- ######################################################################
- # LedgerSMB Small Medium Business Accounting
- # Copyright (c) 2003-2005
- #
- # Ukrainian texts:
- #
- # Author: Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>
- #
- # This program is free software; you can redistribute it and/or modify
- # it under the terms of the GNU General Public License as published by
- # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
- # (at your option) any later version.
- #
- # This program is distributed in the hope that it will be useful,
- # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
- # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
- # GNU General Public License for more details.
- # You should have received a copy of the GNU General Public License
- # along with this program; if not, write to the Free Software
- # Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.
- #
- #######################################################################
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: LedgerSMB 1.1.1\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- msgid "A"
- msgstr "А"
- msgid "AP"
- msgstr "Витрати"
- msgid "AP Aging"
- msgstr "Старіння рахунків витрат"
- msgid "AP Outstanding"
- msgstr "Несплачені рахунки витрат"
- msgid "AP Transaction"
- msgstr "Проводка витрат"
- msgid "AP Transactions"
- msgstr "Проводки витрат"
- msgid "AR"
- msgstr "Доходи"
- msgid "AR Aging"
- msgstr "Старіння рахунків доходів"
- msgid "AR Outstanding"
- msgstr "Несплачені рахунки доходів"
- msgid "AR Transaction"
- msgstr "Проводка доходів"
- msgid "AR Transactions"
- msgstr "Проводки доходів"
- msgid "About"
- msgstr "Про програму"
- msgid "Above"
- msgstr "Вище"
- msgid "Access Control"
- msgstr "Контроль доступу"
- msgid "Account"
- msgstr "Рахунок"
- msgid "Account Number"
- msgstr "Номер рахунку"
- msgid "Account Number missing!"
- msgstr "Не вказаний номер рахунку!"
- msgid "Account Type"
- msgstr "Вид рахунку"
- msgid "Account Type missing!"
- msgstr "Не вказаний вид рахунку!"
- msgid "Account deleted!"
- msgstr "Рахунок видалений"
- msgid "Account does not exist!"
- msgstr "Рахунок не існує"
- msgid "Account saved!"
- msgstr "Рахунок збережено"
- msgid "Accounting"
- msgstr "Облік"
- msgid "Accounting Menu"
- msgstr "Меню обліку"
- msgid "Accounts"
- msgstr "Рахунки"
- msgid "Activate Audit trail"
- msgstr "Активувати сліди для аудиту"
- msgid "Activate Audit trails"
- msgstr "Активувати сліди для аудиту"
- msgid "Active"
- msgstr "Активний"
- msgid "Add"
- msgstr "Додати"
- msgid "Add AP Transaction"
- msgstr "Додати проводку витрат"
- msgid "Add AR Transaction"
- msgstr "Додати проводку доходів"
- msgid "Add Account"
- msgstr "Додати рахунок"
- msgid "Add Assembly"
- msgstr "Додати комплект"
- msgid "Add Business"
- msgstr "Додати бізнес"
- msgid "Add Cash Transfer Transaction"
- msgstr "Додати проводку переведення готівки"
- msgid "Add Customer"
- msgstr "Новий клієнт"
- msgid "Add Deduction"
- msgstr "Додати відрахування"
- msgid "Add Department"
- msgstr "Додати відділ"
- msgid "Add Employee"
- msgstr "Додати працівника"
- msgid "Add Exchange Rate"
- msgstr "Додати курс"
- msgid "Add GIFI"
- msgstr "Новий GIFI"
- msgid "Add General Ledger Transaction"
- msgstr "Нова проводка"
- msgid "Add Group"
- msgstr "Додати групу"
- msgid "Add Labor/Overhead"
- msgstr "Додати роботу/додаткові витрати"
- msgid "Add Language"
- msgstr "Додати мову"
- msgid "Add Part"
- msgstr "Новий Товар"
- msgid "Add Pricegroup"
- msgstr "Додати цінову групу"
- msgid "Add Project"
- msgstr "Новий Проект"
- msgid "Add Purchase Order"
- msgstr "Нове замовлення на купівлю"
- msgid "Add Quotation"
- msgstr "Котирування"
- msgid "Add Request for Quotation"
- msgstr "Додати запит на котирування"
- msgid "Add SIC"
- msgstr "Додати SIC"
- msgid "Add Sales Invoice"
- msgstr "Новий Рахуно-фактура"
- msgid "Add Sales Order"
- msgstr "Нове замовлення на продаж"
- msgid "Add Service"
- msgstr "Нова послуга"
- msgid "Add Transaction"
- msgstr "Нова проводка"
- msgid "Add User"
- msgstr "Новий користувач"
- msgid "Add Vendor"
- msgstr "Новий постачальник"
- msgid "Add Vendor Invoice"
- msgstr "Новий купівельний рахунок-фактура"
- msgid "Add Warehouse"
- msgstr "Додати склад"
- msgid "Address"
- msgstr "Адреса"
- msgid "Administration"
- msgstr "Адміністрування"
- msgid "Administrator"
- msgstr "Адміністратор"
- msgid "After Deduction"
- msgstr "Після відрахування"
- msgid "All"
- msgstr "Всі"
- msgid "All Accounts"
- msgstr "Всі рахунки"
- msgid "All Datasets up to date!"
- msgstr "Бази Даних не потребують поновлення!"
- msgid "All Items"
- msgstr "Всі елементи"
- msgid "Amount"
- msgstr "Сума"
- msgid "Amount Due"
- msgstr "Заплатити суму"
- msgid "Amount missing!"
- msgstr "Сума відсутня!"
- msgid "Apr"
- msgstr "квітня"
- msgid "April"
- msgstr "Квітень"
- msgid "Are you sure you want to delete Invoice Number"
- msgstr "Ви певні, що хочете видалити даний рахунок?"
- msgid "Are you sure you want to delete Order Number"
- msgstr "Ви певні, що хочете видалити дане замовлення?"
- msgid "Are you sure you want to delete Quotation Number"
- msgstr "Ви певні, що хочете видалити номер котирування?"
- msgid "Are you sure you want to delete Transaction"
- msgstr "Ви певні, що хочете видалити дану проводку?"
- msgid "Assemblies"
- msgstr "Комплекти"
- msgid "Assemblies restocked!"
- msgstr "Комплекти інвентаризовані!"
