summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/src/share/mh/add_revoker
diff options
context:
space:
mode:
authorBernie Innocenti <bernie@codewiz.org>2010-03-30 21:31:29 -0300
committerBernie Innocenti <bernie@codewiz.org>2010-03-30 21:31:29 -0300
commitcf1a9f710bdeefd1ca36bec729a99298e16376c4 (patch)
tree4e8a6b2fef5d669a80c061dba6f50ef8799e0041 /src/share/mh/add_revoker
parent0fac6fc8a4e82c1639d9467a6aaf9274d04209dd (diff)
rpm: assign a real shell to user monkeysphere
Sorry for the patch flurry, this should make the package usable in Fedora.
Diffstat (limited to 'src/share/mh/add_revoker')
0 files changed, 0 insertions, 0 deletions
" class="hl">msgstr "А"
  • msgid "AP"
  • msgstr "Покупки"
  • msgid "AP Aging"
  • msgstr "Разчети с доставчици"
  • msgid "AP Outstanding"
  • msgstr "Задължения към доставчици"
  • msgid "AP Transaction"
  • msgstr "Превод покупка"
  • msgid "AP Transactions"
  • msgstr "Преводи покупки"
  • msgid "AR"
  • msgstr "Продажби"
  • msgid "AR Aging"
  • msgstr "Разчети с клиенти"
  • msgid "AR Outstanding"
  • msgstr "Вземания от клиенти"
  • msgid "AR Transaction"
  • msgstr "Превод продажба"
  • msgid "AR Transactions"
  • msgstr "Преводи продажби"
  • msgid "AR/AP"
  • msgstr "Продажби/Покупки"
  • msgid "About"
  • msgstr "Информация"
  • msgid "Above"
  • msgstr "По-горе"
  • msgid "Access Control"
  • msgstr "Контрол на достъпа"
  • msgid "Access Denied!"
  • msgstr "Отказан достъп!"
  • msgid "Account"
  • msgstr "Сметка"
  • msgid "Account Number"
  • msgstr "Номер на сметка"
  • msgid "Account Number missing!"
  • msgstr "Липсва номер на сметка!"
  • msgid "Account Type"
  • msgstr "Тип на сметката"
  • msgid "Account Type missing!"
  • msgstr "Липсва тип на сметката!"
  • msgid "Account deleted!"
  • msgstr "Сметката е изтрита!"
  • msgid "Account does not exist!"
  • msgstr "Сметката не съществува!"
  • msgid "Account saved!"
  • msgstr "Сметката е запазена!"
  • msgid "Accounting"
  • msgstr "Сметкоплан"
  • msgid "Accounting Menu"
  • msgstr "Меню Сметкоплан"
  • msgid "Accounts"
  • msgstr "Сметки"
  • msgid "Accrual"
  • msgstr "Натрупване"
  • msgid "Activate Audit trail"
  • msgstr "Активиране на пробен баланс!"
