blob: 133a465a2832b15d881542c141deeae12d3eadcb (
plain)
- # #-#-#-#-# it.po (LedgerSMB 1.1.1) #-#-#-#-#
- # #####################################################################
- # LedgerSMB Small Medium Business Accounting
- # Copyright (c) 2001-2003
- #
- # Italian texts:
- #
- # Author: Paolo Bizzarri <p.bizzarri@icube.it>
- # Luca Venturini <luca@yepa.com>
- # Alessandro Pasotti <apasotti@isoleborromee.it>
- # Daniele Giacomini <daniele@swlibero.org> 2003.09.28-2003.11.05
- #
- # This program is free software; you can redistribute it and/or modify
- # it under the terms of the GNU General Public License as published by
- # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
- # (at your option) any later version.
- #
- # This program is distributed in the hope that it will be useful,
- # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
- # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
- # GNU General Public License for more details.
- # You should have received a copy of the GNU General Public License
- # along with this program; if not, write to the Free Software
- # Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.
- #
- # ######################################################################
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: LedgerSMB 1.1.1\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- msgid "AP"
- msgstr "Debiti Fornitori"
- msgid "AP Aging"
- msgstr "Partite Aperte"
- msgid "AP Transaction"
- msgstr "Transazione Fornitore"
- msgid "AP Transactions"
- msgstr "Transazioni Fornitori"
- msgid "AR"
- msgstr "Crediti Clienti"
- msgid "AR Aging"
- msgstr "Partite Aperte"
- msgid "AR Transaction"
- msgstr "Transazione Cliente"
- msgid "AR Transactions"
- msgstr "Transazioni Clienti"
- msgid "About"
- msgstr "Informazioni"
- msgid "Access Control"
- msgstr "Controllo degli accessi"
- msgid "Account"
- msgstr "Conto"
- msgid "Account Number"
- msgstr "Numero di conto"
- msgid "Account Number missing!"
- msgstr "Manca il numero di conto!"
- msgid "Account Type"
- msgstr "Tipo di conto"
- msgid "Account Type missing!"
- msgstr "Manca il tipo del conto!"
- msgid "Account deleted!"
- msgstr "Conto cancellato!"
- msgid "Account saved!"
- msgstr "Conto salvato!"
- msgid "Accounting"
- msgstr "Contabilità"
- msgid "Accounting Menu"
- msgstr "Menu Contabilità"
- msgid "Accounts"
- msgstr "Conti"
- msgid "Active"
- msgstr "Attivo"
- msgid "Add"
- msgstr "Aggiungi"
- msgid "Add Account"
- msgstr "Aggiungi conto"
- msgid "Add Assembly"
- msgstr "Aggiungi Assemblato"
- msgid "Add Customer"
- msgstr "Aggiungi Cliente"
- msgid "Add GIFI"
- msgstr "Aggiungi codice GIFI"
- msgid "Add General Ledger Transaction"
- msgstr "Aggiungi Transazione di Contabilità Generale"
- msgid "Add Part"
- msgstr "Aggiungi Articolo"
- msgid "Add Project"
- msgstr "Aggiungi Progetto"
- msgid "Add Purchase Order"
- msgstr "Aggiungi Ordine di acquisto"
- msgid "Add Sales Invoice"
- msgstr "Aggiungi Fattura di vendita"
- msgid "Add Sales Order"
- msgstr "Aggiungi Ordine di vendita"
- msgid "Add Service"
- msgstr "Aggiungi Servizio"
- msgid "Add Transaction"
- msgstr "Aggiungi Transazione"
- msgid "Add User"
- msgstr "Aggiungi Utente"
- msgid "Add Vendor"
- msgstr "Aggiungi Fornitore"
- msgid "Address"
- msgstr "Indirizzo"
- msgid "Administration"
- msgstr "Amministrazione"
- msgid "Administrator"
- msgstr "Amministratore"
- msgid "All"
- msgstr "Tutti"
- msgid "All Datasets up to date!"
- msgstr "Tutti i Datasets sono aggiornati!"
