summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/locale/po/es_VE.po
blob: 6a8d00da0c2f80a75ad44af6582313e0791ff807 (plain)
  1. msgid ""
  2. msgstr ""
  3. "Project-Id-Version: LedgerSMB 1.1.1\n"
  4. "Last-Translator: John Stoddart <jstypo@imagencolor.com.ve>\n"
  5. "MIME-Version: 1.0\n"
  6. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  7. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  8. msgid "A"
  9. msgstr "Ajst."
  10. msgid "AP"
  11. msgstr "CxP"
  12. msgid "AP Aging"
  13. msgstr "Diario Resumido de CxP"
  14. msgid "AP Outstanding"
  15. msgstr "Pendientes de CxP"
  16. msgid "AP Transaction"
  17. msgstr "Asiento de CxP"
  18. msgid "AP Transactions"
  19. msgstr "Asientos de CxP"
  20. msgid "AR"
  21. msgstr "CxC"
  22. msgid "AR Aging"
  23. msgstr "Diario Resumido de CxC"
  24. msgid "AR Outstanding"
  25. msgstr "Pendientes de CxC"
  26. msgid "AR Transaction"
  27. msgstr "Asiento de CxC"
  28. msgid "AR Transactions"
  29. msgstr "Asiento de CxC"
  30. msgid "AR/AP"
  31. msgstr "CxC/CxP"
  32. msgid "About"
  33. msgstr "Acerca de"
  34. msgid "Above"
  35. msgstr "Encima de"
  36. msgid "Access Control"
  37. msgstr "Control de Acceso"
  38. msgid "Access Denied!"
  39. msgstr "Acceso Denegado!"
  40. msgid "Account"
  41. msgstr "Cuenta"
  42. msgid "Account Number"
  43. msgstr "Número de Cuenta"
  44. msgid "Account Number missing!"
  45. msgstr "Falta el Número de la Cuenta"
  46. msgid "Account Type"
  47. msgstr "Tipo de Cuenta"
  48. msgid "Account Type missing!"
  49. msgstr "Falta Tipo de Cuenta"
  50. msgid "Account deleted!"
  51. msgstr "¡Cuenta Borrada!"
  52. msgid "Account does not exist!"
  53. msgstr "Cuenta no existe!"
  54. msgid "Account saved!"
  55. msgstr "¡Cuenta Guardada!"
  56. msgid "Accounting"
  57. msgstr "Contabilidad"
  58. msgid "Accounting Menu"
  59. msgstr "Menú de Contabilidad"
  60. msgid "Accounts"
  61. msgstr "Cuentas"
  62. msgid "Accrual"
  63. msgstr "Acumulado"
  64. msgid "Activate Audit trail"
  65. msgstr "Activar Rastro de Auditoría"
  66. msgid "Activate Audit trails"
  67. msgstr "Activar Rastro de Auditoría"
  68. msgid "Active"
  69. msgstr "Activo"
  70. msgid "Add"
  71. msgstr "Agregar"
  72. msgid "Add AP Transaction"
  73. msgstr "Agregar Asiento de CxP"
  74. msgid "Add AR Transaction"
  75. msgstr "Agregar Asiento de CxC"
  76. msgid "Add Account"
  77. msgstr "Agregar Cuenta"
  78. msgid "Add Assembly"
  79. msgstr "Agregar Juego"
  80. msgid "Add Business"
  81. msgstr "Agregar Negocio"
  82. msgid "Add Cash Transfer Transaction"
  83. msgstr "Agregar asiento de Transferencia"
  84. msgid "Add Customer"
  85. msgstr "Agregar Cliente"
  86. msgid "Add Deduction"
  87. msgstr "Agregar Deducción"
  88. msgid "Add Department"
  89. msgstr "Agregar Centro de Costos"
  90. msgid "Add Employee"
  91. msgstr "Agregar Empleado"
  92. msgid "Add Exchange Rate"
  93. msgstr "Agregar Tasa de Cambio"
  94. msgid "Add GIFI"
  95. msgstr "Agregar Código GIFI"
  96. msgid "Add General Ledger Transaction"
  97. msgstr "Agregar Asiento al Libro Mayor General"
  98. msgid "Add Group"
  99. msgstr "Agregar Grupo"
  100. msgid "Add Job"
  101. msgstr "Agregar Mano de Obra"
  102. msgid "Add Labor/Overhead"
  103. msgstr "Agregar Mano de Obra/Costo Operativo"
  104. msgid "Add Language"
  105. msgstr "Agregar Idioma"
  106. msgid "Add POS Invoice"
  107. msgstr "Agregar Factura PdV"
  108. msgid "Add Part"
  109. msgstr "Agregar Artículo"
  110. msgid "Add Pricegroup"
  111. msgstr "Agregar Grupo de Precios"
  112. msgid "Add Project"
  113. msgstr "Agregar Proyecto"
  114. msgid "Add Purchase Order"
  115. msgstr "Agregar Orden de Compra"
  116. msgid "Add Quotation"
  117. msgstr "Agregar Cotización"
  118. msgid "Add Request for Quotation"
  119. msgstr "Agregar Solicitud de Cotización"
  120. msgid "Add SIC"
  121. msgstr "Agregar SIC"
  122. msgid "Add Sales Invoice"
  123. msgstr "Agregar Factura"
  124. msgid "Add Sales Order"
  125. msgstr "Agregar Pedido"
  126. msgid "Add Service"
  127. msgstr "Agregar Servicio"
  128. msgid "Add Timecard"
  129. msgstr "Agregar Hoja de Tiempo"
  130. msgid "Add Transaction"
  131. msgstr "Agregar Asiento"
  132. msgid "Add User"
  133. msgstr "Agregar Usuario"
  134. msgid "Add Vendor"
  135. msgstr "Agregar Proveedor"
  136. msgid "Add Vendor Invoice"
  137. msgstr "Agregar Factura de Proveedor"
  138. msgid "Add Warehouse"
  139. msgstr "Agregar Almacén"
  140. msgid "Address"
  141. msgstr "Dirección"
  142. msgid "Administration"
  143. msgstr "Administración"
  144. msgid "Administrator"
  145. msgstr "Administrador"
  146. msgid "After Deduction"
  147. msgstr "Después de Deducción"
  148. msgid "All"
  149. msgstr "Todos"
  150. msgid "All Accounts"
  151. msgstr "Todas las Cuentas"
  152. msgid "All Datasets up to date!"
  153. msgstr "Bases de Datos actualizadas!"
  154. msgid "All Items"
  155. msgstr "Todos los Artículos"
  156. msgid "Allowances"
  157. msgstr "Permisos"
  158. msgid "Amount"
  159. msgstr "Monto"
  160. msgid "Amount Due"
  161. msgstr "Cantidad Adeudada"
  162. msgid "Amount missing!"
  163. msgstr "¡Falta Monto!"
  164. msgid "Apr"
  165. msgstr "Abr"
  166. msgid "April"
  167. msgstr "Abril"
  168. msgid "Are you sure you want to delete Invoice Number"
  169. msgstr "¿Está seguro que desea borrar la Factura Número"
  170. msgid "Are you sure you want to delete Quotation Number"
  171. msgstr "¿Está seguro que desea borrar la Cotización número"
  172. msgid "Are you sure you want to delete Timecard for"
  173. msgstr "¿Está seguro que desea borrar la hoja de tiempo del"
  174. msgid "Are you sure you want to delete Transaction"
  175. msgstr "¿Está seguro que desea borrar el Asiento?"
  176. msgid "Are you sure you want to remove the marked entries from the queue?"
  177. msgstr "¿Está seguro que desea remover las entradas seleccionadas de la cola?"
  178. msgid "Assemblies"
  179. msgstr "Juegos"
  180. msgid "Assemblies restocked!"
  181. msgstr "¡Juegos realmacendados!"
  182. msgid "Assembly"
  183. msgstr "Juego"
  184. msgid "Assembly stocked!"
  185. msgstr "Juego almacenado!"
  186. msgid "Asset"
  187. msgstr "Activo"
  188. msgid "Attachment"
  189. msgstr "Adjunto"
  190. msgid "Audit Control"
  191. msgstr "Control de Auditoría"
  192. msgid "Audit trail disabled"
  193. msgstr "Rastro de Auditoría desactivado"
  194. msgid "Audit trail enabled"
  195. msgstr "Rastro de Auditoría activado"
  196. msgid "Audit trail removed up to"
  197. msgstr "Rastro de Auditoría removido hasta"
  198. msgid "Audit trails disabled"
  199. msgstr "Rastro de Auditoría desactivado"
  200. msgid "Audit trails enabled"
  201. msgstr "Rastro de Auditoría activado"
  202. msgid "Aug"
  203. msgstr "Ago"
  204. msgid "August"
  205. msgstr "Agosto"
  206. msgid "Average Cost"
  207. msgstr "Costo Promedio"
  208. msgid "Avg Cost"
  209. msgstr "Costo Prom."