  • msgid "Active"
  • msgstr "Актив"
  • msgid "Add"
  • msgstr "Добави"
  • msgid "Add AP Transaction"
  • msgstr "Добавяне превод към доставчици"
  • msgid "Add AR Transaction"
  • msgstr "Добавяне превод към клиенти"
  • msgid "Add Account"
  • msgstr "Добави Сметка"
  • msgid "Add Assembly"
  • msgstr "Добави комплект"
  • msgid "Add Business"
  • msgstr "Добави направление"
  • msgid "Add Cash Transfer Transaction"
  • msgstr "Добави плащане в брой"
  • msgid "Add Customer"
  • msgstr "Добави клиент"
  • msgid "Add Deduction"
  • msgstr "Добави удръжка"
  • msgid "Add Department"
  • msgstr "Добави отдел"
  • msgid "Add Employee"
  • msgstr "Добави сътрудник"
  • msgid "Add Exchange Rate"
  • msgstr "Добави валутен курс"
  • msgid "Add GIFI"
  • msgstr "Добави GIFI"
  • msgid "Add General Ledger Transaction"
  • msgstr "Добави в главната книга превод"
  • msgid "Add Group"
  • msgstr "Добави група"
  • msgid "Add Job"
  • msgstr "Добави задача"
  • msgid "Add Labor/Overhead"
  • msgstr "Добави Разработка/Текущи разходи"
  • msgid "Add Language"
  • msgstr "Добави език"
  • msgid "Add POS Invoice"
  • msgstr "Добави POS фактура"
  • msgid "Add Part"
  • msgstr "Добави позиция"
  • msgid "Add Pricegroup"
  • msgstr "Добави ценова група"
  • msgid "Add Project"
  • msgstr "Добави проект"
  • msgid "Add Purchase Order"
  • msgstr "Добави платежно нареждане"
  • msgid "Add Quotation"
  • msgstr "Добави заявка"
  • msgid "Add Request for Quotation"
  • msgstr "Добави запитване за заявка"
  • msgid "Add SIC"
  • msgstr "Добави SIC"
  • msgid "Add Sales Invoice"
  • msgstr "Добави фактура продажби"
  • msgid "Add Sales Order"
  • msgstr "Добави поръчка продажби"
  • msgid "Add Service"
  • msgstr "Добави услуга"
  • msgid "Add Time Card"
  • msgstr "Добави работна карта"
  • msgid "Add Transaction"
  • msgstr "Добави превод"
  • msgid "Add User"
  • msgstr "Добави потребител"
  • msgid "Add Vendor"
  • msgstr "Добави доставчик"
  • msgid "Add Vendor Invoice"
  • msgstr "Добави фактура за доставка"
  • msgid "Add Warehouse"
  • msgstr "Добави склад"
  • msgid "Address"
  • msgstr "Адрес"
  • msgid "Administration"
  • msgstr "Администриране"
  • msgid "Administrator"
  • msgstr "Администратор"
  • msgid "After Deduction"
  • msgstr "След приспадане"
  • msgid "Aged"
  • msgstr "Остарял"
  • msgid "Aged Overdue"
  • msgstr "Преминала годност"
  • msgid "All"
  • msgstr "Всичко"
  • msgid "All Accounts"
  • msgstr "Всички сметки"
  • msgid "All Datasets up to date!"
  • msgstr "Всички бази са обновени!"
  • msgid "All Items"
  • msgstr "Всички позиции"
  • msgid "Allowances"
  • msgstr "Разрешителни"
  • msgid "Amount"
  • msgstr "Сума"
  • msgid "Amount Due"
  • msgstr "Сума за получаване"
  • msgid "Amount missing!"
  • msgstr "Липсва сума!"
  • msgid "Apr"
  • msgstr "Апр"
  • msgid "April"
  • msgstr "Април"
  • msgid "Are you sure you want to delete Invoice Number"
  • msgstr "Сигурен ли сте, че изтриете този момер фактура?"
  • msgid "Are you sure you want to delete Order Number"
  • msgstr "Сигурен ли сте, че ще изтриете номера на поръчката"
  • msgid "Are you sure you want to delete Quotation Number"
  • msgstr "Сигурен ли сте, че ще изтриете номера на заданието"
  • msgid "Are you sure you want to delete Transaction"
  • msgstr "Сигурни ли сте, че ще изстриете превода?"
  • msgid "Are you sure you want to remove the marked entries from the queue?"
  • msgstr "Сигурен ли сте, че искате да премахнете маркираните задания?"
  • msgid "As of"
  • msgstr "Като този"
  • msgid "Assemblies"
  • msgstr "Комплекти"
  • msgid "Assemblies restocked!"
  • msgstr "Завършен комплект!"
  • msgid "Assembly"
  • msgstr "Комплект"
  • msgid "Assembly stocked!"
  • msgstr "Комплекта е складиран!"
  • msgid "Asset"
  • msgstr "Актив"
  • msgid "Attachment"
  • msgstr "Прикрепен"
  • msgid "Audit Control"
  • msgstr "Контрол"
  • msgid "Audit trail disabled"
  • msgstr "Не е възможен пробен баланс!"
  • msgid "Audit trail enabled"
  • msgstr "Възможен е пробен баланс!"
