  35. msgstr "Exemples"
  36. #. type: Plain text
  37. #, no-wrap
  38. msgid ""
  39. "\t\\[[!sparkline 1 3 5 -3 10 0 width=40 height=16\n"
  40. "\tfeaturepoint=\"4,-3,red,3\" featurepoint=\"5,10,green,3\"]]\n"
  41. msgstr ""
  42. "\t\\[[!sparkline 1 3 5 -3 10 0 width=40 height=16\n"
  43. "\tfeaturepoint=\"4,-3,red,3\" featurepoint=\"5,10,green,3\"]]\n"
  44. #. type: Plain text
  45. msgid ""
  46. "This creates a simple line graph, graphing several points. It will be drawn "
  47. "40 pixels wide and 16 pixels high. The high point in the line has a green "
  48. "marker, and the low point has a red marker."
  49. msgstr ""
  50. "Cet exemple affiche un mini graphique de plusieurs points. Sa largeur est de "
  51. "40 pixels et sa hauteur, 16 pixels. Le *haut* est désigné par un point vert "
  52. "et le *bas* par un point rouge."
  53. #. type: Plain text
  54. #, no-wrap
  55. msgid ""
  56. "\t\\[[!sparkline 1 -1(red) 1 -1(red) 1 1 1 -1(red) -1(red) style=bar barwidth=2\n"
  57. "\tbarspacing=1 height=13]]\n"
  58. msgstr ""
  59. "\t\\[[!sparkline 1 -1(red) 1 -1(red) 1 1 1 -1(red) -1(red) style=bar barwidth=2\n"
  60. "\tbarspacing=1 height=13]]\n"
  61. #. type: Plain text
  62. msgid ""
  63. "This more complex example generates a bar graph. The bars are 2 pixels "
  64. "wide, and separated by one pixel, and the graph is 13 pixels tall. Width is "
  65. "determined automatically for bar graphs. The points with negative values are "
  66. "colored red, instead of the default black."
  67. msgstr ""
  68. "Cet exemple plus complexe engendre un histogramme. La largeur des barres est "
  69. "de 2 pixels avec une séparation de 1 pixel et la hauteur du graphique est de "
  70. "13 pixels. La largeur de l'histogramme est déterminée automatiquement. Les "
  71. "points dont la valeur est négative sont en rouge, au lieu de noir, valeur "
  72. "par défaut."
  73. #. type: Title #
  74. #, no-wrap
  75. msgid "usage"
  76. msgstr "Usage"
  77. #. type: Plain text
  78. msgid ""
  79. "The form for the data points is \"x,y\", or just \"y\" if the x values don't "
  80. "matter. Bar graphs can also add \"(color)\" to specify a color for that bar."
  81. msgstr ""
  82. "Le format des points de données est \"x,y\" ou simplement \"y\" si la valeur "
  83. "\"x\" n'importe pas. On peut aussi ajouter un paramètre \"(color)\" pour "
  84. "spécifier la couleur d'une barre."
  85. #. type: Plain text
  86. msgid ""
  87. "The following named parameters are recognised. Most of these are the same as "
  88. "those used by the underlying sparkline library, which is documented in more "
  89. "detail in [its wiki](http://sparkline.wikispaces.com/usage)."
  90. msgstr ""
  91. "Les paramètres suivants sont reconnus. La plupart d'entre eux sont les mêmes "
  92. "que ceux de la bibliothèque sparkline sous-jacente et sont documentés avec "
  93. "plus de précisions dans [son wiki](http://sparkline.wikispaces.com/usage)."
  94. #. type: Bullet: '* '
  95. msgid "`style` - Either \"line\" (the default) or \"bar\"."
  96. msgstr "`style` - soit \"line\" (valeur par défaut) ou \"bar\"."
  97. #. type: Bullet: '* '
  98. msgid "`width` - Width of the graph in pixels. Only needed for line graphs."
  99. msgstr ""
  100. "`width` - largeur du graphique en pixels. Nécessaire seulement pour les "
  101. "graphiques ligne."
  102. #. type: Bullet: '* '
  103. msgid "`height` - Height of the graph in pixels. Defaults to 16."
  104. msgstr ""
  105. "`height` - Hauteur du graphique en pixels. La valeur par défaut est 16."
  106. #. type: Bullet: '* '
  107. msgid "`barwidth` - Width of bars in a bar graph. Default is 1 pixel."
  108. msgstr ""
  109. "`barwidth` - Largeur des barres dans un histogramme. La valeur par défaut "
  110. "est 1 pixel."
  111. #. type: Bullet: '* '
  112. msgid ""
  113. "`barspacing` - Spacing between bars in a bar graph, in pixels. Default is 1 "
  114. "pixel."
  115. msgstr ""
  116. "`barspacing` - Espacement entre les barres dans un histogramme. La valeur "
  117. "par défaut est 1 pixel."
  118. #. type: Bullet: '* '
  119. msgid ""
  120. "`ymin`, `ymax` - Minimum and maximum values for the Y axis. This is normally "
  121. "calculated automatically, but can be explicitly specified to get the same "
  122. "values for multiple related graphs."
  123. msgstr ""
  124. "`ymin`, `ymax` - Valeurs minimum et maximum pour l'axe des Y. Elles sont "
  125. "normalement calculées automatiquement mais on peut vouloir les préciser pour "
  126. "obtenir les mêmes valeurs pour plusieurs graphiques apparentés."
  127. #. type: Bullet: '* '
  128. msgid ""
  129. "`featurepoint` - Adds a circular marker to a line graph, with optional text. "
  130. "This can be used to label significant points."
  131. msgstr ""
  132. "`featurepoint` - Ajoute un cercle sur un graphique ligne, avec un texte "
  133. "facultatif. On peut ainsi mettre en évidence certains points significatifs."
  134. #. type: Plain text
  135. #, no-wrap
  136. msgid ""
  137. " The value is a comma-delimited list of parameters specifying the feature\n"
  138. " point: X value, Y value, color name, circle diameter, text (optional),\n"
  139. " and text location (optional). Example: `featurepoint=\"3,5,blue,3\"`\n"
  140. msgstr ""
  141. " La valeur est une liste de paramètres, séparés par des virgules, spécifiant\n"
  142. " le point à cercler : valeur X, valeur Y, couleur, diamètre du cercle, texte (facultatif),\n"
  143. " et position du texte (facultatif). Exemple : `featurepoint=\"3,5,blue,3\"`.\n"
  144. #. type: Plain text
  145. #, no-wrap
  146. msgid ""
  147. " Available values for the text location are: \"top\", \"right\", \"bottom\", and\n"
  148. " \"left\".\n"
  149. msgstr ""
  150. " Les valeurs disponibles pour la position du texte sont : \"top\", \"right\", \"bottom\"\n"
  151. " et \"left\".\n"
  152. #. type: Plain text
  153. #, no-wrap
  154. msgid "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
  155. msgstr "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"