blob: 569c529218fef14c32a102a2be512e2e495965ec (
plain)
- ######################################################################
- # LedgerSMB Small Medium Business Accounting
- # Copyright (c) 2001
- #
- # Polish texts:
- #
- # Author: Peter Dabrowski <meritage@mail.com>
- #
- # This program is free software; you can redistribute it and/or modify
- # it under the terms of the GNU General Public License as published by
- # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
- # (at your option) any later version.
- #
- # This program is distributed in the hope that it will be useful,
- # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
- # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
- # GNU General Public License for more details.
- # You should have received a copy of the GNU General Public License
- # along with this program; if not, write to the Free Software
- # Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.
- #
- #######################################################################
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: LedgerSMB 1.1.1\n"
- "Last-Translator: Peter Dabrowski <meritage@mail.com>\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- msgid "A"
- msgstr "A"
- msgid "AP"
- msgstr "Księga Zobowiązań"
- msgid "AP Aging"
- msgstr "Plan Płatności Zobowiązań"
- msgid "AP Outstanding"
- msgstr "Zobowiązania Nieuregulowane"
- msgid "AP Transaction"
- msgstr "Transakcja Zobowiązań"
- msgid "AP Transactions"
- msgstr "Transakcje Zobowiązań"
- msgid "AR"
- msgstr "Księga Należności"
- msgid "AR Aging"
- msgstr "Plan Płatności Należności"
- msgid "AR Outstanding"
- msgstr "Należności Nieuregulowane"
- msgid "AR Transaction"
- msgstr "Transakcja Należności"
- msgid "AR Transactions"
- msgstr "Transakcje Należności"
- msgid "AR/AP"
- msgstr ""
- msgid "About"
- msgstr "Na Temat"
- msgid "Above"
- msgstr "Powyższy"
- msgid "Access Control"
- msgstr "Kontrola Dostępu"
- msgid "Access Denied!"
- msgstr ""
- msgid "Account"
- msgstr "Konto"
- msgid "Account Number"
- msgstr "Numer Konta"
- msgid "Account Number missing!"
- msgstr "Brak Numeru Konta!"
- msgid "Account Type"
- msgstr "Rodzaj Konta"
- msgid "Account Type missing!"
- msgstr "Brak Rodzaju Konta!"
- msgid "Account deleted!"
- msgstr "Usunięto Konto"
- msgid "Account does not exist!"
- msgstr "Konto nie istnieje!"
- msgid "Account saved!"
- msgstr "Zapisano Konto"
- msgid "Accounting"
- msgstr "Księgowość"
- msgid "Accounting Menu"
- msgstr "Menu Księgowości"
- msgid "Accounts"
- msgstr "Konta"
- msgid "Accrual"
- msgstr "Memoriałowa"
- msgid "Activate Audit trail"
- msgstr "Uaktywnij ślady Audytu"
- msgid "Activate Audit trails"
- msgstr "Uaktywnij ślady Audytu"
- msgid "Active"
- msgstr "Aktywne"
- msgid "Add"
- msgstr "Dodaj"
- msgid "Add AP Transaction"
- msgstr "Rejestr w Księdze Zobowiązań"
- msgid "Add AR Transaction"
- msgstr "Rejestr w Księdze Należności"
- msgid "Add Account"
- msgstr "Dodaj Konto"
- msgid "Add Assembly"
- msgstr "Dodaj Zestaw"
- msgid "Add Business"
- msgstr "Dodaj Działalność"
- msgid "Add Cash Transfer Transaction"
- msgstr "Dokonaj Przelewu"
- msgid "Add Customer"
- msgstr "Dodaj Odbiorcę"
- msgid "Add Deduction"
- msgstr "Dodaj Odliczenie"
- msgid "Add Department"
- msgstr "Dodaj Wydział"
- msgid "Add Employee"
- msgstr "Dodaj Pracownika"
- msgid "Add Exchange Rate"
- msgstr "Dodaj Kurs Walut"
- msgid "Add GIFI"
- msgstr "Dodaj GIFI"
- msgid "Add General Ledger Transaction"
- msgstr "Dodaj Transakcję w Księdze Głównej"
- msgid "Add Group"
- msgstr "Dodaj Grupę"
- msgid "Add Job"
- msgstr ""
- msgid "Add Labor/Overhead"
- msgstr "Dodaj wydatki Pracownicze/Administracyjne"
- msgid "Add Language"
- msgstr "Dodaj Język"
- msgid "Add POS Invoice"
- msgstr "Dodaj Fakturę w Punkcie Sprzedaży"
- msgid "Add Part"
- msgstr "Dodaj Produkt"
- msgid "Add Pricegroup"
- msgstr "Dodaj Grupę Cenową"
- msgid "Add Project"
- msgstr "Dodaj Projekt"
- msgid "Add Purchase Order"
- msgstr "Dodaj Zamówienie Zakupu"
- msgid "Add Quotation"
- msgstr "Dodaj Ofertę"
- msgid "Add Request for Quotation"
- msgstr "Dodaj Prośbę o Ofertę"
- msgid "Add SIC"
- msgstr "Dodaj EKD"
- msgid "Add Sales Invoice"
- msgstr "Zarejestrój Fakturę VAT Sprzedaży"
- msgid "Add Sales Order"
- msgstr "Dodaj Zlecenie Sprzedaży"
- msgid "Add Service"
- msgstr "Dodaj Usługi"
- msgid "Add Timecard"
- msgstr ""
- msgid "Add Transaction"
- msgstr "Dodaj Transakcję"
- msgid "Add User"
- msgstr "Dodaj Użytkownika"
- msgid "Add Vendor"
- msgstr "Dodaj Dostawcę"
- msgid "Add Vendor Invoice"
- msgstr "Zarejestrój Fakturę VAT Zakupu"
- msgid "Add Warehouse"
- msgstr "Dodaj Magazyn"
- msgid "Address"
- msgstr "Adres"
- msgid "Administration"
- msgstr "Administracja"
- msgid "Administrator"
- msgstr "Administrator"
- msgid "After Deduction"
- msgstr "Po Odliczeniu"
- msgid "All"
- msgstr "Wszystko"
- msgid "All Accounts"
- msgstr "Wszystkie Konta"
- msgid "All Datasets up to date!"
- msgstr "Zbiory Danych uzupełnione!"
- msgid "All Items"
- msgstr "Wszystkie Pozycje"
- msgid "Allowances"
- msgstr "Dodatki"
- msgid "Amount"
- msgstr "Kwota"
- msgid "Amount Due"
- msgstr "Kwota Należna"
- msgid "Amount missing!"
- msgstr "Brakuje kwoty!"
- msgid "Apr"
- msgstr "Kwiecień"
- msgid "April"
- msgstr "Kwiecień"
- msgid "Are you sure you want to delete Invoice Number"
- msgstr "Czy chcesz usunąć Numer Faktury?"
- msgid "Are you sure you want to delete Order Number"
- msgstr "Czy chcesz usunąć Numer Zamówienia?"
- msgid "Are you sure you want to delete Quotation Number"
- msgstr "Czy chcesz usunąć Numer Oferty?"
- msgid "Are you sure you want to delete Timecard for"
- msgstr ""
- msgid "Are you sure you want to delete Transaction"
- msgstr "Czy chcesz usunąć Transakcję?"
- msgid "Are you sure you want to remove the marked entries from the queue?"
- msgstr "Czy chcesz usunąć oznaczone wejścia z kolejki?"
- msgid "Assemblies"
- msgstr "Zestawy"
- msgid "Assemblies restocked!"
- msgstr "Zestawy uzupełnione"
- msgid "Assembly"
- msgstr "Zestaw"
- msgid "Assembly stocked!"