  210. msgid "BIC"
  211. msgstr "BIC"
  212. msgid "BOM"
  213. msgstr "Listado de Piezas"
  214. msgid "Backup"
  215. msgstr "Respaldo"
  216. msgid "Backup sent to"
  217. msgstr "Respaldo enviado a"
  218. msgid "Balance"
  219. msgstr "Balance"
  220. msgid "Balance Sheet"
  221. msgstr "Hoja de Balance"
  222. msgid "Based on"
  223. msgstr "Basado en"
  224. msgid "Bcc"
  225. msgstr "Cco"
  226. msgid "Before Deduction"
  227. msgstr "Antes de la Deducción"
  228. msgid "Beginning Balance"
  229. msgstr "Balance Inicial"
  230. msgid "Below"
  231. msgstr "Debajo"
  232. msgid "Billing Address"
  233. msgstr "Dirección de Facturación"
  234. msgid "Bin"
  235. msgstr "Anaquel/Cesta"
  236. msgid "Bin List"
  237. msgstr "Lista de Almacenaje"
  238. msgid "Bin Lists"
  239. msgstr "Listas de Almacenaje"
  240. msgid "Books are open"
  241. msgstr "Libros están Abiertos"
  242. msgid "Break"
  243. msgstr "Ruptura"
  244. msgid "Business"
  245. msgstr "Negocio"
  246. msgid "Business Number"
  247. msgstr "N° de Registro Fiscal"
  248. msgid "Business deleted!"
  249. msgstr "Negocio borrado!"
  250. msgid "Business saved!"
  251. msgstr "Negocio guardado!"
  252. msgid "C"
  253. msgstr "C"
  254. msgid "COGS"
  255. msgstr "Costo de Ventas"
  256. msgid "COGS account does not exist!"
  257. msgstr "No existe la cta. de costo de ventas"
  258. msgid "Cannot add timecard for a completed job!"
  259. msgstr "No se puede agregar una hoja de tiempo a un proyecto cerrado"
  260. msgid "Cannot change timecard for a completed job!"
  261. msgstr "No se puede modificar una hoja de tiempo de un proyecto cerrado"
  262. msgid "Cannot create Assembly"
  263. msgstr "No se puede crear el Juego"
  264. msgid "Cannot create Labor"
  265. msgstr "No se puede crear la Mano de Obra"
  266. msgid "Cannot create Lock!"
  267. msgstr "¡No se puede crear Bloqueo!"
  268. msgid "Cannot create Part"
  269. msgstr "No se puede crear la parte"
  270. msgid "Cannot create Service"
  271. msgstr "No se puede crear el servicio"
  272. msgid "Cannot delete Timecard!"
  273. msgstr "No se puede borrar la Hoja de Tiempo"
  274. msgid "Cannot delete account!"
  275. msgstr "¡No se puede borrar la cuenta!"
  276. msgid "Cannot delete customer!"
  277. msgstr "¡No se puede borrar el cliente!"
  278. msgid "Cannot delete default account!"
  279. msgstr "¡No se puede borrar la cuenta por omisión!"
  280. msgid "Cannot delete invoice!"
  281. msgstr "¡No se puede borrar la factura!"
  282. msgid "Cannot delete item!"
  283. msgstr "¡No se puede borrar el artículo!"
  284. msgid "Cannot delete order!"
  285. msgstr "¡No se puede borrar el pedido!"
  286. msgid "Cannot delete quotation!"
  287. msgstr "¡No puedo borrar la cotización!"
  288. msgid "Cannot delete transaction!"
  289. msgstr "¡No se puede borrar el asiento!"
  290. msgid "Cannot delete vendor!"
  291. msgstr "¡No se puede borrar el vendedor!"
  292. msgid "Cannot post Payment!"
  293. msgstr "¡No se puede registrar el Pago!"
  294. msgid "Cannot post Receipt!"
  295. msgstr "¡No se puede registrar el Recibo!"
  296. msgid "Cannot post invoice for a closed period!"
  297. msgstr "¡No se puede registrar una factura en un periodo cerrado!"
  298. msgid "Cannot post invoice!"
  299. msgstr "¡No se puede registrar la factura!"
  300. msgid "Cannot post payment for a closed period!"
  301. msgstr "¡No se puede registrar un pago en un periodo cerrado!"
  302. msgid "Cannot post transaction for a closed period!"
  303. msgstr "¡No se puede registrar un asiento en un periodo cerrado"
  304. msgid "Cannot post transaction with a debit and credit entry for the same account!"
  305. msgstr "¡No se puede registrar un asiento con un débito y un crédito para la misma cuenta!"
  306. msgid "Cannot post transaction!"
  307. msgstr "¡No se puede registrar el asiento!"
  308. msgid "Cannot remove files!"
  309. msgstr "¡No se puede borrar archivos!"
  310. msgid "Cannot save account!"
  311. msgstr "¡No se puede guardar la cuenta!"
  312. msgid "Cannot save defaults!"
  313. msgstr "!No se puede guardar las preferencias!"
  314. msgid "Cannot save order!"
  315. msgstr "¡No se puede guardar el pedido!"
  316. msgid "Cannot save preferences!"
  317. msgstr "¡No se puede guardar las Preferencias!"
  318. msgid "Cannot save quotation!"
  319. msgstr "¡No se puede guardar la cotización!"
  320. msgid "Cannot save timecard for a closed period!"
  321. msgstr "No se puede guardar una hoja de tiempo para un período cerrado"
  322. msgid "Cannot save timecard!"
  323. msgstr "¡No se puede guardar la hoja de tiempo!"
  324. msgid "Cannot set account for more than one of AR, AP or IC"
  325. msgstr "No se admite selección múltiple en CxC, CxP o IC!"
  326. msgid "Cannot set multiple options for"
  327. msgstr "No se admiten opciones simlutaneas para"
  328. msgid "Cannot set multiple options for Item"
  329. msgstr "No se pueden guardar múltiples opciones para el Item"
  330. msgid "Cannot stock Assembly!"
  331. msgstr "¡No se puede almacenar el Juego!"
  332. msgid "Cannot stock assemblies!"
  333. msgstr "¡No se pueden almacenar los Juegos!"
  334. msgid "Cash"
  335. msgstr "Caja"
  336. msgid "Cc"
  337. msgstr "Cc"
  338. msgid "Change"
  339. msgstr "Cambiar"
  340. msgid "Change Admin Password"
  341. msgstr "Cambiar la contraseña del administrador"
  342. msgid "Change Password"
  343. msgstr "Cambiar Contraseña"
  344. msgid "Charge"
  345. msgstr "Debitar"
  346. msgid "Chart of Accounts"
  347. msgstr "Plan de Cuentas"
  348. msgid "Check"
  349. msgstr "Cheque"
  350. msgid "Check Inventory"
  351. msgstr "Revisar Inventario"
  352. msgid "Checks"
  353. msgstr "Cheques"
  354. msgid "City"
  355. msgstr "Ciudad"
  356. msgid "Cleared"
  357. msgstr "Debitado"
  358. msgid "Clocked"
  359. msgstr "Trabajado"
  360. msgid "Close Books up to"
  361. msgstr "Cerrar los libros hasta"
  362. msgid "Closed"
  363. msgstr "Cerrado"
  364. msgid "Code"
  365. msgstr "Código"
  366. msgid "Code missing!"
  367. msgstr "Falta Código"
  368. msgid "Company"
  369. msgstr "Compañía"
  370. msgid "Company Name"
  371. msgstr "Nombre de la Compañía"
  372. msgid "Compare to"
  373. msgstr "Comparar contra"
  374. msgid "Completed"
  375. msgstr "Completado"
  376. msgid "Components"
  377. msgstr "Componentes"
  378. msgid "Confirm"
  379. msgstr "¡Favor Confirmar!"
  380. msgid "Confirm!"
  381. msgstr "¡Favor Confirmar!"
  382. msgid "Connect to"
  383. msgstr "Conectarse a"
  384. msgid "Contact"
  385. msgstr "Contacto"
  386. msgid "Continue"
  387. msgstr "Continuar"
  388. msgid "Contra"
  389. msgstr "Cuentas de Orden"
  390. msgid "Copies"
  391. msgstr "Copias"
  392. msgid "Copy to COA"
  393. msgstr "Copiar al Plan de Cuentas"
  394. msgid "Cost"
  395. msgstr "Costo"
  396. msgid "Cost Center"
  397. msgstr "Centro de Costos (Gastos)"
  398. msgid "Could not save pricelist!"
  399. msgstr "¡No se pudo guradar lista de precios!"
  400. msgid "Could not save!"
  401. msgstr "¡No se pudo guardar!"
  402. msgid "Could not transfer Inventory!"
  403. msgstr "No se pudo transferir Inventario!"