- msgid "Amount"
- msgstr "Importo"
- msgid "Amount Due"
- msgstr "Importo Dovuto"
- msgid "Amount missing!"
- msgstr "Manca l'importo"
- msgid "Apr"
- msgstr "Apr"
- msgid "April"
- msgstr "Aprile"
- msgid "Are you sure you want to delete Invoice Number"
- msgstr "Sei sicuro di voler cancellare la Fattura numero"
- msgid "Are you sure you want to delete Order Number"
- msgstr "Sei sicuro di volre cancellare l'ordine numero"
- msgid "Are you sure you want to delete Transaction"
- msgstr "Sei sicuro di voler cancellare la Transazione"
- msgid "Assemblies"
- msgstr "Assemblati"
- msgid "Assemblies restocked!"
- msgstr "Assemblati ricaricati!"
- msgid "Asset"
- msgstr "Attività"
- msgid "Attachment"
- msgstr "Attachment"
- msgid "Audit Control"
- msgstr "Controllo accessi"
- msgid "Aug"
- msgstr "Ago"
- msgid "August"
- msgstr "Agosto"
- msgid "BOM"
- msgstr "BOM"
- msgid "Backup"
- msgstr "Backup"
- msgid "Backup sent to"
- msgstr "Backup inviato a"
- msgid "Balance"
- msgstr "Saldo"
- msgid "Balance Sheet"
- msgstr "Stato Patrimoniale"
- msgid "Bcc"
- msgstr "Bcc"
- msgid "Billion"
- msgstr "miliardo"
- msgid "Bin"
- msgstr "Codice BIN"
- msgid "Books are open"
- msgstr "I conti sono aperti"
- msgid "Business Number"
- msgstr "Partita IVA"
- msgid "C"
- msgstr "C"
- msgid "COGS"
- msgstr "Costo dei Beni Venduti"
- msgid "Cannot delete account!"
- msgstr "Non puoi cancellare il conto!"
- msgid "Cannot delete customer!"
- msgstr "Non puoi cancellare il cliente!"
- msgid "Cannot delete default account!"
- msgstr "Non puoi cancellare il conto di default!"
- msgid "Cannot delete invoice!"
- msgstr "Non puoi cancellare la fattura!"
- msgid "Cannot delete item!"
- msgstr "Non puoi cancellare l'articolo"
- msgid "Cannot delete order!"
- msgstr "Non puoi cancellare l'ordine"
- msgid "Cannot delete transaction!"
- msgstr "Non puoi cancellare la transazione"
- msgid "Cannot delete vendor!"
- msgstr "Non puoi cancellare il fornitore"
- msgid "Cannot post invoice for a closed period!"
- msgstr "Non puoi salvare una transazione per un periodo chiuso!"
- msgid "Cannot post invoice!"
- msgstr "Non puoi salvare la fattura!"
- msgid "Cannot post payment for a closed period!"
- msgstr "Non puoi salvare pagamenti per un periodo chiuso!"
- msgid "Cannot post transaction for a closed period!"
- msgstr "Non puoi salvare una transazione per un periodo chiuso!"
- msgid "Cannot post transaction!"
- msgstr "Non puoi salvare la transazione!"
- msgid "Cannot save account!"
- msgstr "Non puoi salvare il conto!"
- msgid "Cannot save order!"
- msgstr "Non puoi salvare l'ordine!"
- msgid "Cannot save preferences!"
- msgstr "Non puoi salvare le preferenze!"
- msgid "Cannot stock assemblies!"
- msgstr "Non puoi caricare gli assemblati!"
- msgid "Cash"
- msgstr "Cassa"
- msgid "Cc"
- msgstr "Cc"
- msgid "Change Admin Password"
- msgstr "Cambia password dell'amministratore"
- msgid "Change Password"
- msgstr "Cambia password"
- msgid "Chart of Accounts"
- msgstr "Piano dei Conti"
- msgid "Check"
- msgstr "Assegno"
- msgid "Click on login name to edit!"