- msgstr ""
- msgid "Asset"
- msgstr "Aktywy"
- msgid "Attachment"
- msgstr "Załącznik"
- msgid "Audit Control"
- msgstr "Kontrola Audytu"
- msgid "Audit trail disabled"
- msgstr "Ślad Audytu unieruchomiony"
- msgid "Audit trail enabled"
- msgstr "Ślad Audytu umożliwiony"
- msgid "Audit trail removed up to"
- msgstr "Ślad Audytu przesunięty do"
- msgid "Audit trails disabled"
- msgstr "Ślad Audytu unieruchomiony"
- msgid "Audit trails enabled"
- msgstr "Ślad Audytu umożliwiony"
- msgid "Aug"
- msgstr "Sierpień"
- msgid "August"
- msgstr "Sierpień"
- msgid "Average Cost"
- msgstr ""
- msgid "Avg Cost"
- msgstr ""
- msgid "BIC"
- msgstr "SWIFT"
- msgid "BOM"
- msgstr "Struktura Wyrobu"
- msgid "Backup"
- msgstr "Kopia Zapasowa"
- msgid "Backup sent to"
- msgstr "Kopia Zapasowa wysłana do"
- msgid "Balance"
- msgstr "Saldo"
- msgid "Balance Sheet"
- msgstr "Bilans"
- msgid "Based on"
- msgstr "Bazowany na"
- msgid "Bcc"
- msgstr "Bcc"
- msgid "Before Deduction"
- msgstr "Przed Odliczeniem"
- msgid "Beginning Balance"
- msgstr "Saldo Początkowe"
- msgid "Below"
- msgstr "Poniżej"
- msgid "Billing Address"
- msgstr "Adres Korespondencji"
- msgid "Bin"
- msgstr "Kosz"
- msgid "Bin List"
- msgstr "Wykaz Kosza"
- msgid "Bin Lists"
- msgstr "Wykazy Koszy"
- msgid "Books are open"
- msgstr "Księgi otwarte"
- msgid "Break"
- msgstr "Próg Rentowności"
- msgid "Business"
- msgstr "Działalność"
- msgid "Business Number"
- msgstr "NIP"
- msgid "Business deleted!"
- msgstr "REGON"
- msgid "Business saved!"
- msgstr "Działalność zapisana"
- msgid "C"
- msgstr "C"
- msgid "COGS"
- msgstr "Koszta Sprzedaży"
- msgid "COGS account does not exist!"
- msgstr ""
- msgid "Cannot add timecard for a completed job!"
- msgstr ""
- msgid "Cannot change timecard for a completed job!"
- msgstr ""
- msgid "Cannot create Assembly"
- msgstr ""
- msgid "Cannot create Labor"
- msgstr ""
- msgid "Cannot create Lock!"
- msgstr "Nie możesz stworzyć pliku blokującego!!"
- msgid "Cannot create Part"
- msgstr ""
- msgid "Cannot create Service"
- msgstr ""
- msgid "Cannot delete Timecard!"
- msgstr ""
- msgid "Cannot delete account!"
- msgstr "Nie możesz usunąć konta!"
- msgid "Cannot delete customer!"
- msgstr "Nie możesz usunąć odbiorcy!"
- msgid "Cannot delete default account!"
- msgstr "Konto Domyślne nie może być usunięte!"
- msgid "Cannot delete invoice!"
- msgstr "Nie możesz usunąć factury!"
- msgid "Cannot delete item!"
- msgstr "Nie możesz usunąć pozycji!"
- msgid "Cannot delete order!"
- msgstr "Nie możesz usunąć zamówienia!"
- msgid "Cannot delete quotation!"
- msgstr "Nie możesz usunąć oferty"
- msgid "Cannot delete transaction!"
- msgstr "Nie możesz usunąć transakcji!"
- msgid "Cannot delete vendor!"
- msgstr "Nie możesz usunąć dostawcy!"
- msgid "Cannot post Payment!"
- msgstr "Nie możesz zatwierdzić Opłaty!"
- msgid "Cannot post Receipt!"
- msgstr "Nie możesz zatwierdzić Wpłaty!"
- msgid "Cannot post invoice for a closed period!"
- msgstr "Nie można zksięgować faktury po zamknięciu okresu!"
- msgid "Cannot post invoice!"
- msgstr "Nie możesz zatwierdzić faktury!"
- msgid "Cannot post payment for a closed period!"
- msgstr "Nie można zaksięgować płatności po zamknięciu okresu!"
- msgid "Cannot post transaction for a closed period!"
- msgstr "Nie można zaksięgować transakcji po zamknięciu okresu!"
- msgid "Cannot post transaction with a debit and credit entry for the same account!"
- msgstr ""
- msgid "Cannot post transaction!"
- msgstr "Nie możesz zatwierdzić transakcji!"
- msgid "Cannot remove files!"
- msgstr "Nie możesz usunąć pliku!"
- msgid "Cannot save account!"
- msgstr "Nie można zapisać konta!"
- msgid "Cannot save defaults!"
- msgstr "Nie można zapisa ustawień domyślnych!"
- msgid "Cannot save order!"
- msgstr "Nie można zapisać zamowienia!"
- msgid "Cannot save preferences!"
- msgstr "Nie można zapisać preferencji!"
- msgid "Cannot save quotation!"
- msgstr "Nie można zapisać oferty!"
- msgid "Cannot save timecard for a closed period!"
- msgstr ""
- msgid "Cannot save timecard!"
- msgstr ""
- msgid "Cannot set account for more than one of AR, AP or IC"
- msgstr "Nie można ustawić konta na więcej niż jeden rodzaj"
- msgid "Cannot set multiple options for"
- msgstr "Nie można umieszczać wielokrotnego wyboru dla"
- msgid "Cannot set multiple options for Item"
- msgstr ""
- msgid "Cannot stock Assembly!"
- msgstr ""
- msgid "Cannot stock assemblies!"
- msgstr "Nie można wstawić złożenia"
- msgid "Cash"
- msgstr "Kasa"
- msgid "Cc"
- msgstr "Cc"
- msgid "Change"
- msgstr "Reszta"
- msgid "Change Admin Password"
- msgstr "Zmiana Hasła Administratora"
- msgid "Change Password"
- msgstr "Zmień Hasło"
- msgid "Charge"
- msgstr ""
- msgid "Chart of Accounts"
- msgstr "Plan Kont"
- msgid "Check"
- msgstr "Czek"
- msgid "Check Inventory"
- msgstr "Kontrola Inwentarza"
- msgid "Checks"
- msgstr "Czeki"
- msgid "City"
- msgstr "Miasto"
- msgid "Cleared"
- msgstr "Rozliczone"
- msgid "Click on login name to edit!"
- msgstr "Kliknij nazwę użytkownika żeby dokonać zmian!"
- msgid "Clocked"
- msgstr ""
- msgid "Close Books up to"
- msgstr "Zamknięcie Ksiąg do"
- msgid "Closed"
- msgstr "Zamknięto"
- msgid "Code"
- msgstr "Kod"
- msgid "Code missing!"
- msgstr "Brak Kodu"
- msgid "Company"
- msgstr "Firma"
- msgid "Company Name"
- msgstr "Nazwa Firmy"
- msgid "Compare to"
- msgstr "Porównaj z"
- msgid "Completed"
- msgstr ""
- msgid "Components"
- msgstr "Składniki"
- msgid "Confirm"
- msgstr ""
- msgid "Confirm!"
- msgstr "Potwierdż!"
- msgid "Connect to"
- msgstr "Podłącz do"
- msgid "Contact"
- msgstr "Kontakt"
- msgid "Continue"
- msgstr "Kontynuj"
- msgid "Contra"
- msgstr "Konto Przeciwstawne"
- msgid "Copies"
- msgstr "Kopie"
- msgid "Copy to COA"
- msgstr "Skopiuj do Planu Kont"
- msgid "Cost"
- msgstr "Koszt"
- msgid "Cost Center"
- msgstr "Centrum Kosztów"
- msgid "Could not save pricelist!"
- msgstr "Nie może zapisać cennika!"
- msgid "Could not save!"
- msgstr "Nie może zapisać!"
- msgid "Could not transfer Inventory!"