- msgid "Assembly"
- msgstr "Комплект"
- msgid "Asset"
- msgstr "Актив"
- msgid "Attachment"
- msgstr "Додаток"
- msgid "Audit Control"
- msgstr "Контроль"
- msgid "Audit trail disabled"
- msgstr "Вимкнено сліди для аудиту"
- msgid "Audit trail enabled"
- msgstr "Увімкнено сліди для аудиту"
- msgid "Audit trail removed up to"
- msgstr "Слід для аудиту вилучено до"
- msgid "Audit trails disabled"
- msgstr "Вимкнено сліди для аудиту"
- msgid "Audit trails enabled"
- msgstr "Увімкнено сліди для аудиту"
- msgid "Aug"
- msgstr "серпня"
- msgid "August"
- msgstr "Серпень"
- msgid "BIC"
- msgstr "BIC"
- msgid "BOM"
- msgstr "BOM"
- msgid "Backup"
- msgstr "Резервна копія"
- msgid "Backup sent to"
- msgstr "Резервна копія послана до"
- msgid "Balance"
- msgstr "Баланс"
- msgid "Balance Sheet"
- msgstr "Баланс-зведення"
- msgid "Based on"
- msgstr "Основано на"
- msgid "Bcc"
- msgstr "Прих.копія"
- msgid "Before Deduction"
- msgstr "Перед відрахуванням"
- msgid "Beginning Balance"
- msgstr "Початковий баланс"
- msgid "Below"
- msgstr "Нижче"
- msgid "Billing Address"
- msgstr "Адреса для надсилання рахунку"
- msgid "Bin"
- msgstr "Корзина"
- msgid "Bin List"
- msgstr "Список корзин"
- msgid "Bin Lists"
- msgstr "Списки корзин"
- msgid "Books are open"
- msgstr "Книга відкрита"
- msgid "Business"
- msgstr "Бізнес"
- msgid "Business Number"
- msgstr "Бізнес-номер"
- msgid "Business deleted!"
- msgstr "Бізнес видалено!"
- msgid "Business saved!"
- msgstr "Бізнес збережено"
- msgid "C"
- msgstr "С"
- msgid "COGS"
- msgstr "COGS"
- msgid "Cannot create Lock!"
- msgstr "Не вдається створити замок!"
- msgid "Cannot delete account!"
- msgstr "Не вдається видалити рахунок!"
- msgid "Cannot delete customer!"
- msgstr "Не вдається видалити клієнта!"
- msgid "Cannot delete default account!"
- msgstr "Не вдається видалити типовий рахунок!"
- msgid "Cannot delete invoice!"
- msgstr "Не вдається видалити рахунок-фактуру!"
- msgid "Cannot delete item!"
- msgstr "Не вдається видалити цей елемент!"
- msgid "Cannot delete order!"
- msgstr "Не вдається видалити замовлення!"
- msgid "Cannot delete quotation!"
- msgstr "Не вдається видалити котирування!"
- msgid "Cannot delete transaction!"
- msgstr "Не вдається видалити проводку!"
- msgid "Cannot delete vendor!"
- msgstr "Не вдається видалити постачальника!"
- msgid "Cannot post Payment!"
- msgstr "Не вдається виставити платіж!"
- msgid "Cannot post Receipt!"
- msgstr "Не вдається виставити квитанцію!"
- msgid "Cannot post invoice for a closed period!"
- msgstr "Не вдається виставити рахунок-фактуру для закритого періоду!"
- msgid "Cannot post invoice!"
- msgstr "Не вдається виставити рахунок-фактуру!"
- msgid "Cannot post payment for a closed period!"
- msgstr "Не вдається виставити платіж для закритого періоду!"
- msgid "Cannot post transaction for a closed period!"
- msgstr "Не вдається виставити проводку для закритого періоду!"
- msgid "Cannot post transaction!"
- msgstr "Не вдається виставити проводку!"
- msgid "Cannot remove files!"
- msgstr "Не вдається видалити файли!"
- msgid "Cannot save account!"
- msgstr "Не вдається зберегти рахунок!"
- msgid "Cannot save defaults!"
- msgstr "Не вдається зберегти типові значення!"
- msgid "Cannot save order!"
- msgstr "Не вдається зберегти замовлення!"
- msgid "Cannot save preferences!"
- msgstr "Не вдається зберегти вподобання!"
- msgid "Cannot save quotation!"
- msgstr "Не вдається зберегти котирування!"
- msgid "Cannot set multiple options for"
- msgstr "Не вдається наставити декілька параметрів для"
- msgid "Cannot stock assemblies!"
- msgstr "Не вдається інвентаризувати комплекти!"
- msgid "Cash"
- msgstr "Готівка"
- msgid "Cc"
- msgstr "Копія до"
- msgid "Change"
- msgstr "Змінити"
- msgid "Change Admin Password"
- msgstr "Змінити пароль Адміністратора"
- msgid "Change Password"
- msgstr "Змінити пароль"
- msgid "Chart of Accounts"
- msgstr "План Рахунків"
- msgid "Check"
- msgstr "Чек"
- msgid "Check Inventory"
- msgstr "Перевірити інвентар"
- msgid "Checks"
- msgstr "Чеки"
- msgid "City"
- msgstr "Місто"
- msgid "Cleared"
- msgstr "Проведено"
- msgid "Click on login name to edit!"
- msgstr "Натисніть на ім'я користувача, щоб редагувати!"
- msgid "Close Books up to"
- msgstr "Закрити книги до"
- msgid "Closed"
- msgstr "Закрито"
- msgid "Code"
- msgstr "Код"
- msgid "Code missing!"
- msgstr "Відсутній код"
- msgid "Company"
- msgstr "Підприємство"
- msgid "Company Name"
- msgstr "Назва підприємства"
- msgid "Compare to"
- msgstr "Порівняти з"
- msgid "Components"
- msgstr "Компоненти"
- msgid "Confirm"
- msgstr "Підтвердити"
- msgid "Confirm!"
- msgstr "Підтвердіть!"
- msgid "Connect to"
- msgstr "Підключитись до"
- msgid "Contact"
- msgstr "Контактна особа"
- msgid "Continue"
- msgstr "Продовжити"
- msgid "Copies"
- msgstr "Копій"
- msgid "Copy to COA"
- msgstr "Скопіювати до плану рахунків"
- msgid "Cost"
- msgstr "Затрати"
- msgid "Cost Center"
- msgstr "Центр затрат"
- msgid "Could not save pricelist!"
- msgstr "Не вдалось зберегти ціновий список!"
- msgid "Could not save!"
- msgstr "Не вдалось зберегти!"
- msgid "Could not transfer Inventory!"
- msgstr "Не вдалось перевести інвентар!"
- msgid "Country"
- msgstr "Країна"
- msgid "Create Chart of Accounts"
- msgstr "Створити план рахунків"
- msgid "Create Dataset"
- msgstr "Створити базу даних"
- msgid "Credit"
- msgstr "Кредит"
- msgid "Credit Limit"
- msgstr "Ліміт кредиту"
- msgid "Curr"
- msgstr "Валюта"
- msgid "Currency"
- msgstr "Валюта"
- msgid "Current"
- msgstr "Поточний"
- msgid "Current Earnings"
- msgstr "Поточний заробіток"
- msgid "Customer"
- msgstr "Клієнт"
- msgid "Customer History"
- msgstr "Історія клієнта"
- msgid "Customer Number"
- msgstr "Номер клієнта"
- msgid "Customer deleted!"