  • msgid "Audit trail removed up to"
  • msgstr "Премахване на възможност за пробен баланс докато"
  • msgid "Aug"
  • msgstr "Авг"
  • msgid "August"
  • msgstr "Август"
  • msgid "Average Cost"
  • msgstr "Средно-претеглена цена"
  • msgid "Avg Cost"
  • msgstr "Ср. цена"
  • msgid "BIC"
  • msgstr "BIC"
  • msgid "BOM"
  • msgstr "Ведомост материали"
  • msgid "Backup"
  • msgstr "Архив"
  • msgid "Backup sent to"
  • msgstr "Архива го запази в/у"
  • msgid "Balance"
  • msgstr "Баланс"
  • msgid "Balance Sheet"
  • msgstr "Баланс"
  • msgid "Based on"
  • msgstr "Основащо се на"
  • msgid "Batch Printing"
  • msgstr "Отпечантване на запазени форми"
  • msgid "Bcc"
  • msgstr "Бсс"
  • msgid "Before Deduction"
  • msgstr "Преди приспадане"
  • msgid "Beginning Balance"
  • msgstr "Начално салдо"
  • msgid "Below"
  • msgstr "По-долу"
  • msgid "Billing Address"
  • msgstr "Адрес за получаване на сметката"
  • msgid "Bin"
  • msgstr "Пакет"
  • msgid "Bin List"
  • msgstr "Списък на пакет"
  • msgid "Bin Lists"
  • msgstr "Списъци на пакети"
  • msgid "Books are open"
  • msgstr "Книгата е вече отворена"
  • msgid "Break"
  • msgstr "Прекъсване"
  • msgid "Business"
  • msgstr "Направления"
  • msgid "Business Number"
  • msgstr "Номер на направление"
  • msgid "Business deleted!"
  • msgstr "Направлението е изтрито!"
  • msgid "Business saved!"
  • msgstr "Направлението е запазено!"
  • msgid "C"
  • msgstr "C"
  • msgid "COGS"
  • msgstr "COGS"
  • msgid "COGS account does not exist!"
  • msgstr "Липсва сметка за реализирана стока!"
  • msgid "Cannot create Assembly"
  • msgstr "Не е възможно създаване на окомлектовка"
  • msgid "Cannot create Labor"
  • msgstr "Не е възможно създаване на работа"
  • msgid "Cannot create Lock!"
  • msgstr "Не мога да заключа записа"
  • msgid "Cannot create Part"
  • msgstr "Не е възможно създаване на позиция"
  • msgid "Cannot create Service"
  • msgstr "Не е възможно създаване на услуга"
  • msgid "Cannot delete account!"
  • msgstr "Не е възможно изтриването на сметката!"
  • msgid "Cannot delete customer!"
  • msgstr "Не е възможно изтриване на клиент!"
  • msgid "Cannot delete default account!"
  • msgstr "Не е възможно да се изтрие сметка, която е шаблон!"
  • msgid "Cannot delete invoice!"
  • msgstr "Не възможно истриване на фактура!"
  • msgid "Cannot delete item!"
  • msgstr "Не е възможно изтриване на стоката!"
  • msgid "Cannot delete order!"
  • msgstr "Не е възможно изтриване на поръчка!"
  • msgid "Cannot delete quotation!"
  • msgstr "Не е възможно изтриване на задание!"
  • msgid "Cannot delete transaction!"
  • msgstr "Не мога да изстрия превода!"
  • msgid "Cannot delete vendor!"
  • msgstr "Не е възможно изтриване на доставчик"
  • msgid "Cannot post Payment!"
  • msgstr "Не е възможно запазването на плащането!"
  • msgid "Cannot post Receipt!"
  • msgstr "Не е възможно запазването на постъплението!"
  • msgid "Cannot post invoice for a closed period!"
  • msgstr "Не е възможно запазване на фактура в приключен период!"
  • msgid "Cannot post invoice!"
  • msgstr "Не е възможно запазване на фактурата!"
  • msgid "Cannot post payment for a closed period!"