- msgstr "Nie może przesunąć Inwentarza"
- msgid "Country"
- msgstr "Kraj"
- msgid "Create Chart of Accounts"
- msgstr "Utwórz Wzór Kont"
- msgid "Create Dataset"
- msgstr "Utwórz Zbiór Danych"
- msgid "Credit"
- msgstr "Kredyt"
- msgid "Credit Limit"
- msgstr "Limit Kredytu"
- msgid "Curr"
- msgstr "Waluta"
- msgid "Currency"
- msgstr "Waluta"
- msgid "Current"
- msgstr "Bieżący"
- msgid "Current Earnings"
- msgstr "Acdtualny Dochód"
- msgid "Customer"
- msgstr "Odbiorca"
- msgid "Customer History"
- msgstr "Statystyka Sprzedaży"
- msgid "Customer Number"
- msgstr "Numer Odbiorcy"
- msgid "Customer deleted!"
- msgstr "Odbiorca usunięty"
- msgid "Customer missing!"
- msgstr "Brak Odbiorcy"
- msgid "Customer not on file!"
- msgstr "Brak Odbiorcy w bazie danych"
- msgid "Customer saved!"
- msgstr "Odbiorca zapisany!"
- msgid "Customers"
- msgstr "Odbiorcy"
- msgid "DBI not installed!"
- msgstr "Nie zainstalowane DBI!"
- msgid "DOB"
- msgstr ""
- msgid "Database"
- msgstr "Baza Danych"
- msgid "Database Administration"
- msgstr "Administracja Bazy Danych"
- msgid "Database Driver not checked!"
- msgstr "Sterownik Bazy Danych nie zaznaczony!"
- msgid "Database Host"
- msgstr "Serwer Bazy Danych"
- msgid "Database User missing!"
- msgstr "Brak Użytkownika Bazy Danych!"
- msgid "Dataset"
- msgstr "Zbiór Danych"
- msgid "Dataset is newer than version!"
- msgstr "Baza Danych jest nowsza niż wersja!"
- msgid "Dataset missing!"
- msgstr "Brak Zbioru Danych"
- msgid "Dataset updated!"
- msgstr "Zbiór Danych uzupełniony!"
- msgid "Date"
- msgstr "Data"
- msgid "Date Format"
- msgstr "Format Daty"
- msgid "Date Paid"
- msgstr "Data Zapłaty"
- msgid "Date Received"
- msgstr "Data Wpłaty"
- msgid "Date missing!"
- msgstr "Brak Daty"
- msgid "Date received missing!"
- msgstr "Brak Daty Wpłaty"
- msgid "Date worked"
- msgstr ""
- msgid "Day"
- msgstr ""
- msgid "Day(s)"
- msgstr ""
- msgid "Days"
- msgstr ""
- msgid "Debit"
- msgstr "Debet"
- msgid "Dec"
- msgstr "Grudzień"
- msgid "December"
- msgstr "Grudzień"
- msgid "Decimalplaces"
- msgstr "Miejsca Dziesiętne"
- msgid "Decrease"
- msgstr "Zmniejszenie"
- msgid "Deduct after"
- msgstr "Potrąć po"
- msgid "Deduction deleted!"
- msgstr "Potrącenie usunięte"
- msgid "Deduction saved!"
- msgstr "Potrącenie zapisane"
- msgid "Deductions"
- msgstr "Potrącenia"
- msgid "Default Template"
- msgstr ""
- msgid "Defaults"
- msgstr "Ustawienia"
- msgid "Defaults saved!"
- msgstr "Ustawienia zapisane!"
- msgid "Delete"
- msgstr "Usuń"
- msgid "Delete Account"
- msgstr "Usuń Konto"
- msgid "Delete Dataset"
- msgstr "Usuń Zbior Danych"
- msgid "Delete Schedule"
- msgstr ""
- msgid "Deleting a language will also delete the templates for the language"
- msgstr ""
- msgid "Delivery Date"
- msgstr "Data Dostawy"
- msgid "Department"
- msgstr "Wydział"
- msgid "Department deleted!"
- msgstr "Wydział usunięty"
- msgid "Department saved!"
- msgstr "Wydział zapisany"
- msgid "Departments"
- msgstr "Wydziały"
- msgid "Deposit"
- msgstr "Kasa Przyjmie"
- msgid "Description"
- msgstr "Opis"
- msgid "Description Translations"
- msgstr "Tłumaczenie Opisu"
- msgid "Description missing!"
- msgstr "Brak Opisu!"
- msgid "Detail"
- msgstr "Wyszczególnienie"
- msgid "Difference"
- msgstr "Różnica"
- msgid "Directory"
- msgstr "Katalog"
- msgid "Discount"
- msgstr "Rabat"
- msgid "Done"
- msgstr "Zrobione"
- msgid "Drawing"
- msgstr "Rysunek"
- msgid "Driver"
- msgstr "Sterownik"
- msgid "Dropdown Limit"
- msgstr "Limit Rozwinięcia"
- msgid "Due Date"
- msgstr "Termin Płatności"
- msgid "Due Date missing!"
- msgstr "Brak Terminu Płatności!"
- msgid "E-mail"
- msgstr "E-mail"
- msgid "E-mail Statement to"
- msgstr "E-mail Wykaz do"
- msgid "E-mail address missing!"
- msgstr "Brak adresu E-mail!"
- msgid "E-mail message"
- msgstr ""
- msgid "E-mailed"
- msgstr "Wysłano"
- msgid "Edit"
- msgstr "Zmień"
- msgid "Edit AP Transaction"
- msgstr "Zmiany Transakcji Konta Zobowiązań"
- msgid "Edit AR Transaction"
- msgstr "Zmiany Transakcji Konta Należności"
- msgid "Edit Account"
- msgstr "Zmiany Konta"
- msgid "Edit Assembly"
- msgstr "Zmiany Zestawień"
- msgid "Edit Business"
- msgstr "Zmień Działalność"
- msgid "Edit Cash Transfer Transaction"
- msgstr "Zmiana Transakcji Kasowej"
- msgid "Edit Customer"
- msgstr "Zmiany Odbiorcy"
- msgid "Edit Deduction"
- msgstr "Zmień Potrącenie"
- msgid "Edit Department"
- msgstr "Zmiany Wydziału"
- msgid "Edit Description Translations"
- msgstr "Zmień Tłumaczenie Opisu"
- msgid "Edit Employee"
- msgstr "Zmiany Pracownika"
- msgid "Edit GIFI"
- msgstr "Zmień GIFI"
- msgid "Edit General Ledger Transaction"
- msgstr "Zmiany w Księdze Głównej"
- msgid "Edit Group"
- msgstr "Zmień Grupę"
- msgid "Edit Job"
- msgstr ""
- msgid "Edit Labor/Overhead"
- msgstr "Zmień wydatki Pracownicze/Administracyjne"
- msgid "Edit Language"
- msgstr "Zmien Język"
- msgid "Edit POS Invoice"
- msgstr "Zmień Fakturę Punktu Sprzedaży"
- msgid "Edit Part"
- msgstr "Zmiany Produktu"
- msgid "Edit Preferences for"
- msgstr "Zmiany Preferencji dla"
- msgid "Edit Pricegroup"
- msgstr "Zmień Grupę Cenową"
- msgid "Edit Project"
- msgstr "Zmiany Projektu"
- msgid "Edit Purchase Order"
- msgstr "Zmiany Zlecenia Zakupu"
- msgid "Edit Quotation"
- msgstr "Zmień Ofertę"
- msgid "Edit Request for Quotation"
- msgstr "Zmień Prośbę o Ofertę"
- msgid "Edit SIC"
- msgstr "Zmień SIC"
- msgid "Edit Sales Invoice"
- msgstr "Zmiany Faktury Sprzedaży"
- msgid "Edit Sales Order"
- msgstr "Zmiany Zlecenia Sprzedazy"
- msgid "Edit Service"
- msgstr "Zmiany Usług"
- msgid "Edit Template"
- msgstr "Zmiany Wzorca"
- msgid "Edit Timecard"
- msgstr ""
- msgid "Edit User"
- msgstr "Zmiany Użytkownika"
- msgid "Edit Vendor"
- msgstr "Zmiany Dostawcy"
- msgid "Edit Vendor Invoice"
- msgstr "Zmiany Faktury Zamówienia"
- msgid "Edit Warehouse"
- msgstr "Zmiany Magazynu"
- msgid "Employee"
- msgstr "Pracownik"
- msgid "Employee Name"
- msgstr "Nazwisko Pracownika"
- msgid "Employee Number"
- msgstr "Numer Pracownika"
- msgid "Employee deleted!"