- msgstr "Клієнта видалено!"
- msgid "Customer missing!"
- msgstr "Не вказаний клієнт!"
- msgid "Customer not on file!"
- msgstr "Клієнта нема в списку!"
- msgid "Customer saved!"
- msgstr "Клієнта збережено!"
- msgid "Customers"
- msgstr "Клієнти"
- msgid "DBI not installed!"
- msgstr "Не встановлено драйвер DBI!"
- msgid "DOB"
- msgstr "DOB"
- msgid "Database"
- msgstr "База даних"
- msgid "Database Administration"
- msgstr "Адміністрування бази даних"
- msgid "Database Driver not checked!"
- msgstr "Не увімкнено драйвер бази даних!"
- msgid "Database Host"
- msgstr "Вузол бази даних"
- msgid "Database User missing!"
- msgstr "Відсутній користувач бази даних!"
- msgid "Dataset"
- msgstr "База даних"
- msgid "Dataset is newer than version!"
- msgstr "База даних новіша ніж версія!"
- msgid "Dataset missing!"
- msgstr "Відсутня база даних!"
- msgid "Dataset updated!"
- msgstr "Базу даних оновлено!"
- msgid "Date"
- msgstr "Дата"
- msgid "Date Format"
- msgstr "Формат дати"
- msgid "Date Paid"
- msgstr "Дата оплати"
- msgid "Date Received"
- msgstr "Дата отримання"
- msgid "Date missing!"
- msgstr "Не вказана дата!"
- msgid "Date received missing!"
- msgstr "Відсутня дата отримання!"
- msgid "Day"
- msgstr "День"
- msgid "Days"
- msgstr "Дні(в)"
- msgid "Debit"
- msgstr "Дебит"
- msgid "Dec"
- msgstr "грудня"
- msgid "December"
- msgstr "Грудень"
- msgid "Decimalplaces"
- msgstr "Десятичні місця"
- msgid "Decrease"
- msgstr "Зменшити"
- msgid "Deduct after"
- msgstr "Відрахувати після"
- msgid "Deduction deleted!"
- msgstr "Відрахування видалено!"
- msgid "Deduction saved!"
- msgstr "Відрахування збережено!"
- msgid "Deductions"
- msgstr "Відрахування"
- msgid "Default Template"
- msgstr "Типовий шаблон"
- msgid "Defaults"
- msgstr "Типові значення"
- msgid "Defaults saved!"
- msgstr "Типові значення збережено!"
- msgid "Delete"
- msgstr "Видалити"
- msgid "Delete Account"
- msgstr "Видалити рахунок"
- msgid "Delete Dataset"
- msgstr "Видалити Базу Даних"
- msgid "Delete Schedule"
- msgstr "Видалити розклад"
- msgid "Deleting a language will also delete the templates for the language"
- msgstr "Видалення мови призведе також до видалення шаблонів для мови"
- msgid "Delivery Date"
- msgstr "Дата доставки"
- msgid "Department"
- msgstr "Відділ"
- msgid "Department deleted!"
- msgstr "Відділ видалено!"
- msgid "Department saved!"
- msgstr "Відділ збережено!"
- msgid "Departments"
- msgstr "Відділи"
- msgid "Deposit"
- msgstr "Депозит/вклад"
- msgid "Description"
- msgstr "Опис"
- msgid "Description Translations"
- msgstr "Переклади опису"
- msgid "Description missing!"
- msgstr "Опис відсутній!"
- msgid "Detail"
- msgstr "Подробиці"
- msgid "Difference"
- msgstr "Різниця"
- msgid "Directory"
- msgstr "Каталог"
- msgid "Discount"
- msgstr "Знижка"
- msgid "Done"
- msgstr "Зроблено"
- msgid "Drawing"
- msgstr "Малюнок"
- msgid "Driver"
- msgstr "Драйвер"
- msgid "Dropdown Limit"
- msgstr "Обмеження листового меню"
- msgid "Due Date"
- msgstr "Заплатити до"
- msgid "Due Date missing!"
- msgstr "Не вказаний термін оплати!"
- msgid "E-mail"
- msgstr "Ел. пошта"
- msgid "E-mail Statement to"
- msgstr "Послати по ел. пошті до"
- msgid "E-mail address missing!"
- msgstr "Не вказана адреса ел. пошти!"
- msgid "E-mail message"
- msgstr "Повідомлення ел. пошти"
- msgid "E-mailed"
- msgstr "Ел. пошту відіслано"
- msgid "Edit"
- msgstr "Редагувати"
- msgid "Edit AP Transaction"
- msgstr "Редагувати проводку витрат"
- msgid "Edit AR Transaction"
- msgstr "Редагувати проводку доходів"
- msgid "Edit Account"
- msgstr "Редагувати рахунок"
- msgid "Edit Assembly"
- msgstr "Редагувати комплект"
- msgid "Edit Business"
- msgstr "Редагувати бізнес"
- msgid "Edit Customer"
- msgstr "Редагувати Клієнта"
- msgid "Edit Deduction"
- msgstr "Редагувати відрахування"
- msgid "Edit Department"
- msgstr "Редагувати відділ"
- msgid "Edit Employee"
- msgstr "Редагувати працівника"
- msgid "Edit GIFI"
- msgstr "Редагувати GIFI"
- msgid "Edit General Ledger Transaction"
- msgstr "Редагувати проводку головної книги"
- msgid "Edit Group"
- msgstr "Редагувати групу"
- msgid "Edit Labor/Overhead"
- msgstr "Редагувати роботу/додаткові витрати"
- msgid "Edit Language"
- msgstr "Змінити мову"
- msgid "Edit Part"
- msgstr "Редагувати товар"
- msgid "Edit Preferences for"
- msgstr "Редагувати параметри для"
- msgid "Edit Pricegroup"
- msgstr "Редагувати цінову групу"
- msgid "Edit Project"
- msgstr "Редагувати проект"
- msgid "Edit Purchase Order"
- msgstr "Редагувати купівельне замовлення"
- msgid "Edit Quotation"
- msgstr "Редагувати котирування"
- msgid "Edit Request for Quotation"
- msgstr "Редагувати запит на котирування"
- msgid "Edit SIC"
- msgstr "Редагувати SIC"
- msgid "Edit Sales Invoice"
- msgstr "Редагувати рахунок-фактуру"
- msgid "Edit Sales Order"
- msgstr "Редагувати продажну накладну"
- msgid "Edit Service"
- msgstr "Редагувати послугу"
- msgid "Edit Template"
- msgstr "Редагувати шаблон"
- msgid "Edit User"
- msgstr "Редагувати користувача"
- msgid "Edit Vendor"
- msgstr "Редагувати постачальника"
- msgid "Edit Vendor Invoice"
- msgstr "Редагувати купівельний рахунок-фактуру"
- msgid "Edit Warehouse"
- msgstr "Редагувати склад"
- msgid "Employee"
- msgstr "Працівник"
- msgid "Employee Name"
- msgstr "Ім'я працівника"
- msgid "Employee Number"
- msgstr "Номер працівника"
- msgid "Employee deleted!"