  404. msgid "Country"
  405. msgstr "País"
  406. msgid "Create Chart of Accounts"
  407. msgstr "Crear Plan de Cuentas"
  408. msgid "Create Dataset"
  409. msgstr "Crear Base de Datos"
  410. msgid "Credit"
  411. msgstr "Crédito"
  412. msgid "Credit Limit"
  413. msgstr "Límite de Crédito"
  414. msgid "Curr"
  415. msgstr "Mon."
  416. msgid "Currency"
  417. msgstr "Moneda"
  418. msgid "Current"
  419. msgstr "Actual"
  420. msgid "Current Earnings"
  421. msgstr "Resultado del Periodo"
  422. msgid "Customer"
  423. msgstr "Cliente"
  424. msgid "Customer History"
  425. msgstr "Histórico de Clientes"
  426. msgid "Customer Number"
  427. msgstr "Código de Cliente"
  428. msgid "Customer deleted!"
  429. msgstr "¡Cliente borrado!"
  430. msgid "Customer missing!"
  431. msgstr "¡Falta el cliente!"
  432. msgid "Customer not on file!"
  433. msgstr "¡El cliente no existe en la base datos!"
  434. msgid "Customer saved!"
  435. msgstr "¡Cliente guardado!"
  436. msgid "Customers"
  437. msgstr "Clientes"
  438. msgid "DBI not installed!"
  439. msgstr "¡DBI no se encuentra instalado!"
  440. msgid "DOB"
  441. msgstr "Fecha de Nacimiento"
  442. msgid "Database"
  443. msgstr "Base de Datos"
  444. msgid "Database Administration"
  445. msgstr "Administración de Base de Datos"
  446. msgid "Database Driver not checked!"
  447. msgstr "No se pudo verificar el Manejador de la Base de Datos"
  448. msgid "Database Host"
  449. msgstr "Servidor de Base de Datos"
  450. msgid "Database User missing!"
  451. msgstr "¡Falta Usuario de la Base de Datos"
  452. msgid "Dataset"
  453. msgstr "Base de Datos"
  454. msgid "Dataset is newer than version!"
  455. msgstr "La versión de la Base de Datos es más reciente que la versión del programa"
  456. msgid "Dataset missing!"
  457. msgstr "¡Falta Base de Datos!"
  458. msgid "Dataset updated!"
  459. msgstr "¡Base de Datos actualizada!"
  460. msgid "Date"
  461. msgstr "Fecha"
  462. msgid "Date Format"
  463. msgstr "Formato de Fecha"
  464. msgid "Date Paid"
  465. msgstr "Fecha de Pago"
  466. msgid "Date Received"
  467. msgstr "Fecha Recibido"
  468. msgid "Date missing!"
  469. msgstr "¡Falta fecha!"
  470. msgid "Date received missing!"
  471. msgstr "¡Falta fecha de recibo!"
  472. msgid "Date worked"
  473. msgstr "Fecha trabajada"
  474. msgid "Day"
  475. msgstr "Día"
  476. msgid "Day(s)"
  477. msgstr "Día(s)"
  478. msgid "Days"
  479. msgstr "Días"
  480. msgid "Debit"
  481. msgstr "Débito"
  482. msgid "Dec"
  483. msgstr "Dic"
  484. msgid "December"
  485. msgstr "Diciembre"
  486. msgid "Decimalplaces"
  487. msgstr "Dígitos decimales"
  488. msgid "Decrease"
  489. msgstr "Reducir"
  490. msgid "Deduct after"
  491. msgstr "Deducir después de"
  492. msgid "Deduction deleted!"
  493. msgstr "Deducción borrada!"
  494. msgid "Deduction saved!"
  495. msgstr "¡Deducción guardada!"
  496. msgid "Deductions"
  497. msgstr "Deducciones"
  498. msgid "Default Template"
  499. msgstr "Plantilla por defecto"
  500. msgid "Defaults"
  501. msgstr "Preferencias"
  502. msgid "Defaults saved!"
  503. msgstr "¡Preferencias guardadas!"
  504. msgid "Delete"
  505. msgstr "Borrar"
  506. msgid "Delete Account"
  507. msgstr "Borrar Cuenta"
  508. msgid "Delete Dataset"
  509. msgstr "Borrar Base de Datos"
  510. msgid "Delete Schedule"
  511. msgstr "Eliminar Programación"
  512. msgid "Deleting a language will also delete the templates for the language"
  513. msgstr "Eliminar un idioma eliminará también las plantillas del idioma"
  514. msgid "Delivery Date"
  515. msgstr "Fecha de entrega"
  516. msgid "Department"
  517. msgstr "Centro de Costos"
  518. msgid "Department deleted!"
  519. msgstr "¡Centro de Costos borrado!"
  520. msgid "Department saved!"
  521. msgstr "¡Centro de Costos guardado!"
  522. msgid "Departments"
  523. msgstr "Centros de Costos"
  524. msgid "Deposit"
  525. msgstr "Abono"
  526. msgid "Description"
  527. msgstr "Descripción"
  528. msgid "Description Translations"
  529. msgstr "Traducción de Descripciones"
  530. msgid "Description missing!"
  531. msgstr "¡Falta descripción!"
  532. msgid "Detail"
  533. msgstr "Detalle"
  534. msgid "Difference"
  535. msgstr "Diferencia"
  536. msgid "Directory"
  537. msgstr "Directorio"
  538. msgid "Discount"
  539. msgstr "Descuento"
  540. msgid "Done"
  541. msgstr "Hecho"
  542. msgid "Drawing"
  543. msgstr "Dibujo"
  544. msgid "Driver"
  545. msgstr "Manejador"
  546. msgid "Dropdown Limit"
  547. msgstr "Límite de Menú desplagable"
  548. msgid "Due Date"
  549. msgstr "Fecha de Vencimiento"
  550. msgid "Due Date missing!"
  551. msgstr "Falta la Fecha de Vencimiento"
  552. msgid "E-mail"
  553. msgstr "E-mail"
  554. msgid "E-mail Statement to"
  555. msgstr "Enviar Comprobante por E-mail a"
  556. msgid "E-mail address missing!"
  557. msgstr "Falta dirección de E-mail"
  558. msgid "E-mail message"
  559. msgstr "Mensaje de E-mail"
  560. msgid "E-mailed"
  561. msgstr "Enviado por E-mail"
  562. msgid "Edit"
  563. msgstr "Editar"
  564. msgid "Edit AP Transaction"
  565. msgstr "Editar Asiento de CxP"
  566. msgid "Edit AR Transaction"
  567. msgstr "Editar Asiento de CxC"
  568. msgid "Edit Account"
  569. msgstr "Editar Cuenta"
  570. msgid "Edit Assembly"
  571. msgstr "Editar Juego"
  572. msgid "Edit Business"
  573. msgstr "Editar Negocio"
  574. msgid "Edit Cash Transfer Transaction"
  575. msgstr "Editar Asiento de Caja"
  576. msgid "Edit Customer"
  577. msgstr "Editar Cliente"
  578. msgid "Edit Deduction"
  579. msgstr "Editar Deducción"
  580. msgid "Edit Department"
  581. msgstr "Editar Centro de Costos"
  582. msgid "Edit Description Translations"
  583. msgstr "Editar Traducción de Descripciones"
  584. msgid "Edit Employee"
  585. msgstr "Editar Empleado"
  586. msgid "Edit GIFI"
  587. msgstr "Editar GIFI"
  588. msgid "Edit General Ledger Transaction"
  589. msgstr "Editar Asiento del Libro Mayor General"
  590. msgid "Edit Group"
  591. msgstr "Editar Grupo"
  592. msgid "Edit Job"
  593. msgstr "Editar Mano de Obra"
  594. msgid "Edit Labor/Overhead"
  595. msgstr "Editar Mano de Obra/Costo Operativo"
  596. msgid "Edit Language"
  597. msgstr "Editar Idioma"
  598. msgid "Edit POS Invoice"
  599. msgstr "Editar Factura de PdV"
  600. msgid "Edit Part"
  601. msgstr "Editar Parte"
  602. msgid "Edit Preferences for"
  603. msgstr "Editar Preferencias de"
  604. msgid "Edit Pricegroup"
  605. msgstr "Editar Grupo de Precios"
  606. msgid "Edit Project"
  607. msgstr "Editar Proyecto"
  608. msgid "Edit Purchase Order"
  609. msgstr "Editar Orden de Compra"
  610. msgid "Edit Quotation"
  611. msgstr "Editar Cotización"
  612. msgid "Edit Request for Quotation"
  613. msgstr "Editar Solicitud de Cotización"
  614. msgid "Edit SIC"
  615. msgstr "Editar SIC"
  616. msgid "Edit Sales Invoice"
  617. msgstr "Edirar Factura de Venta"
  618. msgid "Edit Sales Order"
  619. msgstr "Editar Pedido"
  620. msgid "Edit Service"
  621. msgstr "Editar Servicio"
  622. msgid "Edit Template"
  623. msgstr "Editar Plantilla"
  624. msgid "Edit Timecard"
  625. msgstr "Editar Hoja de Tiempo"
  626. msgid "Edit User"
  627. msgstr "Editar Usuario"
  628. msgid "Edit Vendor"
  629. msgstr "Editar Proveedor"
  630. msgid "Edit Vendor Invoice"
  631. msgstr "Editar Factura de Compra"
  632. msgid "Edit Warehouse"
  633. msgstr "Editar Almacén"
  634. msgid "Employee"
  635. msgstr "Empleado"
  636. msgid "Employee Name"
  637. msgstr "Nombre del Empleado"
  638. msgid "Employee Number"
  639. msgstr "Número de Empleado"
  640. msgid "Employee deleted!"