- msgstr "Pracownik usunięty!"
- msgid "Employee pays"
- msgstr "Pracownik płaci"
- msgid "Employee saved!"
- msgstr "Pracownik zapisany"
- msgid "Employees"
- msgstr "Pracownicy"
- msgid "Employer"
- msgstr "Pracodawca"
- msgid "Employer pays"
- msgstr "Pracodawca płaci"
- msgid "Enddate"
- msgstr "Dzień Zwolnienia"
- msgid "Ends"
- msgstr ""
- msgid "Enforce transaction reversal for all dates"
- msgstr "Egzekwój zmiany transakcji dla wszystkich okresów"
- msgid "Enter up to 3 letters separated by a colon (i.e CAD:USD:EUR) for your native and foreign currencies"
- msgstr "Wpisz symbole (nap. PLN:USD:EUR:YEN) krajowych i zagranicznych walut"
- msgid "Equity"
- msgstr "Kapitał"
- msgid "Every"
- msgstr ""
- msgid "Excempt age <"
- msgstr ""
- msgid "Exch"
- msgstr "Kurs Walut"
- msgid "Exchange Rate"
- msgstr "Kurs Walut"
- msgid "Exchange rate for payment missing!"
- msgstr "Brakuje Kursu Walut dla płatności!"
- msgid "Exchange rate missing!"
- msgstr "Brakuje Kursu Walut"
- msgid "Existing Datasets"
- msgstr "Istniejący Zbiór Danych"
- msgid "Expense"
- msgstr "Koszt"
- msgid "Expense account does not exist!"
- msgstr ""
- msgid "Expense/Asset"
- msgstr "Koszt/Aktywy"
- msgid "Extended"
- msgstr "Wartość Netto"
- msgid "FX"
- msgstr "Kurs Walut"
- msgid "Failed to save order!"
- msgstr ""
- msgid "Fax"
- msgstr "Fax"
- msgid "Feb"
- msgstr "Luty"
- msgid "February"
- msgstr "Luty"
- msgid "For"
- msgstr ""
- msgid "Foreign Exchange Gain"
- msgstr "Zysk przy Zamianie Walut"
- msgid "Foreign Exchange Loss"
- msgstr "Strata przy Zamianie Walut"
- msgid "Friday"
- msgstr ""
- msgid "From"
- msgstr "Od"
- msgid "From Warehouse"
- msgstr ""
- msgid "GIFI"
- msgstr "GIFI"
- msgid "GIFI deleted!"
- msgstr "GIFI usunięte"
- msgid "GIFI missing!"
- msgstr "Brakuje GIFI"
- msgid "GIFI saved!"
- msgstr "GIFI zapisane"
- msgid "GL"
- msgstr ""
- msgid "GL Reference Number"
- msgstr ""
- msgid "GL Transaction"
- msgstr "Transakcja Księgi Głównej"
- msgid "General Ledger"
- msgstr "Księga Główna"
- msgid "Generate"
- msgstr ""
- msgid "Generate Orders"
- msgstr ""
- msgid "Generate Purchase Orders"
- msgstr ""
- msgid "Generate Purchase Orders from Sales Order"
- msgstr ""
- msgid "Generate Sales Order"
- msgstr ""
- msgid "Generate Sales Order from Purchase Orders"
- msgstr ""
- msgid "Generate Sales Orders"
- msgstr ""
- msgid "Goods & Services"
- msgstr "Produkty i Usługi"
- msgid "Group"
- msgstr "Grupa"
- msgid "Group Items"
- msgstr "Grupój pozycje"
- msgid "Group Translations"
- msgstr "Grupój Tłumaczenia"
- msgid "Group deleted!"
- msgstr "Grupa usunięta"
- msgid "Group missing!"
- msgstr "Brakuje Grupy"
- msgid "Group saved!"
- msgstr "Grupa zapisana"
- msgid "Groups"
- msgstr "Grupy"
- msgid "HR"
- msgstr "Kadry"
- msgid "HTML Templates"
- msgstr "Szablony HTML"
- msgid "Heading"
- msgstr "Nagłówek"
- msgid "History"
- msgstr "Statystyka"
- msgid "Home Phone"
- msgstr "Telefon domowy"
- msgid "Host"
- msgstr "Server"
- msgid "Hostname missing!"
- msgstr "Brak Nazwy Serwera"
- msgid "IBAN"
- msgstr "IBAN/NRB"
- msgid "ID"
- msgstr "Identyfikator"
- msgid "Image"
- msgstr "Grafika"
- msgid "In-line"
- msgstr "Włączony"
- msgid "Inactive"
- msgstr ""
- msgid "Include Exchange Rate Difference"
- msgstr "Załącz Różnice Wymiany Walut"
- msgid "Include Payment"
- msgstr ""
- msgid "Include in Report"
- msgstr "Dołącz w Sprawozdaniu"
- msgid "Include in drop-down menus"
- msgstr "Dołącz w menu rozwijanym"
- msgid "Income"
- msgstr "Przychód"
- msgid "Income Statement"
- msgstr "Rachunek Zysków i Strat"
- msgid "Income account does not exist!"
- msgstr ""
- msgid "Incorrect Dataset version!"
- msgstr "Nieprawidłowa wersja Zbioru Danych"
- msgid "Increase"
- msgstr "Zwiększenie"
- msgid "Individual Items"
- msgstr "Indywidualne Części"
- msgid "Internal Notes"
- msgstr "Noty Wewnętrzne"
- msgid "Inventory"
- msgstr "Inwentarz"
- msgid "Inventory account does not exist!"
- msgstr ""
- msgid "Inventory quantity must be zero before you can set this assembly obsolete!"
- msgstr "Ilość Inventarza musi być równa zero zanim będzie mozna zdezaktualizować ten zestaw!"
- msgid "Inventory quantity must be zero before you can set this part obsolete!"
- msgstr "Ilość inventarza musi być równa zero zanim będzie można zdezaktualizować tą część!"
- msgid "Inventory saved!"
- msgstr "Inwentarz zapisany!"
- msgid "Inventory transferred!"
- msgstr "Inwentarz przeniesiony!"
- msgid "Invoice"
- msgstr "Faktura"
- msgid "Invoice Date"
- msgstr "Data Wystawienia"
- msgid "Invoice Date missing!"
- msgstr "Brak Daty Wystawienia"
- msgid "Invoice Number"
- msgstr "Numer Faktury"
- msgid "Invoice Number missing!"
- msgstr "Brak Numeru Faktury"
- msgid "Invoice deleted!"
- msgstr "Faktura usunięta"
- msgid "Invoices"
- msgstr "Faktury"
- msgid "Is this a summary account to record"
- msgstr "Czy jest to konto sumaryczne?"
- msgid "Item already on pricelist!"
- msgstr "Produkt już zawarty w cenniku!"
- msgid "Item deleted!"
- msgstr "Pozycja usunięta"
- msgid "Item not on file!"
- msgstr "Produkt nie jest w zbiorze!"
- msgid "Items"
- msgstr "Pozycje"
- msgid "Jan"
- msgstr "Styczeń"
- msgid "January"
- msgstr "Styczeń"
- msgid "Job"
- msgstr ""
- msgid "Job Name"
- msgstr ""
- msgid "Job Number"
- msgstr ""
- msgid "Job Number missing!"