- msgstr "Працівника видалено"
- msgid "Employee saved!"
- msgstr "Працівника збережено"
- msgid "Employees"
- msgstr "Працівники"
- msgid "Employer"
- msgstr "Роботодавець"
- msgid "Enddate"
- msgstr "Дата закінчення"
- msgid "Enforce transaction reversal for all dates"
- msgstr "Заставити зворотну зміну проводок для всіх дат"
- msgid "Enter up to 3 letters separated by a colon (i.e CAD:USD:EUR) for your native and foreign currencies"
- msgstr "Введіть до 3 літер розділених двокрапками (i.e CAD:USD:EUR) для позначення місцевої і іноземних грошових одиниць"
- msgid "Equity"
- msgstr "Капітал"
- msgid "Every"
- msgstr "Кожні"
- msgid "Exch"
- msgstr "Курс"
- msgid "Exchange Rate"
- msgstr "Курс валюти"
- msgid "Exchange rate for payment missing!"
- msgstr "Не вказаний курс валюти для платежу!"
- msgid "Exchange rate missing!"
- msgstr "Не вказаний курс валюти!"
- msgid "Existing Datasets"
- msgstr "Існуючі бази даних"
- msgid "Expense"
- msgstr "Видатки"
- msgid "Expense/Asset"
- msgstr "Видаток/Актив"
- msgid "Extended"
- msgstr "Продовжено"
- msgid "FX"
- msgstr "FX"
- msgid "Fax"
- msgstr "Фах"
- msgid "Feb"
- msgstr "лютого"
- msgid "February"
- msgstr "Лютий"
- msgid "For"
- msgstr "Для"
- msgid "Foreign Exchange Gain"
- msgstr "Прибуток з Обміну Валюти"
- msgid "Foreign Exchange Loss"
- msgstr "Втрата на Обміні Валюти"
- msgid "From"
- msgstr "Від/З"
- msgid "GIFI"
- msgstr "GIFI"
- msgid "GIFI deleted!"
- msgstr "GIFI видалено!"
- msgid "GIFI missing!"
- msgstr "Не вказано GIFI!"
- msgid "GIFI saved!"
- msgstr "GIFI збережено!"
- msgid "GL"
- msgstr "ГК"
- msgid "GL Transaction"
- msgstr "Проводка ГК"
- msgid "General Ledger"
- msgstr "Головна книга"
- msgid "Generate"
- msgstr "Створити"
- msgid "Generate Orders"
- msgstr "Створити замовлення"
- msgid "Generate Purchase Orders"
- msgstr "Створити купівельні замовлення"
- msgid "Goods & Services"
- msgstr "Товари і Послуги"
- msgid "Group"
- msgstr "Група"
- msgid "Group Items"
- msgstr "Зрупувати елементи"
- msgid "Group Translations"
- msgstr "Згрупувати переклади"
- msgid "Group deleted!"
- msgstr "Групу видалено!"
- msgid "Group missing!"
- msgstr "Відсутня група!"
- msgid "Group saved!"
- msgstr "Групу збережено!"
- msgid "Groups"
- msgstr "Групи"
- msgid "HR"
- msgstr "HR"
- msgid "HTML Templates"
- msgstr "HTML Шаблони "
- msgid "Heading"
- msgstr "Розділ"
- msgid "History"
- msgstr "Історія"
- msgid "Home Phone"
- msgstr "Домашній телефон"
- msgid "Host"
- msgstr "Машина/Host"
- msgid "Hostname missing!"
- msgstr "Не вказана назва машини!"
- msgid "IBAN"
- msgstr "IBAN"
- msgid "ID"
- msgstr "Ідентифікаційний номер"
- msgid "Image"
- msgstr "Зображення"
- msgid "In-line"
- msgstr "Включено (In-line)"
- msgid "Include Exchange Rate Difference"
- msgstr "Вкючити різницю курсів"
- msgid "Include Payment"
- msgstr "Включити плтіж"
- msgid "Include in Report"
- msgstr "Додати до звіту"
- msgid "Include in drop-down menus"
- msgstr "Додати до листових меню"
- msgid "Income"
- msgstr "Прибуток"
- msgid "Income Statement"
- msgstr "Звіт про доходи і видатки"
- msgid "Incorrect Dataset version!"
- msgstr "Невірна версія Бази Даних!"
- msgid "Increase"
- msgstr "Збільшити"
- msgid "Individual Items"
- msgstr "Індивідуальні елементи"
- msgid "Internal Notes"
- msgstr "Внутрішні примітки"
- msgid "Inventory"
- msgstr "Інвентар"
- msgid "Inventory quantity must be zero before you can set this assembly obsolete!"
- msgstr "Кількість в інвентарі повинна бути нуль, перш ніж можна позначити комплект застарілим!"
- msgid "Inventory quantity must be zero before you can set this part obsolete!"
- msgstr "Кількість в інвентарі повинна бути нуль, перш ніж можна позначити ций товар застарілим!"
- msgid "Inventory saved!"
- msgstr "Інвентар збережено!"
- msgid "Inventory transferred!"
- msgstr "Інвентар перенесено!"
- msgid "Invoice"
- msgstr "Рахунок-фактура"
- msgid "Invoice Date"
- msgstr "Дата виставлення"
- msgid "Invoice Date missing!"
- msgstr "Не вказана дата виставлення рахунка-фактури"
- msgid "Invoice Number"
- msgstr "Номер рахунка-фактури"
- msgid "Invoice Number missing!"
- msgstr "Не вказаний номер рахунка-фактури"
- msgid "Invoice deleted!"
- msgstr "Рахунок-фактура видалений!"
- msgid "Invoices"
- msgstr "Рахунки-фактури"
- msgid "Is this a summary account to record"
- msgstr "Чи це підсумковий рахунок для запису?"
- msgid "Item already on pricelist!"
- msgstr "Елемент вже є в ціновому списку!"
- msgid "Item deleted!"
- msgstr "Річ видалено!"
- msgid "Item not on file!"
- msgstr "Речі нема в списку!"