  • msgstr "Не мога да извърша плащане за закрит период!"
  • msgid "Cannot post transaction for a closed period!"
  • msgstr "Не мога да извърша превод за закрит период!"
  • msgid "Cannot post transaction with a debit and credit entry for the same account!"
  • msgstr "Не е възможно запазването на превода едновременно в дебита и кредита на сметката!"
  • msgid "Cannot post transaction!"
  • msgstr "Не мога да извърша плащане!"
  • msgid "Cannot remove files!"
  • msgstr "Не е възможно премахване на файлове!"
  • msgid "Cannot save account!"
  • msgstr "Не е възможно да се запази сметката!"
  • msgid "Cannot save defaults!"
  • msgstr "Не е възможно да запази шаблона!"
  • msgid "Cannot save order!"
  • msgstr "Не е възможно запазване на поръчката!"
  • msgid "Cannot save preferences!"
  • msgstr "Не е възможно да се запази свойство!"
  • msgid "Cannot save quotation!"
  • msgstr "Не в възможно запазване на заданието!"
  • msgid "Cannot set account for more than one of AR, AP or IC"
  • msgstr "Не задавай на сметка повече от едно значение (покупка, продажба или инвентар)!"
  • msgid "Cannot set multiple options for"
  • msgstr "Не задавай повече от едно значение за"
  • msgid "Cannot stock Assembly!"
  • msgstr "Не е възможно създаване на окомлектовка!"
  • msgid "Cannot stock assemblies!"
  • msgstr "Не е възможно да се окомлектова!"
  • msgid "Cash"
  • msgstr "Каса"
  • msgid "Cc"
  • msgstr "Сс"
  • msgid "Change"
  • msgstr "Промени"
  • msgid "Change Admin Password"
  • msgstr "Промени Администраторската парола"
  • msgid "Change Password"
  • msgstr "Промени парола"
  • msgid "Chart of Accounts"
  • msgstr "Сметкоплан"
  • msgid "Check"
  • msgstr "В брой"
  • msgid "Check Inventory"
  • msgstr "Провери инвентара"
  • msgid "City"
  • msgstr "Град"
  • msgid "Cleared"
  • msgstr "Изчистено"
  • msgid "Click on login name to edit!"
  • msgstr "Потвърди за редакция на потребителско име!"
  • msgid "Close Books up to"
  • msgstr "Книгата е затворена докато"
  • msgid "Closed"
  • msgstr "Затворено"
  • msgid "Code"
  • msgstr "Код"
  • msgid "Code missing!"
  • msgstr "Липсва код!"
  • msgid "Company"
  • msgstr "Фирма"
  • msgid "Company Name"
  • msgstr "Име на фирма"
  • msgid "Compare to"
  • msgstr "Сравни със"
  • msgid "Completed"
  • msgstr "Завършен"
  • msgid "Components"
  • msgstr "Елементи"
  • msgid "Confirm"
  • msgstr "Съгласие"
  • msgid "Confirm!"
  • msgstr "Съгласие!"
  • msgid "Connect to"
  • msgstr "Свържисе със"
  • msgid "Consolidate"
  • msgstr "Обобщаване"
  • msgid "Consolidate Orders"
  • msgstr "Обобщени поръчки"
  • msgid "Consolidate Purchase Orders"
  • msgstr "Обобщени платежни нареждания"
  • msgid "Consolidate Sales Orders"
  • msgstr "Обобщени поръчки на продажби"
  • msgid "Contact"
  • msgstr "Лице за контакт"
  • msgid "Continue"
  • msgstr "Продължение"
  • msgid "Contra"
  • msgstr "Коректив"
  • msgid "Copies"
  • msgstr "Копие"
  • msgid "Copy to COA"
  • msgstr "Запази в COA"
  • msgid "Cost"
  • msgstr "Цена"
  • msgid "Cost Center"
  • msgstr "Звено платец"
  • msgid "Could not save pricelist!"
  • msgstr "Не е възможно запазването на ценоразписа!"
  • msgid "Could not save!"
  • msgstr "Невъзможно е да се запази!"