- msgstr "Clicca sul nome per effettuare modifiche"
- msgid "Close Books up to"
- msgstr "Chiudi i conti fino a"
- msgid "Closed"
- msgstr "Chiuso"
- msgid "Company"
- msgstr "Ragione Sociale"
- msgid "Compare to"
- msgstr "Confronta con"
- msgid "Confirm!"
- msgstr "Conferma!"
- msgid "Connect to"
- msgstr "Connetti a"
- msgid "Contact"
- msgstr "Contatto"
- msgid "Continue"
- msgstr "Continua"
- msgid "Copies"
- msgstr "Copie"
- msgid "Copy to COA"
- msgstr "Inserisci come conto"
- msgid "Create Chart of Accounts"
- msgstr "Crea Piano dei conti"
- msgid "Create Dataset"
- msgstr "Crea Dataset"
- msgid "Credit"
- msgstr "Avere"
- msgid "Credit Limit"
- msgstr "Fido"
- msgid "Curr"
- msgstr "Valuta"
- msgid "Currency"
- msgstr "Valuta"
- msgid "Current"
- msgstr "Corrente"
- msgid "Customer"
- msgstr "Cliente"
- msgid "Customer deleted!"
- msgstr "Cliente cancellato!"
- msgid "Customer missing!"
- msgstr "Cliente mancante!"
- msgid "Customer not on file!"
- msgstr "Cliente non sul file!"
- msgid "Customer saved!"
- msgstr "Cliente salvato!"
- msgid "Customers"
- msgstr "Clienti"
- msgid "DBI not installed!"
- msgstr "Modulo DBI non installato"
- msgid "Database"
- msgstr "Database"
- msgid "Database Administration"
- msgstr "Amministratore del Database"
- msgid "Database Driver not checked!"
- msgstr "Il driver del database non e' stato controllato!"
- msgid "Database Host"
- msgstr "Server"
- msgid "Database User missing!"
- msgstr "Manca lo user del Database!"
- msgid "Dataset"
- msgstr "Dataset"
- msgid "Dataset missing!"
- msgstr "Dataset mancante!"
- msgid "Dataset updated!"
- msgstr "Dataset aggiornato!"
- msgid "Date"
- msgstr "Data"
- msgid "Date Format"
- msgstr "Formato della data"
- msgid "Date Paid"
- msgstr "Data di pagamento"
- msgid "Date missing!"
- msgstr "Manca la data!"
- msgid "Debit"
- msgstr "Dare"
- msgid "Dec"
- msgstr "Dic"
- msgid "December"
- msgstr "Dicembre"
- msgid "Decimalplaces"
- msgstr "Numero di decimali"
- msgid "Delete"
- msgstr "Cancella"
- msgid "Delete Account"
- msgstr "Cancella Conto"
- msgid "Delete Dataset"
- msgstr "Cancella Dataset"
- msgid "Delivery Date"
- msgstr "Data di spedizione"
- msgid "Deposit"
- msgstr "Deposito"
- msgid "Description"
- msgstr "Descrizione"
- msgid "Difference"
- msgstr "Differenza"
- msgid "Directory"
- msgstr "Directory"
- msgid "Discount"
- msgstr "Sconto"
- msgid "Done"
- msgstr "Fatto"
- msgid "Drawing"
- msgstr "Disegno"
- msgid "Driver"
- msgstr "Driver"
- msgid "Dropdown Limit"
- msgstr "Limite per i menu a discesa"
- msgid "Due Date"
- msgstr "Scadenza Fattura"
- msgid "Due Date missing!"
- msgstr "Data di Scadenza mancante!"
- msgid "E-mail"
- msgstr "E-mail"
- msgid "E-mail Statement to"
- msgstr "Manda il sollecito via e-mail a"
- msgid "E-mail address missing!"
- msgstr "Indirizzo e-mail mancante!"