- msgid "Items"
- msgstr "Елементи"
- msgid "Jan"
- msgstr "січня"
- msgid "January"
- msgstr "січень"
- msgid "Jul"
- msgstr "липня"
- msgid "July"
- msgstr "Липень"
- msgid "Jun"
- msgstr "червня"
- msgid "June"
- msgstr "Червень"
- msgid "LaTeX Templates"
- msgstr "Шаблони LaTeX"
- msgid "Labor/Overhead"
- msgstr "Робота/додаткові витрати"
- msgid "Language"
- msgstr "Мова"
- msgid "Language deleted!"
- msgstr "Мову видалено!"
- msgid "Language saved!"
- msgstr "Мову збережено!"
- msgid "Languages"
- msgstr "Мови"
- msgid "Languages not defined!"
- msgstr "Мови не визначено!"
- msgid "Last Numbers & Default Accounts"
- msgstr "Останні номери і типові рахунки"
- msgid "Leave host and port field empty unless you want to make a remote connection."
- msgstr "Якщо ви не бажаєте встановити віддалений звязок, не заповнюйте поля машини і порту."
- msgid "Liability"
- msgstr "Пассив"
- msgid "Licensed to"
- msgstr "Ліцензовано для"
- msgid "Line Total"
- msgstr "Загальна Сума"
- msgid "Link"
- msgstr "Посилання"
- msgid "Link Accounts"
- msgstr "Повязати Рахунки"
- msgid "List"
- msgstr "Список"
- msgid "List Accounts"
- msgstr "Список Рахунків"
- msgid "List Businesses"
- msgstr "Список бізнесів"
- msgid "List Departments"
- msgstr "Список відділів"
- msgid "List GIFI"
- msgstr "Список GIFI"
- msgid "List Languages"
- msgstr "Список мов"
- msgid "List Price"
- msgstr "Ціна"
- msgid "List Projects"
- msgstr "Список проектів"
- msgid "List SIC"
- msgstr "Список SIC"
- msgid "List Transactions"
- msgstr "Список проводок"
- msgid "List Warehouses"
- msgstr "Список складів"
- msgid "Lock System"
- msgstr "Замкнути систему"
- msgid "Lockfile created!"
- msgstr "Замковий файл створено!"
- msgid "Lockfile removed!"
- msgstr "Замковий файл вилучено!"
- msgid "Login"
- msgstr "Вхід"
- msgid "Login name missing!"
- msgstr "Відсутнє ім'я користувача!"
- msgid "Logout"
- msgstr "Вихід"
- msgid "Make"
- msgstr "Виробництво"
- msgid "Manager"
- msgstr "Менеджер"
- msgid "Mar"
- msgstr "березня"
- msgid "March"
- msgstr "Березень"
- msgid "Marked entries printed!"
- msgstr "Позначені записи надруковано!"
- msgid "Markup"
- msgstr "Націнка"
- msgid "Maximum"
- msgstr "Максимум"
- msgid "May"
- msgstr "травня"
- msgid "May "
- msgstr "Травень"
- msgid "Memo"
- msgstr "Нотатка"
- msgid "Menu Width"
- msgstr "Ширина меню"
- msgid "Message"
- msgstr "Повідомлення"
- msgid "Method"
- msgstr "Метод"
- msgid "Microfiche"
- msgstr "Мікрофіша"
- msgid "Model"
- msgstr "Модель"
- msgid "Month"
- msgstr "Місяць"
- msgid "Months"
- msgstr "Місяці"
- msgid "Multibyte Encoding"
- msgstr "Мультибитне кодування"
- msgid "N/A"
- msgstr "Н/Д"
- msgid "Name"
- msgstr "Назва"
- msgid "Name missing!"
- msgstr "Не вказано назву!"
- msgid "New Templates"
- msgstr "Нові шаблони"
- msgid "New Window"
- msgstr "Нове вікно"
- msgid "Next"
- msgstr "Далі"
- msgid "Next Date"
- msgstr "Наступна дата"
- msgid "No"
- msgstr "Ні"
- msgid "No Database Drivers available!"
- msgstr "Недоступний драйвер Бази Даних!"
- msgid "No Dataset selected!"
- msgstr "Не позначено вибрану Базу Даних!"
- msgid "No email address for"
- msgstr "Не вказана адреса ел. пошти для"
- msgid "No."
- msgstr "No."
- msgid "Non-taxable"
- msgstr "Не оподатковується"
- msgid "Notes"
- msgstr "Примітки"
- msgid "Nothing entered!"
- msgstr "Нічого не введено!"
- msgid "Nothing selected!"
- msgstr "Нічого не вибрано!"
- msgid "Nothing to delete!"
- msgstr "Нема що видалити!"
- msgid "Nothing to print!"
- msgstr "Нема що дркувати!"
- msgid "Nothing to transfer!"
- msgstr "Нема що перенести"
- msgid "Nov"
- msgstr "листопада"
- msgid "November"
- msgstr "Листопад"
- msgid "Number"
- msgstr "Номер"
- msgid "Number Format"
- msgstr "Формат Числа"
- msgid "Number missing in Row"
- msgstr "Не вказаний номер у рядку"
- msgid "O"
- msgstr "О"
- msgid "Obsolete"
- msgstr "Застаріле"
- msgid "Oct"
- msgstr "жовтня"
- msgid "October"
- msgstr "Жовтень"
- msgid "On Hand"
- msgstr "На руках"
- msgid "Open"
- msgstr "Відкрито"
- msgid "Oracle Database Administration"
- msgstr "Адміністрування бази даних Oracle"
- msgid "Order"
- msgstr "Замовлення"
- msgid "Order Date"
- msgstr "Дата замовлення"
- msgid "Order Date missing!"
- msgstr "Не вказано дату замовлення!"
- msgid "Order Entry"
- msgstr "Виставлення замовлення"
- msgid "Order Number"
- msgstr "Номер замовлення"
- msgid "Order Number missing!"
- msgstr "Відсутній номер замовлення"
- msgid "Order deleted!"
- msgstr "Замовлення видалено!"
- msgid "Order generation failed!"
- msgstr "Створення замовлення зазнало невдачі!"
- msgid "Order saved!"
- msgstr "Замовлення збережено!"
- msgid "Orphaned"
- msgstr "Відокремлений/Осиротілий"
- msgid "Out of balance transaction!"
- msgstr "Незбалансована проводка"
- msgid "Out of balance!"
- msgstr "Не збалансовано!"
- msgid "Outstanding"
- msgstr "Не сплачено"
- msgid "PDF"
- msgstr "PDF"
- msgid "PO Number"
- msgstr "Номер купівельного замовлення"
- msgid "Packing List"
- msgstr "Пакувальний список"
- msgid "Packing List Date missing!"
- msgstr "Не вказано дату пакувального списку"
- msgid "Packing List Number missing!"