  641. msgstr "Empleado borrado!"
  642. msgid "Employee pays"
  643. msgstr "Empleado paga"
  644. msgid "Employee saved!"
  645. msgstr "¡Empleado guardado!"
  646. msgid "Employees"
  647. msgstr "Empleados"
  648. msgid "Employer"
  649. msgstr "Empleador"
  650. msgid "Employer pays"
  651. msgstr "Empleador paga"
  652. msgid "Enddate"
  653. msgstr "Fecha de Terminación"
  654. msgid "Ends"
  655. msgstr "Termina"
  656. msgid "Enforce transaction reversal for all dates"
  657. msgstr "Forzar reverso de asientos para todas las fechas"
  658. msgid "Enter up to 3 letters separated by a colon (i.e CAD:USD:EUR) for your native and foreign currencies"
  659. msgstr "Introduzca hasta 3 letras separadas por dos puntos (p.e. CAD:USD:EUR) para las monedas locales y las extranjeras"
  660. msgid "Equity"
  661. msgstr "Capital"
  662. msgid "Every"
  663. msgstr "Cada"
  664. msgid "Excempt age <"
  665. msgstr "Edad de Excención <"
  666. msgid "Exch"
  667. msgstr "Cambio"
  668. msgid "Exchange Rate"
  669. msgstr "Tasa de Cambio"
  670. msgid "Exchange rate for payment missing!"
  671. msgstr "¡Falta la tasa de cambio para el pago!"
  672. msgid "Exchange rate missing!"
  673. msgstr "¡Falta tasa de cambio!"
  674. msgid "Existing Datasets"
  675. msgstr "Bases de Datos Existentes"
  676. msgid "Expense"
  677. msgstr "Gastos"
  678. msgid "Expense account does not exist!"
  679. msgstr "¡La cuenta de gastos no existe!"
  680. msgid "Expense/Asset"
  681. msgstr "Gastos/Activo"
  682. msgid "Extended"
  683. msgstr "Extendido"
  684. msgid "FX"
  685. msgstr "Divisas"
  686. msgid "Failed to save order!"
  687. msgstr "¡No se pudo guardar la orden!"
  688. msgid "Fax"
  689. msgstr "Fax"
  690. msgid "Feb"
  691. msgstr "Feb"
  692. msgid "February"
  693. msgstr "Febrero"
  694. msgid "For"
  695. msgstr "Por"
  696. msgid "Foreign Exchange Gain"
  697. msgstr "Ganancia por Diferencial Cambiario"
  698. msgid "Foreign Exchange Loss"
  699. msgstr "Pérdida por Diferencial Cambiario"
  700. msgid "Friday"
  701. msgstr "Viernes"
  702. msgid "From"
  703. msgstr "Desde"
  704. msgid "From Warehouse"
  705. msgstr "Desde almacén"
  706. msgid "GIFI"
  707. msgstr "Código GIFI"
  708. msgid "GIFI deleted!"
  709. msgstr "¡Borrado el código GIFI!"
  710. msgid "GIFI missing!"
  711. msgstr "¡Falta código GIFI"
  712. msgid "GIFI saved!"
  713. msgstr "¡Código GIFI guardado!"
  714. msgid "GL"
  715. msgstr "Libro Mayor General"
  716. msgid "GL Reference Number"
  717. msgstr "N. Referencia Mayor General"
  718. msgid "GL Transaction"
  719. msgstr "Asiento de Libro Mayor General"
  720. msgid "General Ledger"
  721. msgstr "Libro Mayor General"
  722. msgid "Generate"
  723. msgstr "Generar"
  724. msgid "Generate Orders"
  725. msgstr "Generar órdenes"
  726. msgid "Generate Purchase Orders"
  727. msgstr "Generar órdenes de compra"
  728. msgid "Generate Purchase Orders from Sales Order"
  729. msgstr "Generar órdenes de compra a partir de pedido"
  730. msgid "Generate Sales Order"
  731. msgstr "Generar pedido"
  732. msgid "Generate Sales Order from Purchase Orders"
  733. msgstr "Generar pedido a partir de órdenes de compra"
  734. msgid "Generate Sales Orders"
  735. msgstr "Generar órdenes de compra"
  736. msgid "Goods & Services"
  737. msgstr "Bienes y Servicios"
  738. msgid "Group"
  739. msgstr "Grupo"
  740. msgid "Group Items"
  741. msgstr "Agrupar Artículos"
  742. msgid "Group Translations"
  743. msgstr "Traducción de Grupos"
  744. msgid "Group deleted!"
  745. msgstr "¡Grupo eleminado!"
  746. msgid "Group missing!"
  747. msgstr "¡Falta grupo!"
  748. msgid "Group saved!"
  749. msgstr "¡Grupo guardado!"
  750. msgid "Groups"
  751. msgstr "Grupos"
  752. msgid "HR"
  753. msgstr "Recursos Humanos"
  754. msgid "HTML Templates"
  755. msgstr "Plantillas HTML"
  756. msgid "Heading"
  757. msgstr "Encabezado"
  758. msgid "History"
  759. msgstr "Histórico"
  760. msgid "Home Phone"
  761. msgstr "Teléfono Habitación"
  762. msgid "Host"
  763. msgstr "Servidor de Base de Datos"
  764. msgid "Hostname missing!"
  765. msgstr "Falta el nombre del Servidor de Base de Datos"
  766. msgid "IBAN"
  767. msgstr "N° Cuenta Bancaria"
  768. msgid "ID"
  769. msgstr "N° de identidad"
  770. msgid "Image"
  771. msgstr "Imagen"
  772. msgid "In-line"
  773. msgstr "Incrustado"
  774. msgid "Inactive"
  775. msgstr "Inactivo"
  776. msgid "Include Exchange Rate Difference"
  777. msgstr "Incluir Diferencial por Tasa de Cambio"
  778. msgid "Include Payment"
  779. msgstr "Inclir Pago"
  780. msgid "Include in Report"
  781. msgstr "Incluir en Informe"
  782. msgid "Include in drop-down menus"
  783. msgstr "Incluir en menús desplegables"
  784. msgid "Income"
  785. msgstr "Ingreso"
  786. msgid "Income Statement"
  787. msgstr "Estado de Cuenta de Igresos"
  788. msgid "Income account does not exist!"
  789. msgstr "¡No existe la cuenta de ingreso!"
  790. msgid "Incorrect Dataset version!"
  791. msgstr "Versión de Base de Datos incorrecta"
  792. msgid "Increase"
  793. msgstr "Aumentar"
  794. msgid "Individual Items"
  795. msgstr "Artículos Individuales"
  796. msgid "Internal Notes"
  797. msgstr "Anotaciones Internas"
  798. msgid "Inventory"
  799. msgstr "Inventario"
  800. msgid "Inventory account does not exist!"
  801. msgstr "¡La cuenta de inventario correspondiente no existe!"
  802. msgid "Inventory quantity must be zero before you can set this assembly obsolete!"
  803. msgstr "¡El inventario del juego debe estar en cero antes de poder declararlo obsoleto!"
  804. msgid "Inventory quantity must be zero before you can set this part obsolete!"
  805. msgstr "¡El inventario del artículo debe estar en cero antes de poder declararlo obsoleto!"
  806. msgid "Inventory saved!"
  807. msgstr "Inventario guardado!"
  808. msgid "Inventory transferred!"
  809. msgstr "Inventario transferido!"
  810. msgid "Invoice"
  811. msgstr "Factura"
  812. msgid "Invoice Date"
  813. msgstr "Fecha de Factura"
  814. msgid "Invoice Date missing!"
  815. msgstr "¡Falta Fecha de Factura!"
  816. msgid "Invoice Number"
  817. msgstr "Número de Factura"
  818. msgid "Invoice Number missing!"
  819. msgstr "¡Falta Número de Factura!"
  820. msgid "Invoice deleted!"
  821. msgstr "¡Factura borrada!"
  822. msgid "Invoices"
  823. msgstr "Facturas"
  824. msgid "Is this a summary account to record"
  825. msgstr "¿La cuenta a registrar es una cuenta de resumen?"
  826. msgid "Item already on pricelist!"
  827. msgstr "¡Artículo está incluido en la lista de precios!"
  828. msgid "Item deleted!"
  829. msgstr "¡Artículo borrado!"