- msgid "Edit"
- msgstr "Modifica"
- msgid "Edit Account"
- msgstr "Modifica Conto"
- msgid "Edit Assembly"
- msgstr "Modifica Assemblato"
- msgid "Edit GIFI"
- msgstr "Modifica codice GIFI"
- msgid "Edit General Ledger Transaction"
- msgstr "Modifica Transazione di Contabilità Generale"
- msgid "Edit Part"
- msgstr "Modifica Articolo"
- msgid "Edit Preferences for"
- msgstr "Modifica Preferenze di"
- msgid "Edit Project"
- msgstr "Modifica Progetto"
- msgid "Edit Purchase Order"
- msgstr "Modifica Ordine di acquisto"
- msgid "Edit Sales Invoice"
- msgstr "Modifica Fattura di Vendita"
- msgid "Edit Sales Order"
- msgstr "Modifica Ordine di vendita"
- msgid "Edit Service"
- msgstr "Modifica Servizio"
- msgid "Edit Template"
- msgstr "Modifica Modello"
- msgid "Edit User"
- msgstr "Modifica Utente"
- msgid "Eight"
- msgstr "otto"
- msgid "Eighteen"
- msgstr "diciotto"
- msgid "Eighty"
- msgstr "ottanta"
- msgid "Eleven"
- msgstr "undici"
- msgid "Employee"
- msgstr "Dipendente"
- msgid "Enforce transaction reversal for all dates"
- msgstr "Forza l'uso delle transazioni inverse per tutte le date"
- msgid "Enter up to 3 letters separated by a colon (i.e CAD:USD:EUR) for your native and foreign currencies"
- msgstr "Inserisci fino a 3 valute separate da \":\" (es.: EUR:USD:CAD) per la valuta locale e quelle straniere"
- msgid "Equity"
- msgstr "Capitale"
- msgid "Exch"
- msgstr "Cambio"
- msgid "Existing Datasets"
- msgstr "Datasets esistenti"
- msgid "Expense"
- msgstr "Costi"
- msgid "Expense/Asset"
- msgstr "Acquisti/Attività"
- msgid "Extended"
- msgstr "Esteso"
- msgid "Fax"
- msgstr "Fax"
- msgid "Feb"
- msgstr "Feb"
- msgid "February"
- msgstr "Febbraio"
- msgid "Fifteen"
- msgstr "quindici"
- msgid "Fifty"
- msgstr "cinquanta"
- msgid "Five"
- msgstr "cinque"
- msgid "Foreign Exchange Gain"
- msgstr "Guadagno da cambio valuta"
- msgid "Foreign Exchange Loss"
- msgstr "Perdita da cambio valuta"
- msgid "Forty"
- msgstr "quaranta"
- msgid "Four"
- msgstr "quattro"
- msgid "Fourteen"
- msgstr "quattrodici"
- msgid "From"
- msgstr "Dal"
- msgid "GIFI"
- msgstr "Codice GIFI"
- msgid "GIFI deleted!"
- msgstr "Codice GIFI cancellato!"
- msgid "GIFI missing!"
- msgstr "Codice GIFI mancante!"
- msgid "GIFI saved!"
- msgstr "Codice GIFI salvato!"
- msgid "GL Transaction"
- msgstr "Transazione di Contabilità generale"
- msgid "General Ledger"
- msgstr "Contabilità generale"
- msgid "Goods & Services"
- msgstr "Beni e Servizi"
- msgid "HTML Templates"
- msgstr "Modelli HTML"
- msgid "Heading"
- msgstr "Intestazione"
- msgid "Host"
- msgstr "Host"
- msgid "Hostname missing!"
- msgstr "Manca il nome del server"
- msgid "Hundred"
- msgstr "cento"
- msgid "ID"
- msgstr "ID"
- msgid "Image"
- msgstr "Immagine"
- msgid "In-line"
- msgstr "In-line"
- msgid "Include in Report"
- msgstr "Includi nel Prospetto"
- msgid "Include in drop-down menus"
- msgstr "Da includere nei menu a discesa dei seguenti moduli"
- msgid "Income"
- msgstr "Ricavi"
- msgid "Income Statement"
- msgstr "Conto Economico"
- msgid "Incorrect Dataset version!"
- msgstr "Versione del Dataset non corretta!"