- msgstr "Не вказано номер пакувального списку"
- msgid "Packing Lists"
- msgstr "Пакувальні списки"
- msgid "Paid"
- msgstr "Заплачено"
- msgid "Part"
- msgstr "Частина"
- msgid "Partnumber"
- msgstr "Номер частини"
- msgid "Parts"
- msgstr "товари"
- msgid "Password"
- msgstr "Пароль"
- msgid "Password changed!"
- msgstr "Пароль змінено!"
- msgid "Password does not match!"
- msgstr "Пароль не співпадає!"
- msgid "Passwords do not match!"
- msgstr "Паролі не співпадають!"
- msgid "Payables"
- msgstr "Зобовязання (платіжні)"
- msgid "Payment"
- msgstr "Платіж"
- msgid "Payment date missing!"
- msgstr "Не вказано дату Платежу!"
- msgid "Payment posted!"
- msgstr "Платіж виставлено!"
- msgid "Payments"
- msgstr "Платежі"
- msgid "Payroll Deduction"
- msgstr "Відрахування від зарплати"
- msgid "Period"
- msgstr "Період"
- msgid "Pg Database Administration"
- msgstr "Адміністрування бази даних Pg"
- msgid "PgPP Database Administration"
- msgstr "Адміністрування бази даних PgPP"
- msgid "Phone"
- msgstr "Тел."
- msgid "Pick List"
- msgstr "Список комплектування"
- msgid "Pick Lists"
- msgstr "Списки комплектування"
- msgid "Port"
- msgstr "Порт"
- msgid "Port missing!"
- msgstr "Порт не вказано!"
- msgid "Post"
- msgstr "Виставити"
- msgid "Post as new"
- msgstr "Виставити як новий"
- msgid "Posted!"
- msgstr "Виставлено!"
- msgid "Postscript"
- msgstr "Postscript"
- msgid "Preferences"
- msgstr "Параметри"
- msgid "Preferences saved!"
- msgstr "Параметри збережено!"
- msgid "Prepayment"
- msgstr "Передплата"
- msgid "Price"
- msgstr "Ціна"
- msgid "Pricegroup"
- msgstr "Цінова група"
- msgid "Pricegroup deleted!"
- msgstr "Цінову групу видалено!"
- msgid "Pricegroup missing!"
- msgstr "Відсутня цінова група!"
- msgid "Pricegroup saved!"
- msgstr "Цінову групу збережено!"
- msgid "Pricegroups"
- msgstr "Цінові групи"
- msgid "Pricelist"
- msgstr "Ціновий список"
- msgid "Print"
- msgstr "Надрукувати"
- msgid "Print and Post"
- msgstr "Надрукувати і виставити"
- msgid "Print and Save"
- msgstr "Надрукувати і зберегти"
- msgid "Printed"
- msgstr "Надруковано"
- msgid "Printer"
- msgstr "Принтер"
- msgid "Printing"
- msgstr "Друкується"
- msgid "Printing ... "
- msgstr "Друкується ..."
- msgid "Process Transactions"
- msgstr "Опрацювати проводки"
- msgid "Profit Center"
- msgstr "Центр прибутку"
- msgid "Project"
- msgstr "Проект"
- msgid "Project Number"
- msgstr "Номер проекту"
- msgid "Project Number missing!"
- msgstr "Не вказаний номер проекту!"
- msgid "Project Transactions"
- msgstr "Проводки проекту"
- msgid "Project deleted!"
- msgstr "Проект видалено!"
- msgid "Project not on file!"
- msgstr "Проекту нема в списку!"
- msgid "Project saved!"
- msgstr "Проект збережено!"
- msgid "Projects"
- msgstr "Проекти"
- msgid "Purchase Order"
- msgstr "Купівельне замовлення"
- msgid "Purchase Order Number"
- msgstr "Номер купівельного замовлення"
- msgid "Purchase Orders"
- msgstr "Купівельні замовлення"
- msgid "Qty"
- msgstr "Кількість"
- msgid "Quarter"
- msgstr "Квартал"
- msgid "Quotation"
- msgstr "Котирування"
- msgid "Quotation "
- msgstr "Котирування "
- msgid "Quotation Date"
- msgstr "Дата котирування"
- msgid "Quotation Date missing!"
- msgstr "Відсутня дата котирування!"
- msgid "Quotation Number"
- msgstr "Номер котирування"
- msgid "Quotation Number missing!"
- msgstr "Відсутній номер котирування!"
- msgid "Quotation deleted!"
- msgstr "Котирування видалено!"
- msgid "Quotations"
- msgstr "Котирування"
- msgid "R"
- msgstr "R"
- msgid "RFQ"
- msgstr "RFQ"
- msgid "RFQ "
- msgstr "RFQ "
- msgid "RFQ Number"
- msgstr "RFQ номер"
- msgid "RFQs"
- msgstr "RFQs"
- msgid "ROP"
- msgstr "ROP"
- msgid "Rate"
- msgstr "Розцінка"
- msgid "Rate missing!"
- msgstr "Відсутня розцінка!"
- msgid "Recd"
- msgstr "Отримано"
- msgid "Receipt"
- msgstr "Квитанція"
- msgid "Receipt posted!"
- msgstr "Квитанцію виставлено!"
- msgid "Receipts"
- msgstr "Квитанції"
- msgid "Receivables"
- msgstr "Належності (дебити)"
- msgid "Receive"
- msgstr "Отримати"
- msgid "Receive Merchandise"
- msgstr "Отримати товари"
- msgid "Reconciliation"
- msgstr "Узгодження"
- msgid "Record in"
- msgstr "Внести в"
- msgid "Recurring Transaction"
- msgstr "Періодична проводка"
- msgid "Recurring Transactions"
- msgstr "Періодичні проводки"
- msgid "Reference"
- msgstr "Посилання"
- msgid "Remaining"
- msgstr "Залишилось"
- msgid "Remove"
- msgstr "Вилучити"
- msgid "Remove Audit trail up to"
- msgstr "Вилучити сліди для аудиту до"
- msgid "Remove Audit trails up to"
- msgstr "Вилучити сліди для аудиту до"
- msgid "Removed spoolfiles!"
- msgstr "Спул-файли видалено!"
- msgid "Repeat"
- msgstr "Повторити"
- msgid "Report for"
- msgstr "Звіт для"
- msgid "Reports"
- msgstr "Звіти"
- msgid "Req"
- msgstr "Запит"
- msgid "Request for Quotation"
- msgstr "Запит на котирування"
- msgid "Request for Quotations"
- msgstr "Запит на котирування"
- msgid "Required by"
- msgstr "Термін доставки"
- msgid "Retained Earnings"
- msgstr "Прибуток (нерозподілений)"
- msgid "Role"
- msgstr "Роль"
- msgid "S"
- msgstr "S"
- msgid "SIC"
- msgstr "SIC"
- msgid "SIC deleted!"