  830. msgid "Item not on file!"
  831. msgstr "¡El artículo no se encuentra en la base de datos!"
  832. msgid "Items"
  833. msgstr "Artículos"
  834. msgid "Jan"
  835. msgstr "Ene"
  836. msgid "January"
  837. msgstr "Enero"
  838. msgid "Job"
  839. msgstr "Trabajo"
  840. msgid "Job Name"
  841. msgstr "Nombre del Trabajo"
  842. msgid "Job Number"
  843. msgstr "N° Trabajo"
  844. msgid "Job Number missing!"
  845. msgstr "Faltá el número del trabajo"
  846. msgid "Job deleted!"
  847. msgstr "¡Trabajo eliminado!"
  848. msgid "Job saved!"
  849. msgstr "¡Trabajo guardado!"
  850. msgid "Jobs"
  851. msgstr "Trabajos"
  852. msgid "Jul"
  853. msgstr "Jul"
  854. msgid "July"
  855. msgstr "Julio"
  856. msgid "Jun"
  857. msgstr "Jun"
  858. msgid "June"
  859. msgstr "Junio"
  860. msgid "LaTeX Templates"
  861. msgstr "Plantillas LaTeX"
  862. msgid "Labor Code"
  863. msgstr "Código Mano de Obra"
  864. msgid "Labor/Overhead"
  865. msgstr "Mano de Obra/Costo Operativo"
  866. msgid "Language"
  867. msgstr "Idioma"
  868. msgid "Language deleted!"
  869. msgstr "¡Idioma borrado!"
  870. msgid "Language saved!"
  871. msgstr "¡Idioma guardado!"
  872. msgid "Languages"
  873. msgstr "Idiomas"
  874. msgid "Languages not defined!"
  875. msgstr "¡No hay idiomas definidos!"
  876. msgid "Last Cost"
  877. msgstr "Último Costo"
  878. msgid "Last Numbers & Default Accounts"
  879. msgstr "Últimos Números y Cuentas por Omisión"
  880. msgid "Lead"
  881. msgstr "T. de Ent."
  882. msgid "Leadtime"
  883. msgstr "Tiempo de Entrega"
  884. msgid "Leave host and port field empty unless you want to make a remote connection."
  885. msgstr "Deje los campos del servidor y de la base de datos y del puerto en blanco al menos que quiera hacer una conexión remota"
  886. msgid "Liability"
  887. msgstr "Pasivo"
  888. msgid "Licensed to"
  889. msgstr "Licencia otorgada a"
  890. msgid "Line Total"
  891. msgstr "Sumatoria de columna"
  892. msgid "Link"
  893. msgstr "Enlaces"
  894. msgid "Link Accounts"
  895. msgstr "Enlazar Cuentas"
  896. msgid "List"
  897. msgstr "Lista"
  898. msgid "List Accounts"
  899. msgstr "Mostrar Cuentas"
  900. msgid "List Businesses"
  901. msgstr "Mostrar Negocios"
  902. msgid "List Departments"
  903. msgstr "Mostrar Centro de Costos"
  904. msgid "List GIFI"
  905. msgstr "Mostrar Código GIFI"
  906. msgid "List Languages"
  907. msgstr "Mostrar Idiomas"
  908. msgid "List Price"
  909. msgstr "Precio de Lista"
  910. msgid "List Projects"
  911. msgstr "Mostrar Proyectos"
  912. msgid "List SIC"
  913. msgstr "Mostrar SIC"
  914. msgid "List Transactions"
  915. msgstr "Mostrar Asientos"
  916. msgid "List Warehouses"
  917. msgstr "Mostrar Almacenes"
  918. msgid "Lock System"
  919. msgstr "Bloquear Sistema"
  920. msgid "Lockfile created!"
  921. msgstr "¡Archivo de bloqueo creado!"
  922. msgid "Lockfile removed!"
  923. msgstr "¡Archivo de bloqueo borrado!"
  924. msgid "Login"
  925. msgstr "Login"
  926. msgid "Login name missing!"
  927. msgstr "¡Falta Login!"
  928. msgid "Logout"
  929. msgstr "Salir"
  930. msgid "Make"
  931. msgstr "Fabricante"
  932. msgid "Manager"
  933. msgstr "Gerente"
  934. msgid "Mar"
  935. msgstr "Mar"
  936. msgid "March"
  937. msgstr "Marzo"
  938. msgid "Marked entries printed!"
  939. msgstr "Selección impresa"
  940. msgid "Markup"
  941. msgstr "Margen"
  942. msgid "Maximum"
  943. msgstr "Máximo"
  944. msgid "May"
  945. msgstr "May"
  946. msgid "May "
  947. msgstr "Mayo"
  948. msgid "Memo"
  949. msgstr "Memo"
  950. msgid "Menu Width"
  951. msgstr "Ancho de Menú"
  952. msgid "Message"
  953. msgstr "Mensaje"
  954. msgid "Method"
  955. msgstr "Metódo"
  956. msgid "Microfiche"
  957. msgstr "Microficha"
  958. msgid "Model"
  959. msgstr "Modelo"
  960. msgid "Monday"
  961. msgstr "Lunes"
  962. msgid "Month"
  963. msgstr "Mes"
  964. msgid "Month(s)"
  965. msgstr "Mes(es)"
  966. msgid "Months"
  967. msgstr "Meses"
  968. msgid "Multibyte Encoding"
  969. msgstr "Multibyte Encoding"
  970. msgid "N/A"
  971. msgstr "No existe"
  972. msgid "Name"
  973. msgstr "Nombre"
  974. msgid "Name missing!"
  975. msgstr "¡Falta nombre!"
  976. msgid "New Templates"
  977. msgstr "Nuevas Plantillas"
  978. msgid "New Window"
  979. msgstr "Nueva Ventana"
  980. msgid "Next"
  981. msgstr "Prox."
  982. msgid "Next Date"
  983. msgstr "Siguiente fecha"
  984. msgid "Next Number"
  985. msgstr "Siguiente Número"
  986. msgid "No"
  987. msgstr "No"
  988. msgid "No Database Drivers available!"
  989. msgstr "¡No hay ningún manejador de base de datos disponible!"
  990. msgid "No Dataset selected!"
  991. msgstr "¡No se ha seleccionado ninguna base de datos!"
  992. msgid "No Employees on file!"
  993. msgstr "No hay empleados registrados"
  994. msgid "No Labor codes on file!"
  995. msgstr "No hay códigos de mano de obra registrados"
  996. msgid "No email address for"
  997. msgstr "Falta la dirección de E-mail para"
  998. msgid "No open Jobs!"
  999. msgstr "No hay trabajos abiertos!"
  1000. msgid "No open Projects!"
  1001. msgstr "No hay proyectos abiertos!"
  1002. msgid "No."
  1003. msgstr "N°"
  1004. msgid "Non-taxable"
  1005. msgstr "No gravable"
  1006. msgid "Non-taxable Purchases"
  1007. msgstr "Compras no gravadas"
  1008. msgid "Non-taxable Sales"
  1009. msgstr "Ventas no gravadas"
  1010. msgid "Non-tracking Items"
  1011. msgstr "Servicios"
  1012. msgid "Notes"
  1013. msgstr "Notas"
  1014. msgid "Nothing entered!"
  1015. msgstr "No hay nada ingresado"
  1016. msgid "Nothing selected!"
  1017. msgstr "¡No se ha seleccionado nada!"
  1018. msgid "Nothing to delete!"
  1019. msgstr "¡No hay nada que borrar!"
  1020. msgid "Nothing to print!"
  1021. msgstr "¡No hay nada que imprimir!"
  1022. msgid "Nothing to transfer!"
  1023. msgstr "¡No hay nada que transferir!"
  1024. msgid "Nov"
  1025. msgstr "Nov"
  1026. msgid "November"
  1027. msgstr "Noviembre"
  1028. msgid "Number"
  1029. msgstr "Código"
  1030. msgid "Number Format"
  1031. msgstr "Formato de Número"
  1032. msgid "Number missing in Row"
  1033. msgstr "¡Falta Número en la Fila!"
  1034. msgid "O"
  1035. msgstr "O"
  1036. msgid "OH"
  1037. msgstr "Disp."
  1038. msgid "Obsolete"
  1039. msgstr "Obsoleto"
  1040. msgid "Oct"
  1041. msgstr "Oct"
  1042. msgid "October"
  1043. msgstr "Octubre"
  1044. msgid "On Hand"
  1045. msgstr "Disponible"
  1046. msgid "Open"
  1047. msgstr "Abierto"
  1048. msgid "Oracle Database Administration"
  1049. msgstr "Administración de Base de Datos Oracle"
  1050. msgid "Order"
  1051. msgstr "Orden"
  1052. msgid "Order Date"
  1053. msgstr "Fecha de la Orden"
  1054. msgid "Order Date missing!"
  1055. msgstr "¡Falta fecha de la Orden!"