- msgstr ""
- msgid "Job deleted!"
- msgstr ""
- msgid "Job saved!"
- msgstr ""
- msgid "Jobs"
- msgstr ""
- msgid "Jul"
- msgstr "Lipiec"
- msgid "July"
- msgstr "Lipiec"
- msgid "Jun"
- msgstr "Czerwiec"
- msgid "June"
- msgstr "Czerwiec"
- msgid "LaTeX Templates"
- msgstr "Szablony LaTeX"
- msgid "Labor Code"
- msgstr ""
- msgid "Labor/Overhead"
- msgstr "Koszty Pracownicze/Administracyjne"
- msgid "Language"
- msgstr "Język"
- msgid "Language deleted!"
- msgstr "Język usunięty"
- msgid "Language saved!"
- msgstr "Język zapisany"
- msgid "Languages"
- msgstr "Języki"
- msgid "Languages not defined!"
- msgstr "Język nie zdefiniowany!"
- msgid "Last Cost"
- msgstr ""
- msgid "Last Numbers & Default Accounts"
- msgstr "Ostatnie Numery i Konta Domyślne"
- msgid "Lead"
- msgstr ""
- msgid "Leadtime"
- msgstr "Cykl"
- msgid "Leave host and port field empty unless you want to make a remote connection."
- msgstr "Opuść pole serwera i portu, chyba że chcesz mieć zdalne połączenie"
- msgid "Liability"
- msgstr "Zobowiązania"
- msgid "Licensed to"
- msgstr "Licencja należy do:"
- msgid "Line Total"
- msgstr "Suma całkowita"
- msgid "Link"
- msgstr "Dowiązanie"
- msgid "Link Accounts"
- msgstr "Konta dowiązane"
- msgid "List"
- msgstr "Spis"
- msgid "List Accounts"
- msgstr "Spis Kont"
- msgid "List Businesses"
- msgstr "Wykaz Działalności"
- msgid "List Departments"
- msgstr "Wykaz Wydziałów"
- msgid "List GIFI"
- msgstr "Wykaz GIFI"
- msgid "List Languages"
- msgstr "Wykaz Języków"
- msgid "List Price"
- msgstr "Cena"
- msgid "List Projects"
- msgstr "Wykaz Projektów"
- msgid "List SIC"
- msgstr "Wykaz EKD"
- msgid "List Transactions"
- msgstr "Wykaz Transakcji"
- msgid "List Warehouses"
- msgstr "Wykaz Magazynów"
- msgid "Lock System"
- msgstr "Zablokuj System"
- msgid "Lockfile created!"
- msgstr "Plik blokujący utworzony!"
- msgid "Lockfile removed!"
- msgstr "Plik blokujący usunięty!"
- msgid "Login"
- msgstr "Zarejestrój się"
- msgid "Login name missing!"
- msgstr "Brak nazwy!"
- msgid "Logout"
- msgstr "Wyrejestrój się"
- msgid "Make"
- msgstr "Marka"
- msgid "Manager"
- msgstr "Kierownik"
- msgid "Mar"
- msgstr "Marzec"
- msgid "March"
- msgstr "Marzec"
- msgid "Marked entries printed!"
- msgstr "Zaznaczone wpisy wydrukowane"
- msgid "Markup"
- msgstr "Marża"
- msgid "Maximum"
- msgstr "Maxymalna"
- msgid "May"
- msgstr "Maj"
- msgid "May "
- msgstr "Maj"
- msgid "Memo"
- msgstr "Notatka"
- msgid "Menu Width"
- msgstr "Szerokość Menu"
- msgid "Message"
- msgstr "Wiadomość"
- msgid "Method"
- msgstr "Metoda"
- msgid "Microfiche"
- msgstr "Mikrofilm"
- msgid "Model"
- msgstr "Model"
- msgid "Monday"
- msgstr ""
- msgid "Month"
- msgstr "Miesiąc"
- msgid "Month(s)"
- msgstr ""
- msgid "Months"
- msgstr ""
- msgid "Multibyte Encoding"
- msgstr "Kodowanie Wielobajtowe"
- msgid "N/A"
- msgstr "N/A"
- msgid "Name"
- msgstr "Nazwa"
- msgid "Name missing!"
- msgstr "Brak Nazwy"
- msgid "New Templates"
- msgstr "Nowe Szablony"
- msgid "New Window"
- msgstr ""
- msgid "Next"
- msgstr ""
- msgid "Next Date"
- msgstr ""
- msgid "Next Number"
- msgstr ""
- msgid "No"
- msgstr "Nie"
- msgid "No Database Drivers available!"
- msgstr "Sterownik Bazy Danych jest niedostępny"
- msgid "No Dataset selected!"
- msgstr "Nie jest zaznaczony Zbiór Danych"
- msgid "No Employees on file!"
- msgstr ""
- msgid "No Labor codes on file!"
- msgstr ""
- msgid "No email address for"
- msgstr "Brak adresu email"
- msgid "No open Jobs!"
- msgstr ""
- msgid "No open Projects!"
- msgstr ""
- msgid "No."
- msgstr "Nr."
- msgid "Non-taxable"
- msgstr "Rejestr VAT - Nieopodatkowane"
- msgid "Non-taxable Purchases"
- msgstr "Rejestr VAT - Zakupy"
- msgid "Non-taxable Sales"
- msgstr "Rejestr VAT - Sprzedaż"
- msgid "Non-tracking Items"
- msgstr ""
- msgid "Notes"
- msgstr "Noty"
- msgid "Nothing entered!"
- msgstr "Nic nie wprowadzono!"
- msgid "Nothing selected!"
- msgstr "Nic nie zaznaczone!"
- msgid "Nothing to delete!"
- msgstr "Niema nic do usunięcia!"
- msgid "Nothing to print!"
- msgstr "Nic do wydrukowania!"
- msgid "Nothing to transfer!"
- msgstr "Nie ma nic do przeniesienia!"
- msgid "Nov"
- msgstr "Listopad"
- msgid "November"
- msgstr "Listopad"
- msgid "Number"
- msgstr "Numer Katalogu"
- msgid "Number Format"
- msgstr "Format Numeru"
- msgid "Number missing in Row"
- msgstr "Brak Numeru w Rzędzie"
- msgid "O"
- msgstr "O"
- msgid "OH"
- msgstr ""
- msgid "Obsolete"
- msgstr "Przestarzałe"
- msgid "Oct"
- msgstr "Pażdziernik"
- msgid "October"
- msgstr "Pażdziernik"
- msgid "On Hand"
- msgstr "Stan Zapasu Podręcznego"
- msgid "Open"
- msgstr "Otworzono"
- msgid "Oracle Database Administration"
- msgstr "Administracja Bazy Danych Oracle"
- msgid "Order"
- msgstr "Zlecenie"
- msgid "Order Date"
- msgstr "Data Zlecenia"
- msgid "Order Date missing!"
- msgstr "Brak Daty Zlecenia"
- msgid "Order Entry"
- msgstr "Wystawianie Zleceń"
- msgid "Order Number"
- msgstr "Numer ZLecenia"
- msgid "Order Number missing!"
- msgstr "Brak Numeru Zlecenia"
- msgid "Order deleted!"
- msgstr "Zlecenie usunięte"
- msgid "Order generation failed!"
- msgstr ""
- msgid "Order saved!"
- msgstr "Zlecenie zapisane"
- msgid "Orders generated!"
- msgstr ""
- msgid "Orphaned"
- msgstr "Zbędne"
- msgid "Out of balance transaction!"
- msgstr "Niezgodne Saldo Transakcji!"
- msgid "Out of balance!"
- msgstr "Niezgodne Saldo"
- msgid "Outstanding"
- msgstr "Transakcje Nieuregulowane"
- msgid "PDF"
- msgstr "PDF"
- msgid "PO Number"
- msgstr ""
- msgid "POS"
- msgstr "Punkt Sprzedaży"
- msgid "POS Invoice"
- msgstr "Faktura Punktu Sprzedaży"
- msgid "Packing List"
- msgstr "Lista Pakunkowa"
- msgid "Packing List Date missing!"