- msgid "Individual Items"
- msgstr "Articoli Individuali"
- msgid "Inventory"
- msgstr "Inventario"
- msgid "Inventory quantity must be zero before you can set this assembly obsolete!"
- msgstr "La quantità in inventario deve essere zero per poter mettere l'assemblato come obsoleto!"
- msgid "Inventory quantity must be zero before you can set this part obsolete!"
- msgstr "La quantità in inventario deve essere zero per poter mettere l'articolo come obsoleto!"
- msgid "Invoice"
- msgstr "Fattura"
- msgid "Invoice Date"
- msgstr "Data Registrazione Fattura"
- msgid "Invoice Date missing!"
- msgstr "Manca la data della Fattura!"
- msgid "Invoice Number"
- msgstr "Protocollo Numero"
- msgid "Invoice Number missing!"
- msgstr "Manca il numero della Fattura!"
- msgid "Invoice deleted!"
- msgstr "Fattura Cancellata!"
- msgid "Invoices"
- msgstr "Fatture"
- msgid "Is this a summary account to record"
- msgstr "Conto di riferimento del modulo:"
- msgid "Item deleted!"
- msgstr "Articolo Cancellato!"
- msgid "Item not on file!"
- msgstr "Articolo non in archivio!"
- msgid "Jan"
- msgstr "Gen"
- msgid "January"
- msgstr "Gennaio"
- msgid "Jul"
- msgstr "Lug"
- msgid "July"
- msgstr "Luglio"
- msgid "Jun"
- msgstr "Giu"
- msgid "June"
- msgstr "Giugno"
- msgid "LaTeX Templates"
- msgstr "Modelli LaTeX"
- msgid "Language"
- msgstr "Lingua"
- msgid "Last Cost"
- msgstr "Ultimo Costo"
- msgid "Last Numbers & Default Accounts"
- msgstr "Ultimi numeri e Conti di Default"
- msgid "Leave host and port field empty unless you want to make a remote connection."
- msgstr "Lascia in bianco il server e la porta a meno che tu non voglia fare una connessione remota"
- msgid "Liability"
- msgstr "Passività"
- msgid "Licensed to"
- msgstr "Dato in Licenza a"
- msgid "Line Total"
- msgstr "Totale Linea"
- msgid "Link"
- msgstr "Collegamenti"
- msgid "Link Accounts"
- msgstr "Collegamenti tra Conti"
- msgid "List Accounts"
- msgstr "Lista Conti"
- msgid "List GIFI"
- msgstr "Lista codici GIFI"
- msgid "List Price"
- msgstr "Prezzo di Listino"
- msgid "List Transactions"
- msgstr "Lista Transazioni"
- msgid "Login"
- msgstr "Login"
- msgid "Logout"
- msgstr "Logout"
- msgid "Make"
- msgstr "Produttore"
- msgid "Mar"
- msgstr "Mar"
- msgid "March"
- msgstr "Marzo"
- msgid "May"
- msgstr "Mag"
- msgid "May "
- msgstr "Mag "
- msgid "Message"
- msgstr "Messaggio"
- msgid "Microfiche"
- msgstr "Microfiche"
- msgid "Million"
- msgstr "milione"
- msgid "Model"
- msgstr "Modello"
- msgid "N/A"
- msgstr "N/A"
- msgid "Name"
- msgstr "Nome"
- msgid "Name missing!"
- msgstr "Manca il Nome!"
- msgid "New Templates"
- msgstr "Nuovi Modelli"
- msgid "Nine"
- msgstr "nove"
- msgid "Nineteen"
- msgstr "diciannove"
- msgid "Ninety"
- msgstr "novanta"
- msgid "No"
- msgstr "No"
- msgid "No Database Drivers available!"
- msgstr "Nessun Database Driver disponibile!"
- msgid "No Dataset selected!"
- msgstr "Nessun Dataset selezionato!"
- msgid "No email address for"
- msgstr "Manca l'indirizzo e-mail per"
- msgid "No."
- msgstr "No."
- msgid "Notes"
- msgstr "Note"
- msgid "Nothing selected!"
- msgstr "Non hai selezionato nulla!"