  1056. msgid "Order Entry"
  1057. msgstr "Órdenes"
  1058. msgid "Order Number"
  1059. msgstr "Orden N°"
  1060. msgid "Order Number missing!"
  1061. msgstr "¡Falta Número de la Orden!"
  1062. msgid "Order deleted!"
  1063. msgstr "¡Orden borrada!"
  1064. msgid "Order generation failed!"
  1065. msgstr "¡No se pudo generar la orden!"
  1066. msgid "Order saved!"
  1067. msgstr "¡Orden guardada!"
  1068. msgid "Orders generated!"
  1069. msgstr "¡Órdenes generadas con éxito!"
  1070. msgid "Orphaned"
  1071. msgstr "Huérfano"
  1072. msgid "Out of balance transaction!"
  1073. msgstr "¡Asiento fuera de balance!"
  1074. msgid "Out of balance!"
  1075. msgstr "¡Fuera de balance!"
  1076. msgid "Outstanding"
  1077. msgstr "Pendientes"
  1078. msgid "PDF"
  1079. msgstr "PDF"
  1080. msgid "PO Number"
  1081. msgstr "N° Control"
  1082. msgid "POS"
  1083. msgstr "PdV"
  1084. msgid "POS Invoice"
  1085. msgstr "Factura de PdV"
  1086. msgid "Packing List"
  1087. msgstr "Lista de Empaque"
  1088. msgid "Packing List Date missing!"
  1089. msgstr "¡Falta Fecha de Lista de Empaque!"
  1090. msgid "Packing List Number missing!"
  1091. msgstr "¡Falta Código de Lista de Empaque!"
  1092. msgid "Packing Lists"
  1093. msgstr "Listas de Empaque"
  1094. msgid "Paid"
  1095. msgstr "Pagado"
  1096. msgid "Part"
  1097. msgstr "Parte"
  1098. msgid "Part Number"
  1099. msgstr "N° Parte"
  1100. msgid "Partnumber"
  1101. msgstr "Número de Parte"
  1102. msgid "Parts"
  1103. msgstr "Partes"
  1104. msgid "Password"
  1105. msgstr "Contraseña"
  1106. msgid "Password changed!"
  1107. msgstr "¡Contraseña cambiada!"
  1108. msgid "Password does not match!"
  1109. msgstr "¡Contraseña incorrecta!"
  1110. msgid "Passwords do not match!"
  1111. msgstr "¡Contraseñas son incorrectas!"
  1112. msgid "Payables"
  1113. msgstr "CxP"
  1114. msgid "Payment"
  1115. msgstr "Pago"
  1116. msgid "Payment date missing!"
  1117. msgstr "Falta fecha de pago"
  1118. msgid "Payment posted!"
  1119. msgstr "¡Pago registrado!"
  1120. msgid "Payments"
  1121. msgstr "Pagos"
  1122. msgid "Payments posted!"
  1123. msgstr "¡Pagos registrados!"
  1124. msgid "Payroll Deduction"
  1125. msgstr "Deducciones de Nómina"
  1126. msgid "Period"
  1127. msgstr "Período"
  1128. msgid "Pg Database Administration"
  1129. msgstr "Administración de Base de Datos Pg"
  1130. msgid "PgPP Database Administration"
  1131. msgstr "Administración de Base de Datos PgPP"
  1132. msgid "Phone"
  1133. msgstr "Teléfono"
  1134. msgid "Pick List"
  1135. msgstr "Lista de Almacén"
  1136. msgid "Pick Lists"
  1137. msgstr "Listas de Almacén"
  1138. msgid "Port"
  1139. msgstr "Puerto"
  1140. msgid "Port missing!"
  1141. msgstr "¡Falta definir puerto!"
  1142. msgid "Pos"
  1143. msgstr "PdV"
  1144. msgid "Post"
  1145. msgstr "Registrar"
  1146. msgid "Post as new"
  1147. msgstr "Registrar como nuevo"
  1148. msgid "Posted!"
  1149. msgstr "¡Registrado!"
  1150. msgid "Posting"
  1151. msgstr "Registrando"
  1152. msgid "Posting failed!"
  1153. msgstr "¡Falló el registro!"
  1154. msgid "Postscript"
  1155. msgstr "Postscript"
  1156. msgid "Preferences"
  1157. msgstr "Preferencias"
  1158. msgid "Preferences saved!"
  1159. msgstr "¡Preferencias guardadas!"
  1160. msgid "Prepayment"
  1161. msgstr "Prepago"
  1162. msgid "Price"
  1163. msgstr "Precio"
  1164. msgid "Pricegroup"
  1165. msgstr "Grupo de Precios"
  1166. msgid "Pricegroup deleted!"
  1167. msgstr "¡Grupo de Precios Borrado!"
  1168. msgid "Pricegroup missing!"
  1169. msgstr "¡Falta Grupo de Precios!"
  1170. msgid "Pricegroup saved!"
  1171. msgstr "¡Grupo de Precios guardado!"
  1172. msgid "Pricegroups"
  1173. msgstr "Grupos de Precios"
  1174. msgid "Pricelist"
  1175. msgstr "Lista de Precios"
  1176. msgid "Print"
  1177. msgstr "Imprimir"
  1178. msgid "Print and Post"
  1179. msgstr "Imprimir y Registrar"
  1180. msgid "Print and Post as new"
  1181. msgstr "Imprimir y Registrar como Nuevo"
  1182. msgid "Print and Save"
  1183. msgstr "Imprimir y Guardar"
  1184. msgid "Print and Save as new"
  1185. msgstr "Imprimir y Guardar como Nuevo"
  1186. msgid "Print and post as new"
  1187. msgstr "Imprimir y Registrar como Nuevo"
  1188. msgid "Print and save as new"
  1189. msgstr "Imprimir y Registrar como Nuevo"
  1190. msgid "Printed"
  1191. msgstr "Impreso"
  1192. msgid "Printer"
  1193. msgstr "Impresora"
  1194. msgid "Printing"
  1195. msgstr "Impromiendo"
  1196. msgid "Printing ... "
  1197. msgstr "Imprimiendo..."
  1198. msgid "Process Transactions"
  1199. msgstr "Procesar Transacciones"
  1200. msgid "Production"
  1201. msgstr "Producción"
  1202. msgid "Profit Center"
  1203. msgstr "Centro de Costo (Ingresos)"
  1204. msgid "Project"
  1205. msgstr "Proyecto"
  1206. msgid "Project Description Translations"
  1207. msgstr "Traducción de Descripción de Proyectos"
  1208. msgid "Project Name"
  1209. msgstr "Nombre del Proyecto"
  1210. msgid "Project Number"
  1211. msgstr "Código de Proyecto"
  1212. msgid "Project Number missing!"
  1213. msgstr "¡Falta Código de Proyecto!"
  1214. msgid "Project Transactions"
  1215. msgstr "Asientos de Proyecto"
  1216. msgid "Project deleted!"
  1217. msgstr "¡Proyecto borrado!"
  1218. msgid "Project not on file!"
  1219. msgstr "¡Proyecto no existe en la Base de Datos!"
  1220. msgid "Project saved!"
  1221. msgstr "¡Proyecto guardado!"
  1222. msgid "Project/Job Name"
  1223. msgstr "Nombre Proyecto/Trabajo"
  1224. msgid "Project/Job Number"
  1225. msgstr "N. Proyecto/Trabajo"
  1226. msgid "Projects"
  1227. msgstr "Proyectos"
  1228. msgid "Purchase Order"
  1229. msgstr "Orden de Compra"
  1230. msgid "Purchase Order Number"
  1231. msgstr "Número de Orden de Compra"
  1232. msgid "Purchase Orders"
  1233. msgstr "Órdenes de Compra"
  1234. msgid "Qty"
  1235. msgstr "Cantidad"
  1236. msgid "Quantity exceeds available units to stock!"
  1237. msgstr "¡La Cantidad excede el disponible en en el Inventario!"
  1238. msgid "Quarter"
  1239. msgstr "Trimestre"
  1240. msgid "Quotation"
  1241. msgstr "Cotización"
  1242. msgid "Quotation "
  1243. msgstr "Cotización "
  1244. msgid "Quotation Date"
  1245. msgstr "Fecha de Cotización"
  1246. msgid "Quotation Date missing!"
  1247. msgstr "Falta Fecha de Cotización"
  1248. msgid "Quotation Number"
  1249. msgstr "Número de Cotización"
  1250. msgid "Quotation Number missing!"
  1251. msgstr "¡Falta Número de Cotización!"
  1252. msgid "Quotation deleted!"
  1253. msgstr "¡Cotización borrada!"