- msgstr "SIC видалено!"
- msgid "SIC saved!"
- msgstr "SIC збережено!"
- msgid "SKU"
- msgstr "SKU"
- msgid "SSN"
- msgstr "Персональний номер"
- msgid "Sale"
- msgstr "Продаж"
- msgid "Sales"
- msgstr "Продаж"
- msgid "Sales Invoice"
- msgstr "Рахунок-фактура"
- msgid "Sales Invoice "
- msgstr "Рахунок-фактура "
- msgid "Sales Invoice."
- msgstr "Рахунок-фактура."
- msgid "Sales Invoices"
- msgstr "Рахунки-фактури"
- msgid "Sales Order"
- msgstr "Накладна продажу"
- msgid "Sales Order Number"
- msgstr "Номер накладної продажу"
- msgid "Sales Orders"
- msgstr "Накладні продажу"
- msgid "Salesperson"
- msgstr "Торговець/представник"
- msgid "Save"
- msgstr "Зберегти"
- msgid "Save Pricelist"
- msgstr "Зберегти ціновий список"
- msgid "Save Schedule"
- msgstr "Зберегти розклад"
- msgid "Save as new"
- msgstr "Зберегти як нове"
- msgid "Save to File"
- msgstr "Зберегти у Файлі"
- msgid "Saving"
- msgstr "Збереження"
- msgid "Schedule"
- msgstr "Розклад"
- msgid "Scheduled"
- msgstr "В розкладі"
- msgid "Screen"
- msgstr "Екран"
- msgid "Search"
- msgstr "Пошук"
- msgid "Select"
- msgstr "Вибрати"
- msgid "Select Vendor"
- msgstr "Виберіть постачальника"
- msgid "Select all"
- msgstr "Вибрати все"
- msgid "Select from one of the items below"
- msgstr "Виберіть одну із наступних речей"
- msgid "Select from one of the names below"
- msgstr "Виберіть одну із наступних назв"
- msgid "Select from one of the projects below"
- msgstr "Виберіть один із наступних проектів"
- msgid "Select items"
- msgstr "Виберіть елементи"
- msgid "Select payment"
- msgstr "Виберіть платіж"
- msgid "Select postscript or PDF!"
- msgstr "Виберіть postscript або PDF"
- msgid "Select txt, postscript or PDF!"
- msgstr "Виберіть txt, postscript або PDF!"
- msgid "Sell"
- msgstr "Продати"
- msgid "Sell Price"
- msgstr "Відпускна Ціна"
- msgid "Send by E-Mail"
- msgstr "Вислати по ел. пошті"
- msgid "Sending"
- msgstr "Відсилається"
- msgid "Sep"
- msgstr "вересня"
- msgid "September"
- msgstr "Вересень"
- msgid "Serial No."
- msgstr "Серійний No."
- msgid "Serial Number"
- msgstr "Серійний номер"
- msgid "Service"
- msgstr "Послуга"
- msgid "Services"
- msgstr "Послуги"
- msgid "Session Timeout"
- msgstr "Таймаут сеансу"
- msgid "Session expired!"
- msgstr "Сеанс застарів!"
- msgid "Setup Templates"
- msgstr "Налаштувати шаблони"
- msgid "Ship"
- msgstr "Відіслати"
- msgid "Ship Merchandise"
- msgstr "Відіслати товари"
- msgid "Ship to"
- msgstr "Відіслати до"
- msgid "Ship via"
- msgstr "Відіслати через"
- msgid "Shipping"
- msgstr "Відісилання"
- msgid "Shipping Address"
- msgstr "Адреса для відсилання"
- msgid "Shipping Date"
- msgstr "Дата відсилання"
- msgid "Shipping Date missing!"
- msgstr "Відсутня дата відсилання!"
- msgid "Shipping Point"
- msgstr "Пункт відсилання"
- msgid "Short"
- msgstr "Скорочено"
- msgid "Signature"
- msgstr "Підпис"
- msgid "Source"
- msgstr "Джерело"
- msgid "Standard"
- msgstr "Стандартні"
- msgid "Standard Industrial Codes"
- msgstr "Стандартні індустріальні коди"
- msgid "Startdate"
- msgstr "Дата початку"
- msgid "State"
- msgstr "Штат"
- msgid "State/Province"
- msgstr "Штат/область"
- msgid "Statement"
- msgstr "Звіт"
- msgid "Statement Balance"
- msgstr "Балансовий Звіт"
- msgid "Statement sent to"
- msgstr "Звіт послано до"
- msgid "Statements sent to printer!"
- msgstr "Звіт послано до принтера!"
- msgid "Stock"
- msgstr "Інвентар"
- msgid "Stock Assembly"
- msgstr "Інвентар комплекту"
- msgid "Stylesheet"
- msgstr "Оформленння"
- msgid "Subject"
- msgstr "Тема"
- msgid "Subtotal"
- msgstr "Підсумок по розділу"
- msgid "Summary"
- msgstr "Зведення"
- msgid "Supervisor"
- msgstr "Начальник"
- msgid "System"
- msgstr "Система"
- msgid "System Defaults"
- msgstr "Типові системні значення"
- msgid "Tax"
- msgstr "Податок"
- msgid "Tax Accounts"
- msgstr "Податкові рахунки"
- msgid "Tax Included"
- msgstr "Податок включено"
- msgid "Tax Number"
- msgstr "Податковий номер"
- msgid "Tax Number / SSN"
- msgstr "Податковий номер / персональний номер"
- msgid "Tax collected"
- msgstr "Податок зібрано"
- msgid "Tax paid"
- msgstr "Податок заплачено"
- msgid "Taxable"
- msgstr "Оподатковується"
- msgid "Template saved!"
- msgstr "Шаблон збережено"
- msgid "Templates"
- msgstr "Шаблони"
- msgid "Terms"
- msgstr "Умови: "
- msgid "Text"
- msgstr "Текст"
- msgid "Text Templates"
- msgstr "Текстові шаблони"
- msgid "The following Datasets are not in use and can be deleted"
- msgstr "Наступні бази даних не використовуються і можуть бути видалені"
- msgid "The following Datasets need to be updated"
- msgstr "Наступні бази даних необхідно оновити"
- msgid "This is a preliminary check for existing sources. Nothing will be created or deleted at this stage!"
- msgstr "Попередня перевірка існуючих джерел. Поки що нічого не буде створено або видалено!"
- msgid "Till"
- msgstr "Каса"
- msgid "Times"
- msgstr "Разів"
- msgid "To"
- msgstr "До"
- msgid "To add a user to a group edit a name, change the login name and save. A new user with the same variables will then be saved under the new login name."