- msgid "Nothing to delete!"
- msgstr "Nulla da cancellare!"
- msgid "Nov"
- msgstr "Nov"
- msgid "November"
- msgstr "Novembre"
- msgid "Number"
- msgstr "Partita IVA"
- msgid "Number Format"
- msgstr "Formato Numerico"
- msgid "Number missing in Row"
- msgstr "Manca il codice nella riga"
- msgid "O"
- msgstr "O"
- msgid "Obsolete"
- msgstr "Obsoleto"
- msgid "Oct"
- msgstr "Ott"
- msgid "October"
- msgstr "Ottobre"
- msgid "On Hand"
- msgstr "Disponibilità"
- msgid "One"
- msgstr "uno"
- msgid "Open"
- msgstr "Aperto"
- msgid "Oracle Database Administration"
- msgstr "Amministratore del Database Oracle"
- msgid "Order"
- msgstr "Ordine"
- msgid "Order Date"
- msgstr "Data dell'ordine"
- msgid "Order Date missing!"
- msgstr "Manca la data dell'ordine"
- msgid "Order Entry"
- msgstr "Ordini"
- msgid "Order Number"
- msgstr "Numero Fattura Fornitore"
- msgid "Order Number missing!"
- msgstr "Manca il numero dell'ordine!"
- msgid "Order deleted!"
- msgstr "Ordine Cancellato!"
- msgid "Order saved!"
- msgstr "Ordine Salvato!"
- msgid "Orphaned"
- msgstr "Orfano"
- msgid "Out of balance!"
- msgstr "Non conciliato!"
- msgid "PDF"
- msgstr "PDF"
- msgid "Packing List"
- msgstr "Lista Etichette"
- msgid "Packing List Date missing!"
- msgstr "Manca la data della Packing List!"
- msgid "Packing List Number missing!"
- msgstr "Manca il codice della Packing List!"
- msgid "Paid"
- msgstr "Importo Pagato"
- msgid "Part"
- msgstr "Articolo"
- msgid "Parts"
- msgstr "Articoli"
- msgid "Password"
- msgstr "Password"
- msgid "Password changed!"
- msgstr "Password cambiata!"
- msgid "Payables"
- msgstr "Debiti Fornitori"
- msgid "Payment"
- msgstr "Pagamento"
- msgid "Payment date missing!"
- msgstr "Manca la data del pagamento!"
- msgid "Payment posted!"
- msgstr "Pagamento Salvato"
- msgid "Payments"
- msgstr "Pagamenti"
- msgid "Pg Database Administration"
- msgstr "Amministratore del Database Pg"
- msgid "Phone"
- msgstr "Tel."
- msgid "Port"
- msgstr "Porta"
- msgid "Port missing!"
- msgstr "Manca la Porta"
- msgid "Post"
- msgstr "Salva"
- msgid "Post as new"
- msgstr "Salva come nuovo"
- msgid "Postscript"
- msgstr "Postscript"
- msgid "Preferences"
- msgstr "Preferenze"
- msgid "Preferences saved!"
- msgstr "Preferenze Salvate!"
- msgid "Price"
- msgstr "Prezzo"
- msgid "Print"
- msgstr "Stampa"
- msgid "Printer"
- msgstr "Stampante"
- msgid "Project"
- msgstr "Progetto"
- msgid "Project Number missing!"
- msgstr "Manca il codice del progetto!"
- msgid "Project deleted!"
- msgstr "Progetto cancellato!"
- msgid "Project not on file!"
- msgstr "Progetto non archiviato!"
- msgid "Project saved!"
- msgstr "Progetto salvato!"