  • msgid "Could not transfer Inventory!"
  • msgstr "Невъзможно е да се премести инвентара!"
  • msgid "Country"
  • msgstr "Държава"
  • msgid "Create Chart of Accounts"
  • msgstr "Създай сметкоплана"
  • msgid "Create Dataset"
  • msgstr "Създай базата-данни"
  • msgid "Credit"
  • msgstr "Кредит"
  • msgid "Credit Invoice"
  • msgstr "Кредитно известие към фактура"
  • msgid "Credit Limit"
  • msgstr "Кредитен лимит"
  • msgid "Curr"
  • msgstr "Валута"
  • msgid "Currency"
  • msgstr "Валута"
  • msgid "Current"
  • msgstr "Текущ"
  • msgid "Current Earnings"
  • msgstr "Текуща печалба"
  • msgid "Customer"
  • msgstr "Клиент"
  • msgid "Customer History"
  • msgstr "История на клиента"
  • msgid "Customer Number"
  • msgstr "Клиент номер"
  • msgid "Customer deleted!"
  • msgstr "Клиента е изтрит!"
  • msgid "Customer missing!"
  • msgstr "Пропуснат клиент!"
  • msgid "Customer not on file!"
  • msgstr "Липсва клиента в базите!"
  • msgid "Customer saved!"
  • msgstr "Клиента е запазен!"
  • msgid "Customers"
  • msgstr "Клиенти"
  • msgid "DBA"
  • msgstr "DBA"
  • msgid "DBI not installed!"
  • msgstr "DBI не е инсталиран"
  • msgid "DOB"
  • msgstr "Дата на раждане"
  • msgid "Database"
  • msgstr "Бази-данни"
  • msgid "Database Administration"
  • msgstr "Администрация на бази-данни"
  • msgid "Database Driver not checked!"
  • msgstr "Драйвер за връзка с бази-данни липсва!"
  • msgid "Database Host"
  • msgstr "Сървър за база-данни"
  • msgid "Database User missing!"
  • msgstr "Потребител за управление на бази-данни липсва!"
  • msgid "Dataset"
  • msgstr "Бази-данни"
  • msgid "Dataset is newer than version!"
  • msgstr "Базата-данни е нова версия!"
  • msgid "Dataset missing!"
  • msgstr "Липсват бази-данни!"
  • msgid "Dataset updated!"
  • msgstr "Базите-данни са актуализирани!"
  • msgid "Date"
  • msgstr "Дата"
  • msgid "Date Format"
  • msgstr "Фармат за дата"
  • msgid "Date Paid"
  • msgstr "Падеж"
  • msgid "Date Received"
  • msgstr "Дата за получаване"
  • msgid "Date missing!"
  • msgstr "Липсва дата!"
  • msgid "Date received missing!"
  • msgstr "Липсва дата на получаване!"
  • msgid "Day"
  • msgstr "Ден"
  • msgid "Day(s)"
  • msgstr "Ден(дни)"
  • msgid "Days"
  • msgstr "Дни"
  • msgid "Debit"
  • msgstr "Дебит"
  • msgid "Debit Invoice"
  • msgstr "Дебитно известие към фактура"
  • msgid "Dec"
  • msgstr "Дек"
  • msgid "December"
  • msgstr "Декември"
  • msgid "Decimalplaces"
  • msgstr "Десетична запетая"
  • msgid "Deduct after"
  • msgstr "След приспадане"
  • msgid "Deduction deleted!"
  • msgstr "Удръжката е изтрита!"
  • msgid "Deduction saved!"
  • msgstr "Удръжката е запазена!"
  • msgid "Deductions"
  • msgstr "Удръжки"
  • msgid "Default Template"
  • msgstr "Подразбиращ се шаблон"
  • msgid "Defaults"
  • msgstr "По подразбиране"
  • msgid "Defaults saved!"
  • msgstr "Подразбиращият се е запазен!"
  • msgid "Delete"
  • msgstr "Изтрии"
  • msgid "Delete Account"
  • msgstr "Изтрии сметка!"