- msgstr "Brak Daty Listy Pakunkowej"
- msgid "Packing List Number missing!"
- msgstr "Brak Numeru Listy Pakunkowej"
- msgid "Packing Lists"
- msgstr "Listy Pakunkowe"
- msgid "Paid"
- msgstr "Zapłacono"
- msgid "Part"
- msgstr "Produkt"
- msgid "Part Number"
- msgstr ""
- msgid "Partnumber"
- msgstr "Symbol"
- msgid "Parts"
- msgstr "Produkty"
- msgid "Password"
- msgstr "Hasło"
- msgid "Password changed!"
- msgstr "Hasło zmienione"
- msgid "Password does not match!"
- msgstr ""
- msgid "Passwords do not match!"
- msgstr ""
- msgid "Payables"
- msgstr "Zobowiązania"
- msgid "Payment"
- msgstr "Kasa Wypłaci"
- msgid "Payment date missing!"
- msgstr "Brak Daty Wypłaty"
- msgid "Payment posted!"
- msgstr "Wypłata zatwierdzona"
- msgid "Payments"
- msgstr "Wypłaty"
- msgid "Payments posted!"
- msgstr ""
- msgid "Payroll Deduction"
- msgstr "Lista Płac - Potrącenia"
- msgid "Period"
- msgstr "Okres"
- msgid "Pg Database Administration"
- msgstr "Administracja Bazy Danych Pg"
- msgid "PgPP Database Administration"
- msgstr "Administracja Bazy Danych PgPP"
- msgid "Phone"
- msgstr "Tel."
- msgid "Pick List"
- msgstr "Lista Pobrania"
- msgid "Pick Lists"
- msgstr "Listy Pobrania"
- msgid "Port"
- msgstr "Port"
- msgid "Port missing!"
- msgstr "Brak Portu"
- msgid "Pos"
- msgstr ""
- msgid "Post"
- msgstr "Zatwierdż"
- msgid "Post as new"
- msgstr "Zatwierdż jako nowe"
- msgid "Posted!"
- msgstr "Zatwierdzone!"
- msgid "Posting"
- msgstr ""
- msgid "Posting failed!"
- msgstr ""
- msgid "Postscript"
- msgstr "Postscript"
- msgid "Preferences"
- msgstr "Preferencje"
- msgid "Preferences saved!"
- msgstr "Preferencje Zapisane!"
- msgid "Prepayment"
- msgstr "Przedpłata"
- msgid "Price"
- msgstr "Cena Netto"
- msgid "Pricegroup"
- msgstr "Grupa cenowa"
- msgid "Pricegroup deleted!"
- msgstr "Grupa cenowa usunięta"
- msgid "Pricegroup missing!"
- msgstr "Brakuje Grupy cenowej"
- msgid "Pricegroup saved!"
- msgstr "Grupa cenowa zapisana"
- msgid "Pricegroups"
- msgstr "Grupy cenowa"
- msgid "Pricelist"
- msgstr "Cennik"
- msgid "Print"
- msgstr "Wydrukuj"
- msgid "Print and Post"
- msgstr "Wydrukuj i Zatwierdż"
- msgid "Print and Post as new"
- msgstr ""
- msgid "Print and Save"
- msgstr "Wydrukuj i Zapisz"
- msgid "Print and Save as new"
- msgstr ""
- msgid "Print and post as new"
- msgstr ""
- msgid "Print and save as new"
- msgstr ""
- msgid "Printed"
- msgstr "Wydrukowane"
- msgid "Printer"
- msgstr "Drukarka"
- msgid "Printing"
- msgstr ""
- msgid "Printing ... "
- msgstr "Drukuje ..."
- msgid "Process Transactions"
- msgstr ""
- msgid "Production"
- msgstr ""
- msgid "Profit Center"
- msgstr "Centrum Zysków"
- msgid "Project"
- msgstr "Projekt"
- msgid "Project Description Translations"
- msgstr "Tłumaczenie Opisu Projektu"
- msgid "Project Name"
- msgstr ""
- msgid "Project Number"
- msgstr "Numer Projektu"
- msgid "Project Number missing!"
- msgstr "Brak Numeru Projektu"
- msgid "Project Transactions"
- msgstr "Transakcje Projektów"
- msgid "Project deleted!"
- msgstr "Projekt usunięty"
- msgid "Project not on file!"
- msgstr "Brak Projektu w zbiorze danych!"
- msgid "Project saved!"
- msgstr "Projekt zapisany"
- msgid "Project/Job Name"
- msgstr ""
- msgid "Project/Job Number"
- msgstr ""
- msgid "Projects"
- msgstr "Projekty"
- msgid "Purchase Order"
- msgstr "Zlecenie Zakupu"
- msgid "Purchase Order Number"
- msgstr "Numer Zlecenia Zakupu"
- msgid "Purchase Orders"
- msgstr "Zlecenia Zakupu"
- msgid "Qty"
- msgstr "Ilość"
- msgid "Quantity exceeds available units to stock!"
- msgstr "Ilość przewyższa dostępne jednostki zasobów!"
- msgid "Quarter"
- msgstr "Kwartał"
- msgid "Quotation"
- msgstr "Oferta"
- msgid "Quotation "
- msgstr "Oferta"
- msgid "Quotation Date"
- msgstr "Data Oferty"
- msgid "Quotation Date missing!"
- msgstr "Brak Daty Oferty"
- msgid "Quotation Number"
- msgstr "Numer Oferty"
- msgid "Quotation Number missing!"
- msgstr "Brak Numeru Oferty"
- msgid "Quotation deleted!"
- msgstr "Oferta usunięta"
- msgid "Quotations"
- msgstr "Oferty"
- msgid "R"
- msgstr "R"
- msgid "RFQ"
- msgstr "Prośba o Ofertę"
- msgid "RFQ "
- msgstr "Prpośba o Ofertę"
- msgid "RFQ Number"
- msgstr "Numer Prośby o Ofertę"
- msgid "RFQs"
- msgstr "Prośby o Ofertę"
- msgid "ROP"
- msgstr "PPZ"
- msgid "Rate"
- msgstr "Stawka"
- msgid "Rate missing!"
- msgstr "Brakuje Stawki"
- msgid "Recd"
- msgstr "Otrzymano"
- msgid "Receipt"
- msgstr "Kasa Przyjmie"
- msgid "Receipt posted!"
- msgstr "Wpłata zapisana!"
- msgid "Receipts"
- msgstr "Wpłaty"
- msgid "Receivables"
- msgstr "Należności"
- msgid "Receive"
- msgstr "Dostawy"
- msgid "Receive Merchandise"
- msgstr "Dostawy Towarów"
- msgid "Reconciliation"
- msgstr "Zbalansowanie Kont"
- msgid "Reconciliation Report"
- msgstr "Sprawozdanie Zbalansowania Kont"
- msgid "Record in"
- msgstr "Zapisz w"
- msgid "Recurring Transaction"
- msgstr ""
- msgid "Recurring Transactions"
- msgstr ""
- msgid "Reference"
- msgstr "Odnośnik"
- msgid "Remaining"
- msgstr "Pozostałe"
- msgid "Remove"
- msgstr "Usuń"
- msgid "Remove Audit trail up to"
- msgstr "Usuń Ślady Audytu do"
- msgid "Remove Audit trails up to"
- msgstr "Usuń Ślady Audytu do"
- msgid "Removed spoolfiles!"
- msgstr "plik kolejki wydruków"
- msgid "Removing marked entries from queue ..."
- msgstr "Zaznaczone wpisy usuwane z kolejki ..."