  1254. msgid "Quotations"
  1255. msgstr "Cotizaciones"
  1256. msgid "R"
  1257. msgstr "R"
  1258. msgid "RFQ"
  1259. msgstr "Solicitud de Cotización"
  1260. msgid "RFQ "
  1261. msgstr "Solicitud de cotización "
  1262. msgid "RFQ Number"
  1263. msgstr "Número de Solicitud de Cotización"
  1264. msgid "RFQs"
  1265. msgstr "Solicitudes de Cotización"
  1266. msgid "ROP"
  1267. msgstr "Existencia Mínima"
  1268. msgid "Rate"
  1269. msgstr "Tarifa"
  1270. msgid "Rate missing!"
  1271. msgstr "¡Falta Tarifa!"
  1272. msgid "Recd"
  1273. msgstr "Rcbdo"
  1274. msgid "Receipt"
  1275. msgstr "Abono"
  1276. msgid "Receipt posted!"
  1277. msgstr "¡Recibo registrado!"
  1278. msgid "Receipts"
  1279. msgstr "Recibos"
  1280. msgid "Receivables"
  1281. msgstr "CxC"
  1282. msgid "Receive"
  1283. msgstr "Almacenar"
  1284. msgid "Receive Merchandise"
  1285. msgstr "Almacenar Mercancía"
  1286. msgid "Reconciliation"
  1287. msgstr "Conciliación"
  1288. msgid "Reconciliation Report"
  1289. msgstr "Reporte de Conciliación"
  1290. msgid "Record in"
  1291. msgstr "Registrar en"
  1292. msgid "Recurring Transaction"
  1293. msgstr "Transacción Recurrente"
  1294. msgid "Recurring Transactions"
  1295. msgstr "Transacciones Recurrentes"
  1296. msgid "Reference"
  1297. msgstr "Referencia"
  1298. msgid "Remaining"
  1299. msgstr "Resto"
  1300. msgid "Remove"
  1301. msgstr "Eliminar"
  1302. msgid "Remove Audit trail up to"
  1303. msgstr "Eliminar Rastro de Auditoría hasta"
  1304. msgid "Remove Audit trails up to"
  1305. msgstr "Eliminar Rastro de Auditoría hasta"
  1306. msgid "Removed spoolfiles!"
  1307. msgstr "¡Archivos de cola de impresión eliminados!"
  1308. msgid "Removing marked entries from queue ..."
  1309. msgstr "Eliminando selección de la cola de impresión..."
  1310. msgid "Repeat"
  1311. msgstr "Repetir"
  1312. msgid "Report for"
  1313. msgstr "Reporte para"
  1314. msgid "Reports"
  1315. msgstr "Reportes"
  1316. msgid "Req"
  1317. msgstr "Ped."
  1318. msgid "Request for Quotation"
  1319. msgstr "Solicitud de Cotización"
  1320. msgid "Request for Quotations"
  1321. msgstr "Solicitudes de Cotización"
  1322. msgid "Required by"
  1323. msgstr "Requerido para el"
  1324. msgid "Retained Earnings"
  1325. msgstr "Resultado del Ejercicio"
  1326. msgid "Role"
  1327. msgstr "Función"
  1328. msgid "S"
  1329. msgstr "S"
  1330. msgid "SIC"
  1331. msgstr "CIE"
  1332. msgid "SIC deleted!"
  1333. msgstr "CIE borrado!"
  1334. msgid "SIC saved!"
  1335. msgstr "CIE guardado!"
  1336. msgid "SKU"
  1337. msgstr "SKU"
  1338. msgid "SSN"
  1339. msgstr "RIF"
  1340. msgid "Sale"
  1341. msgstr "Venta"
  1342. msgid "Sales"
  1343. msgstr "Ventas"
  1344. msgid "Sales Invoice"
  1345. msgstr "Factura de Ventas"
  1346. msgid "Sales Invoice "
  1347. msgstr "Factura de Ventas "
  1348. msgid "Sales Invoice."
  1349. msgstr "Factura de Ventas."
  1350. msgid "Sales Invoice/AR Transaction Number"
  1351. msgstr "N° Factura/Transacción de CxC"
  1352. msgid "Sales Invoices"
  1353. msgstr "Facturas de Venta"
  1354. msgid "Sales Order"
  1355. msgstr "Pedido"
  1356. msgid "Sales Order Number"
  1357. msgstr "N° de Pedido"
  1358. msgid "Sales Orders"
  1359. msgstr "Pedidos"
  1360. msgid "Sales Quotation Number"
  1361. msgstr "N° de Cotización de Venta"
  1362. msgid "Salesperson"
  1363. msgstr "Vendedor"
  1364. msgid "Saturday"
  1365. msgstr "Sábado"
  1366. msgid "Save"
  1367. msgstr "Guardar"
  1368. msgid "Save Pricelist"
  1369. msgstr "Guardar Lista de Precios"
  1370. msgid "Save Schedule"
  1371. msgstr "Guardar Programación"
  1372. msgid "Save as new"
  1373. msgstr "Guardar como nuevo"
  1374. msgid "Save to File"
  1375. msgstr "Archivar"
  1376. msgid "Saving"
  1377. msgstr "Guardando"
  1378. msgid "Schedule"
  1379. msgstr "Programar"
  1380. msgid "Scheduled"
  1381. msgstr "Programada"
  1382. msgid "Screen"
  1383. msgstr "Pantalla"
  1384. msgid "Search"
  1385. msgstr "Búsqueda"
  1386. msgid "Select"
  1387. msgstr "Seleccionar"
  1388. msgid "Select Customer"
  1389. msgstr "Seleccione el cliente"
  1390. msgid "Select Vendor"
  1391. msgstr "Seleccione el proveedor"
  1392. msgid "Select a Printer!"
  1393. msgstr "¡Seleccione una impresora!"
  1394. msgid "Select a printer!"
  1395. msgstr "¡Seleccione una impresora!"
  1396. msgid "Select all"
  1397. msgstr "Seleccionar todos"
  1398. msgid "Select from one of the items below"
  1399. msgstr "Seleccione de uno de los artículos siguientes"
  1400. msgid "Select from one of the names below"
  1401. msgstr "Seleccione de uno de los nombres siguientes"
  1402. msgid "Select from one of the projects below"
  1403. msgstr "Seleccione uno de los proyectos de la lista"
  1404. msgid "Select items"
  1405. msgstr "Seleccione los items"
  1406. msgid "Select payment"
  1407. msgstr "¡Seleccione Pago!"
  1408. msgid "Select postscript or PDF!"
  1409. msgstr "¡Seleccione postscript o PDF!"
  1410. msgid "Select txt, postscript or PDF!"
  1411. msgstr "¡Seleccione txt, postscript o PDF!"
  1412. msgid "Sell"
  1413. msgstr "Vender"
  1414. msgid "Sell Price"
  1415. msgstr "Precio de Venta"
  1416. msgid "Send by E-Mail"
  1417. msgstr "Enviar por E-mail"
  1418. msgid "Sending"
  1419. msgstr "Enviando"
  1420. msgid "Sep"
  1421. msgstr "Sep"
  1422. msgid "September"
  1423. msgstr "Septiembre"
  1424. msgid "Serial No."
  1425. msgstr "Serial"
  1426. msgid "Serial Number"
  1427. msgstr "Serial"
  1428. msgid "Service"
  1429. msgstr "Servicio"
  1430. msgid "Service Code"
  1431. msgstr "Código servicio"
  1432. msgid "Service/Labor Code"
  1433. msgstr "Código servicio/mano de obra"
  1434. msgid "Services"
  1435. msgstr "Servicios"
  1436. msgid "Session Timeout"
  1437. msgstr "¡Sesión Caducó!"
  1438. msgid "Session expired!"
  1439. msgstr "¡Sesión Expiró!"
  1440. msgid "Setup Templates"
  1441. msgstr "Configurar Plantillas"
  1442. msgid "Ship"
  1443. msgstr "Envío"
  1444. msgid "Ship Merchandise"
  1445. msgstr "Enviar Mercancía"
  1446. msgid "Ship to"
  1447. msgstr "Destino"
  1448. msgid "Ship via"
  1449. msgstr "Envío por"
  1450. msgid "Shipping"
  1451. msgstr "Envío"
  1452. msgid "Shipping Address"
  1453. msgstr "Dirección de Envío"
  1454. msgid "Shipping Date"
  1455. msgstr "Fecha de Envío"
  1456. msgid "Shipping Date missing!"
  1457. msgstr "Falta Fecha de Envío"
  1458. msgid "Shipping Point"
  1459. msgstr "Puerto de Embarque"
  1460. msgid "Short"
  1461. msgstr "Corto"
  1462. msgid "Signature"
  1463. msgstr "Firma"
  1464. msgid "Source"
  1465. msgstr "Cheque N°"
  1466. msgid "Spoolfile"
  1467. msgstr "Archivo de Cola de Impresión"
  1468. msgid "Standard"
  1469. msgstr "Estándard"
  1470. msgid "Standard Industrial Codes"
  1471. msgstr "Códigos Industriales Estandarizados (CIE)"
  1472. msgid "Startdate"
  1473. msgstr "Fecha de Inicio"
  1474. msgid "State"
  1475. msgstr "Estado"
  1476. msgid "State/Province"
  1477. msgstr "Estado/Provincia"
  1478. msgid "Statement"
  1479. msgstr "Estado de Cuenta"
  1480. msgid "Statement Balance"
  1481. msgstr "Balance de Cuenta"
  1482. msgid "Statement sent to"
  1483. msgstr "Estado de Cuenta enviado a"
  1484. msgid "Statements sent to printer!"