- msgid "Projects"
- msgstr "Progetti"
- msgid "Purchase Order"
- msgstr "Ordine di acquisto"
- msgid "Purchase Orders"
- msgstr "Ordini di acquisto"
- msgid "Qty"
- msgstr "Q.tà"
- msgid "ROP"
- msgstr "Soglia di Riordino"
- msgid "Rate"
- msgstr "Tasso"
- msgid "Recd"
- msgstr "Ricevuto"
- msgid "Receipt"
- msgstr "Incasso"
- msgid "Receipts"
- msgstr "Incassi"
- msgid "Receivables"
- msgstr "Crediti Clienti"
- msgid "Reconciliation"
- msgstr "Conciliazione"
- msgid "Record in"
- msgstr "Registra in"
- msgid "Reference"
- msgstr "Riferimento"
- msgid "Remaining"
- msgstr "Rimanente"
- msgid "Report for"
- msgstr "Prospetto per"
- msgid "Reports"
- msgstr "Prospetti"
- msgid "Required by"
- msgstr "Necessario dal"
- msgid "Retained Earnings"
- msgstr "Guadagni"
- msgid "Sales"
- msgstr "Vendite"
- msgid "Sales Invoice"
- msgstr "Fattura di vendita"
- msgid "Sales Order"
- msgstr "Ordine di vendita"
- msgid "Sales Orders"
- msgstr "Ordini di vendita"
- msgid "Save"
- msgstr "Salva"
- msgid "Save as new"
- msgstr "Salva come nuovo"
- msgid "Save to File"
- msgstr "Salva su file"
- msgid "Screen"
- msgstr "Schermo"
- msgid "Select all"
- msgstr "Seleziona tutto"
- msgid "Select from one of the items below"
- msgstr "Seleziona uno dei seguenti Articoli"
- msgid "Select from one of the names below"
- msgstr "Seleziona uno dei seguenti nomi"
- msgid "Select from one of the projects below"
- msgstr "Seleziona uno dei seguenti progetti"
- msgid "Select postscript or PDF!"
- msgstr "Scegli tra postscript e PDF!"
- msgid "Sell Price"
- msgstr "Prezzo di Vendita"
- msgid "Send by E-Mail"
- msgstr "Spedisci via e-mail"
- msgid "Sep"
- msgstr "Set"
- msgid "September"
- msgstr "Settembre"
- msgid "Service"
- msgstr "Servizio"
- msgid "Services"
- msgstr "Servizi"
- msgid "Setup Templates"
- msgstr "Configurazione dei modelli"
- msgid "Seven"
- msgstr "sette"
- msgid "Seventeen"
- msgstr "diciassette"
- msgid "Seventy"
- msgstr "settanta"
- msgid "Ship"
- msgstr "Invio"
- msgid "Ship to"
- msgstr "Spedire a"
- msgid "Ship via"
- msgstr "Porto"
- msgid "Short"
- msgstr "Corto"
- msgid "Signature"
- msgstr "Firma"
- msgid "Six"
- msgstr "sei"
- msgid "Sixteen"
- msgstr "sedici"
- msgid "Sixty"
- msgstr "sessanta"
- msgid "Source"
- msgstr "Sorgente"
- msgid "Standard"
- msgstr "Standard"
- msgid "Statement"
- msgstr "Sollecito"
- msgid "Statement Balance"
- msgstr "Saldo"
- msgid "Statement sent to"
- msgstr "Sollecito mandato a"
- msgid "Statements sent to printer!"
- msgstr "Solleciti mandati in stampa!"
- msgid "Stock Assembly"
- msgstr "Magazzino Assemblati"
- msgid "Stylesheet"
- msgstr "Foglio di Stile"
- msgid "Subject"
- msgstr "Oggetto"
- msgid "Subtotal"
- msgstr "Totale Parziale"
- msgid "System"
- msgstr "Sistema"
- msgid "Tax"
- msgstr "Tassa"
- msgid "Tax Accounts"
- msgstr "Conti relativi a tasse"
- msgid "Tax Included"
- msgstr "Tasse Incluse"
- msgid "Tax collected"
- msgstr "Debito IVA"
- msgid "Tax paid"
- msgstr "Credito IVA"
- msgid "Taxable"
- msgstr "Tassabile"
- msgid "Template saved!"
- msgstr "Modello salvato!"