- msgid "Repeat"
- msgstr ""
- msgid "Report for"
- msgstr "Raport dla"
- msgid "Reports"
- msgstr "Sprawozdania"
- msgid "Req"
- msgstr ""
- msgid "Request for Quotation"
- msgstr "Prośba o Ofertę"
- msgid "Request for Quotations"
- msgstr "Prośba o Oferty"
- msgid "Required by"
- msgstr "Termin Dostawy"
- msgid "Retained Earnings"
- msgstr "Zysk"
- msgid "Role"
- msgstr "Funkcja"
- msgid "S"
- msgstr "S"
- msgid "SIC"
- msgstr "EKD"
- msgid "SIC deleted!"
- msgstr "EKD usunięty!"
- msgid "SIC saved!"
- msgstr "EKD zapisany!"
- msgid "SKU"
- msgstr "SWW"
- msgid "SSN"
- msgstr "PESEL"
- msgid "Sale"
- msgstr "Sprzedaż"
- msgid "Sales"
- msgstr "Sprzedaż"
- msgid "Sales Invoice"
- msgstr "Faktura VAT Sprzedaży"
- msgid "Sales Invoice "
- msgstr "Faktura VAT Sprzedaży"
- msgid "Sales Invoice."
- msgstr "Faktura VAT Sprzedaży."
- msgid "Sales Invoice/AR Transaction Number"
- msgstr ""
- msgid "Sales Invoices"
- msgstr "Faktury VAT Sprzedaży"
- msgid "Sales Order"
- msgstr "Zlecenie Sprzedaży"
- msgid "Sales Order Number"
- msgstr "Numer Zlecenia Sprzedaży"
- msgid "Sales Orders"
- msgstr "Zlecenia Sprzedaży"
- msgid "Sales Quotation Number"
- msgstr "Numer Oferty Sprzedaży"
- msgid "Salesperson"
- msgstr "Sprzedawca"
- msgid "Saturday"
- msgstr ""
- msgid "Save"
- msgstr "Zapisz"
- msgid "Save Pricelist"
- msgstr "Zapisz Cennik"
- msgid "Save Schedule"
- msgstr ""
- msgid "Save as new"
- msgstr "Zapisz jako nowe"
- msgid "Save to File"
- msgstr "Zapisz w zbiorze"
- msgid "Saving"
- msgstr ""
- msgid "Schedule"
- msgstr ""
- msgid "Scheduled"
- msgstr ""
- msgid "Screen"
- msgstr "Ekran"
- msgid "Search"
- msgstr "Znajdż"
- msgid "Select"
- msgstr "Wybierz"
- msgid "Select Customer"
- msgstr ""
- msgid "Select Vendor"
- msgstr ""
- msgid "Select a Printer!"
- msgstr ""
- msgid "Select a printer!"
- msgstr ""
- msgid "Select all"
- msgstr "Wybierz wszystko"
- msgid "Select from one of the items below"
- msgstr "Wybierz jeden z poniższych artykułów"
- msgid "Select from one of the names below"
- msgstr "Wybierz nazwę z poniższych"
- msgid "Select from one of the projects below"
- msgstr "Wybierz z projektów"
- msgid "Select items"
- msgstr ""
- msgid "Select payment"
- msgstr "Wybierz płatność"
- msgid "Select postscript or PDF!"
- msgstr "Wybierz postscript lub PDF"
- msgid "Select txt, postscript or PDF!"
- msgstr ""
- msgid "Sell"
- msgstr "Sprzedaż"
- msgid "Sell Price"
- msgstr "Cena Sprzedaży"
- msgid "Send by E-Mail"
- msgstr "Wysłano przez E-Mail"
- msgid "Sending"
- msgstr ""
- msgid "Sep"
- msgstr "Wrzesień"
- msgid "September"
- msgstr "Wrzesień"
- msgid "Serial No."
- msgstr "Nr. Sr."
- msgid "Serial Number"
- msgstr "Numer Seryjny"
- msgid "Service"
- msgstr "Usługi"
- msgid "Service Code"
- msgstr ""
- msgid "Service/Labor Code"
- msgstr ""
- msgid "Services"
- msgstr "Usługi"
- msgid "Session Timeout"
- msgstr ""
- msgid "Session expired!"
- msgstr ""
- msgid "Setup Templates"
- msgstr "Ustaw Szablony"
- msgid "Ship"
- msgstr "Wysyłka"
- msgid "Ship Merchandise"
- msgstr "Wysyłka Produktów"
- msgid "Ship to"
- msgstr "Wyślij do"
- msgid "Ship via"
- msgstr "Wyślij przez"
- msgid "Shipping"
- msgstr "Spedycja"
- msgid "Shipping Address"
- msgstr "Adres Dostawy"
- msgid "Shipping Date"
- msgstr "Dzień Dostawy"
- msgid "Shipping Date missing!"
- msgstr "Brak Dnia Dostawy!"
- msgid "Shipping Point"
- msgstr "Punkt Dostawy"
- msgid "Short"
- msgstr "Niedobór"
- msgid "Signature"
- msgstr "Podpis"
- msgid "Source"
- msgstr "Żródło"
- msgid "Spoolfile"
- msgstr "Plik Kolejki Wydruków"
- msgid "Standard"
- msgstr "Standartowe"
- msgid "Standard Industrial Codes"
- msgstr "Europejska Klasyfikacja Działalności"
- msgid "Startdate"
- msgstr "Dzień Zatrudnienia"
- msgid "State"
- msgstr "Rejon"
- msgid "State/Province"
- msgstr "Województwo"
- msgid "Statement"
- msgstr "Wykaz"
- msgid "Statement Balance"
- msgstr "Wykaz Salda"
- msgid "Statement sent to"
- msgstr "Wykaz wysłany do"
- msgid "Statements sent to printer!"
- msgstr "Wykaz wysłany do drukarki"
- msgid "Stock"
- msgstr "Zapas"
- msgid "Stock Assembly"
- msgstr "Wstaw Zestaw"
- msgid "Stocking Date"
- msgstr ""
- msgid "Stylesheet"
- msgstr "Strona Stylowa"
- msgid "Sub-contract GIFI"
- msgstr "Subkontrakt GIFI"
- msgid "Subject"
- msgstr "Treść"
- msgid "Subtotal"
- msgstr "Wartość Netto"
- msgid "Summary"
- msgstr "Skrót"
- msgid "Sunday"
- msgstr ""
- msgid "Supervisor"
- msgstr ""
- msgid "System"
- msgstr "System"
- msgid "System Defaults"
- msgstr "Ustawienia Domyślne"
- msgid "Tax"
- msgstr "Podatek"
- msgid "Tax Accounts"
- msgstr "Konta Podatkowe"
- msgid "Tax Included"
- msgstr "Podatek Wliczony"
- msgid "Tax Number"
- msgstr "NIP"
- msgid "Tax Number / SSN"
- msgstr "NIP / PESEL"
- msgid "Tax collected"
- msgstr "Rejestr VAT - Sprzedaż"
- msgid "Tax paid"
- msgstr "Rejestr VAT - Zakupy"
- msgid "Taxable"
- msgstr "Opodatkowane"
- msgid "Template saved!"
- msgstr "Szablon zapisany"
- msgid "Templates"
- msgstr "Szablony"
- msgid "Terms"
- msgstr "Warunki: Netto"
- msgid "Text"
- msgstr ""
- msgid "Text Templates"
- msgstr "Szablony"
- msgid "The following Datasets are not in use and can be deleted"
- msgstr "Te Zbiory Danych są nieużywane i można je usunąć"
- msgid "The following Datasets need to be updated"
- msgstr "Zbiory Danych do uzupełnienia"
- msgid "This is a preliminary check for existing sources. Nothing will be created or deleted at this stage!"
- msgstr "Jest to wstępne sprawdzenie istniejących żródeł. Narazie nic nie będzie utworzone lub usunięte."
- msgid "Thursday"
- msgstr ""
- msgid "Till"
- msgstr "Kasa"
- msgid "Time In"
- msgstr ""
- msgid "Time Out"
- msgstr ""
- msgid "Timecard"
- msgstr ""
- msgid "Timecard deleted!"