- msgstr "Щоб додати користувача до групи, змініть ім'я користувача та ім'я входу й збережіть їх. Новий користувач із однаковими параметрами буде збережено під новим іменем входу."
- msgid "Top Level"
- msgstr "Верхній Рівень"
- msgid "Total"
- msgstr "Загальна Сума"
- msgid "Trade Discount"
- msgstr "Торгова знижка"
- msgid "Transaction"
- msgstr "Проводка"
- msgid "Transaction Date missing!"
- msgstr "Не вказана дата проводки"
- msgid "Transaction deleted!"
- msgstr "Проводка видалена"
- msgid "Transaction posted!"
- msgstr "Проводка здійснена"
- msgid "Transaction reversal enforced for all dates"
- msgstr "Зроблена ревесивну зміна проводок для всіх дат"
- msgid "Transaction reversal enforced up to"
- msgstr "Зроблена ревесивну зміна проводок аж до"
- msgid "Transactions"
- msgstr "Проводки"
- msgid "Transfer"
- msgstr "Перенесення"
- msgid "Transfer Inventory"
- msgstr "Перенести інвентар"
- msgid "Transfer to"
- msgstr "Перенести до"
- msgid "Translation"
- msgstr "Переклад"
- msgid "Translation deleted!"
- msgstr "Переклад видалено!"
- msgid "Translation not on file!"
- msgstr "Переклад немає в файлі!"
- msgid "Translations"
- msgstr "Переклади"
- msgid "Translations saved!"
- msgstr "Переклади збережено!"
- msgid "Trial Balance"
- msgstr "Пробний баланс"
- msgid "Type of Business"
- msgstr "Тип бізнесу"
- msgid "Unit"
- msgstr "Одиниця"
- msgid "Unit of measure"
- msgstr "Одиниця виміру"
- msgid "Unlock System"
- msgstr "Відімкнути систему"
- msgid "Update"
- msgstr "Оновити"
- msgid "Update Dataset"
- msgstr "Оновити базу даних"
- msgid "Updated"
- msgstr "Оновлено"
- msgid "Upgrading to Version"
- msgstr "Оновлення до версії"
- msgid "Use Templates"
- msgstr "Використовувати шаблони"
- msgid "User"
- msgstr "Користувач"
- msgid "User deleted!"
- msgstr "Користувач Видалений"
- msgid "User saved!"
- msgstr "Користувач збережений"
- msgid "Valid until"
- msgstr "Дійсний до"
- msgid "Vendor"
- msgstr "Постачальник"
- msgid "Vendor History"
- msgstr "Історія постачальника"
- msgid "Vendor Invoice"
- msgstr "Рахунок-фактура"
- msgid "Vendor Invoice "
- msgstr "Рахунок-фактура "
- msgid "Vendor Invoice."
- msgstr "Рахунок-фактура."
- msgid "Vendor Invoices"
- msgstr "Рахунки-фактури"
- msgid "Vendor Number"
- msgstr "Номер постачальника"
- msgid "Vendor deleted!"
- msgstr "Постачальник видалений"
- msgid "Vendor missing!"
- msgstr "Постачальник не існує"
- msgid "Vendor not on file!"
- msgstr "Потачальника нема у списку "
- msgid "Vendor saved!"
- msgstr "Постачальника збережено"
- msgid "Vendors"
- msgstr "Постачальники"
- msgid "Version"
- msgstr "Версія"
- msgid "Warehouse"
- msgstr "Склад"
- msgid "Warehouse deleted!"
- msgstr "Склад видалено!"
- msgid "Warehouse saved!"
- msgstr "Склад збережено!"
- msgid "Warehouses"
- msgstr "Склади"
- msgid "Warning!"
- msgstr "Попередження!"
- msgid "Week"
- msgstr "Тиждень"
- msgid "Weeks"
- msgstr "Тижні"
- msgid "Weight"
- msgstr "Вага"
- msgid "Weight Unit"
- msgstr "Одиниця ваги"
- msgid "What type of item is this?"
- msgstr "Який це вид/тип елемента"
- msgid "Work Order"
- msgstr "Наряд"
- msgid "Work Orders"
- msgstr "Наряди"
- msgid "Work Phone"
- msgstr "Робочий телефон"
- msgid "Year"
- msgstr "Рік"
- msgid "Yearend"
- msgstr "Кінець року"
- msgid "Yearend date missing!"
- msgstr "Відсутня дата кінця року!"
- msgid "Yearend posted!"
- msgstr "Кінець року виставлено!"
- msgid "Yearend posting failed!"
- msgstr "Виставлення кінця року зазнало невдачі!"
- msgid "Years"
- msgstr "Роки"
- msgid "Yes"
- msgstr "Tak"
- msgid "You are logged out"
- msgstr "Ви вийшли з системи"
- msgid "You are posting an existing transaction!"
- msgstr "Ви виставляєте проводку, яка вже існує!"
- msgid "You are printing and posting an existing transaction!"
- msgstr "Ви друкуєте і зберігаєте проводку, яка вже існує!"
- msgid "You are printing and saving an existing order"
- msgstr "Ви друкуєте і зберігаєте замовлення, яке вже існує!"
- msgid "You are printing and saving an existing quotation"
- msgstr "Ви друкуєте і зберігаєте котировку, яка вже існує!"
- msgid "You are saving an existing order"
- msgstr "Ви зберігаєте замовлення, яке вже існує!"
- msgid "You are saving an existing quotation"
- msgstr "Ви зберігаєте котировку, яка вже існує!"
- msgid "You did not enter a name!"
- msgstr "Не введено назву!"
- msgid "You must enter a host and port for local and remote connections!"
- msgstr "Необхідно ввести вузол і порт для місцевого і віддаленого з'єднання!"
- msgid "Zip/Postal Code"
- msgstr "Поштовий код"
- msgid "as at"
- msgstr "як в"
- msgid "days"
- msgstr "днів"
- msgid "does not exist"
- msgstr "не існує"
- msgid "done"
- msgstr "завершено"
- msgid "ea"
- msgstr "шт."
- msgid "failed"
- msgstr "зазнало невдачі"
- msgid "for"
- msgstr "для"
- msgid "for Period"
- msgstr "за період"
- msgid "is already a member!"
- msgstr "вже є членом!"
- msgid "localhost"
- msgstr "localhost"
- msgid "locked!"
- msgstr "замкнено!"
- msgid "posted!"
- msgstr "виставлено!"
- msgid "sent"
- msgstr "нідіслано"
- msgid "successfully created!"
- msgstr "успішно створено"
- msgid "successfully deleted!"
- msgstr "успішно видалено"
- msgid "time(s)"
- msgstr "раз(ів)"
- msgid "website"
- msgstr "веб-майданчик"
|