  • msgid "Delete Dataset"
  • msgstr "Изтрии база-данни"
  • msgid "Delete Schedule"
  • msgstr "Изтрии задачата"
  • msgid "Deleting a language will also delete the templates for the language"
  • msgstr "Изтриването на език ще доведе до премахването на шаблоните му!"
  • msgid "Delivery Date"
  • msgstr "Дата на доставка"
  • msgid "Department"
  • msgstr "Отдел"
  • msgid "Department deleted!"
  • msgstr "Отдела е изтрит!"
  • msgid "Department saved!"
  • msgstr "Отделът е запазен!"
  • msgid "Departments"
  • msgstr "Отдели"
  • msgid "Deposit"
  • msgstr "Депозит"
  • msgid "Description"
  • msgstr "Обяснение"
  • msgid "Description Translations"
  • msgstr "Описание на преводите"
  • msgid "Description missing!"
  • msgstr "Липсва подпис!"
  • msgid "Detail"
  • msgstr "Детаилен"
  • msgid "Difference"
  • msgstr "Различия"
  • msgid "Directory"
  • msgstr "Директория"
  • msgid "Discount"
  • msgstr "Отстъпка"
  • msgid "Done"
  • msgstr "Готов"
  • msgid "Drawing"
  • msgstr "Изрисуване"
  • msgid "Driver"
  • msgstr "Драйвер"
  • msgid "Dropdown Limit"
  • msgstr "Максимална дължина на падащи менюта"
  • msgid "Due Date"
  • msgstr "Платете до"
  • msgid "Due Date missing!"
  • msgstr "Пропусната дата за плащане"
  • msgid "E-mail"
  • msgstr "Ел.адрес"
  • msgid "E-mail Statement to"
  • msgstr "Ел.адрес за потвърждения"
  • msgid "E-mail address missing!"
  • msgstr "Липсва Ел.адрес!"
  • msgid "E-mail message"
  • msgstr "Ел.съобщение"
  • msgid "E-mailed"
  • msgstr "Изпратено ел.съобщение"
  • msgid "Edit"
  • msgstr "Редакция"
  • msgid "Edit AP Transaction"
  • msgstr "Редакция на превод към доставчик"
  • msgid "Edit AR Transaction"
  • msgstr "Редакция на превод към клиент"
  • msgid "Edit Account"
  • msgstr "Редакция на сметка"
  • msgid "Edit Assembly"
  • msgstr "Редакция на окомплектовка"
  • msgid "Edit Business"
  • msgstr "Редакция на направление"
  • msgid "Edit Cash Transfer Transaction"
  • msgstr "Редакция на плащанията в брой"
  • msgid "Edit Customer"
  • msgstr "Редакция на клиент"
  • msgid "Edit Deduction"
  • msgstr "Редакция на удръжки"
  • msgid "Edit Department"
  • msgstr "Редакция на отдел"
  • msgid "Edit Description Translations"
  • msgstr "Редакция на описанията на преводите"
  • msgid "Edit Employee"
  • msgstr "Редакция на сътрудник"
  • msgid "Edit GIFI"
  • msgstr "Редакция на GIFI"
  • msgid "Edit General Ledger Transaction"
  • msgstr "Редакция на преводи в главната книга"
  • msgid "Edit Group"
  • msgstr "Редакция на група"
  • msgid "Edit Job"
  • msgstr "Редакция на задача"
  • msgid "Edit Labor/Overhead"
  • msgstr "Редакция на работа/натрупани разходи"
  • msgid "Edit Language"
  • msgstr "Редакция на език"
  • msgid "Edit POS Invoice"
  • msgstr "Редакция на POS фактура"
  • msgid "Edit Part"
  • msgstr "Редакция на позиция"
  • msgid "Edit Preferences for"
  • msgstr "Редакция на свойства за"
  • msgid "Edit Pricegroup"
  • msgstr "Редакция на ценова група"
  • msgid "Edit Project"
  • msgstr "Редакция на проект"
  • msgid "Edit Purchase Order"
  • msgstr "Редакция на платежно нареждане"
  • msgid "Edit Quotation"