- msgstr ""
- msgid "Timecard saved!"
- msgstr ""
- msgid "Timecards"
- msgstr ""
- msgid "Times"
- msgstr ""
- msgid "To"
- msgstr "do"
- msgid "To Warehouse"
- msgstr ""
- msgid "To add a user to a group edit a name, change the login name and save. A new user with the same variables will then be saved under the new login name."
- msgstr "Żeby dodać do grupy użytkownika zmień nazwę, nazwę zarejestrowania i zapisz. Nowy użytkownik z tymi samymi zmiennymi wartościami będzie zapisany pod nową nazwą rejestrującą"
- msgid "Top Level"
- msgstr "Najwyższy Poziom"
- msgid "Total"
- msgstr "Wartość Brutto"
- msgid "Tracking Items"
- msgstr ""
- msgid "Trade Discount"
- msgstr "Rabat Handlowy"
- msgid "Transaction"
- msgstr "Transakcja"
- msgid "Transaction Date missing!"
- msgstr "Brak Daty Transakcji!"
- msgid "Transaction Dates"
- msgstr ""
- msgid "Transaction deleted!"
- msgstr "Transakcja usunięta"
- msgid "Transaction posted!"
- msgstr "Transakcja zatwierdzona"
- msgid "Transaction reversal enforced for all dates"
- msgstr "Zmiana transakcji narzucona dla wszystkich okresów"
- msgid "Transaction reversal enforced up to"
- msgstr "Zmiana transakcji narzucona do"
- msgid "Transactions"
- msgstr "Zestawienia Transakcji"
- msgid "Transfer"
- msgstr "Przelewy"
- msgid "Transfer Inventory"
- msgstr "Przeniesienie Inventarza"
- msgid "Transfer from"
- msgstr ""
- msgid "Transfer to"
- msgstr "Przenieś do"
- msgid "Translation"
- msgstr "Tłumaczenie"
- msgid "Translation deleted!"
- msgstr "Tłumaczenie usunięte!"
- msgid "Translation not on file!"
- msgstr "Brak tłumaczenia w zbiorze"
- msgid "Translations"
- msgstr "Tłumaczenia"
- msgid "Translations saved!"
- msgstr "Tłumaczenia zapisane!"
- msgid "Trial Balance"
- msgstr "Bilans Porównawczy"
- msgid "Tuesday"
- msgstr ""
- msgid "Type of Business"
- msgstr "Rodzaj Działalności"
- msgid "Unit"
- msgstr "Jednostka"
- msgid "Unit of measure"
- msgstr "Jednostka miary"
- msgid "Unlock System"
- msgstr "Unlock System"
- msgid "Update"
- msgstr "Uzupełnij"
- msgid "Update Dataset"
- msgstr "Uzupełnij Zbiór Danych"
- msgid "Updated"
- msgstr "Uzupełnione"
- msgid "Upgrading to Version"
- msgstr "Uaktualnienie do nowej wersji"
- msgid "Use Templates"
- msgstr "Użyj Szablony"
- msgid "User"
- msgstr "Użytkownik"
- msgid "User deleted!"
- msgstr "Użytkownik usunięty"
- msgid "User saved!"
- msgstr "Użytkownik zapisany"
- msgid "Valid until"
- msgstr "Ważne do"
- msgid "Vendor"
- msgstr "Dostawca"
- msgid "Vendor History"
- msgstr "Statystyka Dostaw"
- msgid "Vendor Invoice"
- msgstr "Faktura VAT Zakupu"
- msgid "Vendor Invoice "
- msgstr "Faktura VAT Zakupu"
- msgid "Vendor Invoice."
- msgstr "Faktura VAT Zakupu."
- msgid "Vendor Invoice/AP Transaction Number"
- msgstr ""
- msgid "Vendor Invoices"
- msgstr "Faktury VAT Zakupu"
- msgid "Vendor Number"
- msgstr "Numer Dostawcy"
- msgid "Vendor deleted!"
- msgstr "Dostawca usunięty"
- msgid "Vendor missing!"
- msgstr "Brak Dostawcy"
- msgid "Vendor not on file!"
- msgstr "Brak Dostawcy w bazie danych"
- msgid "Vendor saved!"
- msgstr "Dostawca zapisany"
- msgid "Vendors"
- msgstr "Dostawcy"
- msgid "Version"
- msgstr "Wersja"
- msgid "Warehouse"
- msgstr "Magazyn"
- msgid "Warehouse deleted!"
- msgstr "Magazyn usunięty"
- msgid "Warehouse saved!"
- msgstr "Magazyn zapisany!"
- msgid "Warehouses"
- msgstr "Magazyny"
- msgid "Warning!"
- msgstr "Ostrzeżenie"
- msgid "Wednesday"
- msgstr ""
- msgid "Week"
- msgstr ""
- msgid "Week(s)"
- msgstr ""
- msgid "Weeks"
- msgstr ""
- msgid "Weight"
- msgstr "Waga"
- msgid "Weight Unit"
- msgstr "Jednostka Wagi"
- msgid "What type of item is this?"
- msgstr "Co to za rodzaj artykułu"
- msgid "Work Order"
- msgstr "Zlecenie Robocze"
- msgid "Work Orders"
- msgstr "Zlecenia Robocze"
- msgid "Work Phone"
- msgstr "Telefon-praca"
- msgid "Year"
- msgstr "Rok"
- msgid "Year(s)"
- msgstr ""
- msgid "Yearend"
- msgstr "Koniec Roku Finansowego"
- msgid "Yearend date missing!"
- msgstr "Brakuje Dnia Końca Roku Finansowge!"
- msgid "Yearend posted!"
- msgstr "Rok Finansowy Zatwierdzony!"
- msgid "Yearend posting failed!"
- msgstr "Zatwierdzenie Roku Finansowego niedokonane!"
- msgid "Years"
- msgstr ""
- msgid "Yes"
- msgstr "Tak"
- msgid "You are logged out"
- msgstr ""
- msgid "You are posting an existing transaction!"
- msgstr ""
- msgid "You are printing and posting an existing transaction!"
- msgstr ""
- msgid "You are printing and saving an existing order"
- msgstr ""
- msgid "You are printing and saving an existing quotation"
- msgstr ""
- msgid "You are printing and saving an existing transaction!"
- msgstr ""
- msgid "You are saving an existing order"
- msgstr ""
- msgid "You are saving an existing quotation"
- msgstr ""
- msgid "You are saving an existing transaction!"
- msgstr ""
- msgid "You did not enter a name!"
- msgstr "Nie wstawiono nazwy!"
- msgid "You must enter a host and port for local and remote connections!"
- msgstr "Wstaw nazwę serwera i portu dla lokalnego i zdalnego połączenia"
- msgid "Zip/Postal Code"
- msgstr ""
- msgid "account cannot be set to any other type of account"
- msgstr "konto nie może być ustawione do wszelkich innych kont"
- msgid "as at"
- msgstr "na dzień"
- msgid "days"
- msgstr "dni"
- msgid "does not exist"
- msgstr "nie istnieje"
- msgid "done"
- msgstr "wykonane"
- msgid "ea"
- msgstr "szt"
- msgid "failed"
- msgstr ""
- msgid "for"
- msgstr ""
- msgid "for Period"
- msgstr "za Okres"
- msgid "is already a member!"
- msgstr "Jest już członkiem"
- msgid "localhost"
- msgstr "serwer lokalny"
- msgid "locked!"
- msgstr "zablokowane"
- msgid "partsgroup"
- msgstr ""
- msgid "posted!"
- msgstr "zatwierdzone!"
- msgid "sent"
- msgstr "wysłane"
- msgid "successfully created!"
- msgstr "stworzone z powodzeniem"
- msgid "successfully deleted!"
- msgstr "usunięte z powodzeniem"
- msgid "time(s)"
- msgstr ""
- msgid "unexpected error!"
- msgstr ""
- msgid "website"
- msgstr "witryna WWW"
|