- msgid "Templates"
- msgstr "Modelli"
- msgid "Ten"
- msgstr "dieci"
- msgid "The following Datasets are not in use and can be deleted"
- msgstr "I seguenti datasets non sono in uso e possono essere cancellati"
- msgid "The following Datasets need to be updated"
- msgstr "I seguenti datasets devono essere aggiornati"
- msgid "Thirteen"
- msgstr "tredici"
- msgid "Thirty"
- msgstr "trenta"
- msgid "This is a preliminary check for existing sources. Nothing will be created or deleted at this stage!"
- msgstr "Questo è un controllo preliminare per verificare le risorse esistenti. Nulla verrà creato o cancellato in questa fase!"
- msgid "Thousand"
- msgstr "mille"
- msgid "Three"
- msgstr "tre"
- msgid "To"
- msgstr "Al"
- msgid "To add a user to a group edit a name, change the login name and save. A new user with the same variables will then be saved under the new login name."
- msgstr "Per aggiungere un utente ad un gruppo, modifica i dati dell'utente, cambia lo username e salva. Un nuovo utente con gli stessi dati verrà salvato con il nuovo username."
- msgid "Top Level"
- msgstr "Livello Top"
- msgid "Total"
- msgstr "Totale"
- msgid "Transaction Date missing!"
- msgstr "Manca la data della transazione!"
- msgid "Transaction deleted!"
- msgstr "Transazione cancellata!"
- msgid "Transaction posted!"
- msgstr "Transazione salvata!"
- msgid "Transaction reversal enforced for all dates"
- msgstr "Uso delle transazioni inverse forzato per tutte le date"
- msgid "Transaction reversal enforced up to"
- msgstr "Uso delle transazioni inverse forzato fino a"
- msgid "Transactions"
- msgstr "Transazioni"
- msgid "Trial Balance"
- msgstr "Bilancio di Verifica"
- msgid "Trillion"
- msgstr "mille miliardi"
- msgid "Twelve"
- msgstr "dodici"
- msgid "Twenty"
- msgstr "venti"
- msgid "Two"
- msgstr "due"
- msgid "Unit"
- msgstr "Unità"
- msgid "Unit of measure"
- msgstr "Unità di misura"
- msgid "Update"
- msgstr "Aggiorna"
- msgid "Update Dataset"
- msgstr "Aggiorna il Dataset"
- msgid "Updated"
- msgstr "Aggiornato"
- msgid "Use Templates"
- msgstr "Usa Modelli"
- msgid "User"
- msgstr "Utente"
- msgid "User deleted!"
- msgstr "Utente cancellato!"
- msgid "User saved!"
- msgstr "Utente salvato!"
- msgid "Vendor"
- msgstr "Fornitore"
- msgid "Vendor deleted!"
- msgstr "Fornitore cancellato!"
- msgid "Vendor missing!"
- msgstr "Manca il fornitore!"
- msgid "Vendor not on file!"
- msgstr "Fornitore non in archivio!"
- msgid "Vendor saved!"
- msgstr "Fornitore salvato!"
- msgid "Vendors"
- msgstr "Fornitori"
- msgid "Version"
- msgstr "Versione"
- msgid "Weight"
- msgstr "Peso"
- msgid "Weight Unit"
- msgstr "Unità di misura"
- msgid "What type of item is this?"
- msgstr "Che tipo di Articolo è questo?"
- msgid "Yes"
- msgstr "Si"
- msgid "You did not enter a name!"
- msgstr "Non hai inserito il nome!"
- msgid "You must enter a host and port for local and remote connections!"
- msgstr "Devi inserire un server ed una porta per le connessioni locali e remote!"
- msgid "Zero"
- msgstr "Zero"
- msgid "as at"
- msgstr "Al"
- msgid "days"
- msgstr "giorni"
- msgid "does not exist"
- msgstr "non esiste"
- msgid "ea"
- msgstr "ci"
- msgid "for Period"
- msgstr "per il Periodo"
- msgid "is already a member!"
- msgstr "è già utente!"
- msgid "localhost"
- msgstr "localhost"
- msgid "successfully created!"
- msgstr "creato!"
- msgid "successfully deleted!"
- msgstr "cancellato!"
- msgid "website"
- msgstr "sito web"
|