  1485. msgstr "¡Estado de Cuenta enviado a la impresora!"
  1486. msgid "Stock"
  1487. msgstr "Inventario"
  1488. msgid "Stock Assembly"
  1489. msgstr "Inventariar Juego"
  1490. msgid "Stocking Date"
  1491. msgstr "Fecha de ensamblaje"
  1492. msgid "Stylesheet"
  1493. msgstr "Hoja de Estilo"
  1494. msgid "Sub-contract GIFI"
  1495. msgstr "Sub-Contrato GIFI"
  1496. msgid "Subject"
  1497. msgstr "Asunto"
  1498. msgid "Subtotal"
  1499. msgstr "Subtotal"
  1500. msgid "Summary"
  1501. msgstr "Resumen"
  1502. msgid "Sunday"
  1503. msgstr "Domingo"
  1504. msgid "Supervisor"
  1505. msgstr "Supervisor"
  1506. msgid "System"
  1507. msgstr "Sistema"
  1508. msgid "System Defaults"
  1509. msgstr "Predeterminados del Sistema"
  1510. msgid "Tax"
  1511. msgstr "Impuesto"
  1512. msgid "Tax Accounts"
  1513. msgstr "Cuentas de Impuestos"
  1514. msgid "Tax Included"
  1515. msgstr "Impuesto Incluído"
  1516. msgid "Tax Number"
  1517. msgstr "NIT"
  1518. msgid "Tax Number / SSN"
  1519. msgstr "RIF/NIT"
  1520. msgid "Tax collected"
  1521. msgstr "Impuestos retenidos"
  1522. msgid "Tax paid"
  1523. msgstr "Impuestos pagados"
  1524. msgid "Taxable"
  1525. msgstr "Gravable"
  1526. msgid "Template saved!"
  1527. msgstr "¡Plantilla guardada!"
  1528. msgid "Templates"
  1529. msgstr "Plantillas"
  1530. msgid "Terms"
  1531. msgstr "Condiciones de crédito"
  1532. msgid "Text"
  1533. msgstr "Texto"
  1534. msgid "Text Templates"
  1535. msgstr "Plantillas de Texto"
  1536. msgid "The following Datasets are not in use and can be deleted"
  1537. msgstr "Las Bases de Datos siguientes están en desuso y están disponibles para ser borradas"
  1538. msgid "The following Datasets need to be updated"
  1539. msgstr "Las Bases de Datos siguientes necesitan ser ser actualizadas"
  1540. msgid "This is a preliminary check for existing sources. Nothing will be created or deleted at this stage!"
  1541. msgstr "Esta es una verificacion preliminar de fuentes existentes. No se creará ni borrará nada durante esta etapa"
  1542. msgid "Thursday"
  1543. msgstr "Jueves"
  1544. msgid "Till"
  1545. msgstr "Caja"
  1546. msgid "Time In"
  1547. msgstr "Inicio"
  1548. msgid "Time Out"
  1549. msgstr "Fin"
  1550. msgid "Timecard"
  1551. msgstr "Hoja de Tiempo"
  1552. msgid "Timecard deleted!"
  1553. msgstr "¡Hoja de tiempo borrada!"
  1554. msgid "Timecard saved!"
  1555. msgstr "¡Hoja de tiempo guardada!"
  1556. msgid "Timecards"
  1557. msgstr "Hojas de tiempo"
  1558. msgid "Times"
  1559. msgstr "Veces"
  1560. msgid "To"
  1561. msgstr "Hasta"
  1562. msgid "To Warehouse"
  1563. msgstr "Hacia almacén"
  1564. msgid "To add a user to a group edit a name, change the login name and save. A new user with the same variables will then be saved under the new login name."
  1565. msgstr "Para añadir un usuario a un grupo, edite un nombre, cambie el nombre de usuario (login) y guarde los cambios. Un nuevo usuario, con las mismas propiedades se guardará bajo el nuevo nombre de usuario (login)."
  1566. msgid "Top Level"
  1567. msgstr "Descripción Principal"
  1568. msgid "Total"
  1569. msgstr "Total"
  1570. msgid "Tracking Items"
  1571. msgstr "Partes"
  1572. msgid "Trade Discount"
  1573. msgstr "Descuento Comercial"
  1574. msgid "Transaction"
  1575. msgstr "Asiento"
  1576. msgid "Transaction Date missing!"
  1577. msgstr "¡Falta Fecha de Asiento"
  1578. msgid "Transaction Dates"
  1579. msgstr "Fecha de transacciones"
  1580. msgid "Transaction deleted!"
  1581. msgstr "¡Asiento borrado!"
  1582. msgid "Transaction posted!"
  1583. msgstr "¡Asiendo registrado!"
  1584. msgid "Transaction reversal enforced for all dates"
  1585. msgstr "Se ha forzado el reverso de los asientos para todas las fechas"
  1586. msgid "Transaction reversal enforced up to"
  1587. msgstr "Se ha forzado el reverso de los asientos hasta"
  1588. msgid "Transactions"
  1589. msgstr "Asientos"
  1590. msgid "Transfer"
  1591. msgstr "Transferencia"
  1592. msgid "Transfer Inventory"
  1593. msgstr "Transferir Inventario"
  1594. msgid "Transfer from"
  1595. msgstr "Transferir desde"
  1596. msgid "Transfer to"
  1597. msgstr "Transferir a"
  1598. msgid "Translation"
  1599. msgstr "Traducción"
  1600. msgid "Translation deleted!"
  1601. msgstr "Traducción borrada!"
  1602. msgid "Translation not on file!"
  1603. msgstr "Traducción no se encuentra en la Base de Datos"
  1604. msgid "Translations"
  1605. msgstr "Traducciones"
  1606. msgid "Translations saved!"
  1607. msgstr "Traducciones guardadadas"
  1608. msgid "Trial Balance"
  1609. msgstr "Balance de Comprobación"
  1610. msgid "Tuesday"
  1611. msgstr "Martes"
  1612. msgid "Type of Business"
  1613. msgstr "Tipo de Negocio"
  1614. msgid "Unit"
  1615. msgstr "Unidad"
  1616. msgid "Unit of measure"
  1617. msgstr "Unidad de medida"
  1618. msgid "Unlock System"
  1619. msgstr "Desbloquear Sistema"
  1620. msgid "Update"
  1621. msgstr "Actualizar"
  1622. msgid "Update Dataset"
  1623. msgstr "Actualizar Base de Datos"
  1624. msgid "Updated"
  1625. msgstr "Actualizado"
  1626. msgid "Upgrading to Version"
  1627. msgstr "Actualizando Versión"
  1628. msgid "Use Templates"
  1629. msgstr "Utilizar Plantillas"
  1630. msgid "User"
  1631. msgstr "Usuario"
  1632. msgid "User deleted!"
  1633. msgstr "¡Usuario borrado!"
  1634. msgid "User saved!"
  1635. msgstr "¡Usuario guardado!"
  1636. msgid "Valid until"
  1637. msgstr "Válido hasta"
  1638. msgid "Vendor"
  1639. msgstr "Proveedor"
  1640. msgid "Vendor History"
  1641. msgstr "Histórico de Proveedores"
  1642. msgid "Vendor Invoice"
  1643. msgstr "Factura de Compra"
  1644. msgid "Vendor Invoice "
  1645. msgstr "Factura de Compra "
  1646. msgid "Vendor Invoice."
  1647. msgstr "Factura de Compra."
  1648. msgid "Vendor Invoice/AP Transaction Number"
  1649. msgstr ""
  1650. msgid "Vendor Invoices"
  1651. msgstr "Facturas de Compra"
  1652. msgid "Vendor Number"
  1653. msgstr "Código de Vendedor"
  1654. msgid "Vendor deleted!"
  1655. msgstr "¡Proveedor borrado!"
  1656. msgid "Vendor missing!"
  1657. msgstr "¡Falta Proveedor!"
  1658. msgid "Vendor not on file!"
  1659. msgstr "¡Proveedor no se encuentra en la Base de Datos!"
  1660. msgid "Vendor saved!"
  1661. msgstr "¡Proveedor guardado!"
  1662. msgid "Vendors"
  1663. msgstr "Proveedores"
  1664. msgid "Version"
  1665. msgstr "Versión"
  1666. msgid "Warehouse"
  1667. msgstr "Almacén"
  1668. msgid "Warehouse deleted!"
  1669. msgstr "¡Almacén borrado!"
  1670. msgid "Warehouse saved!"
  1671. msgstr "¡Almacén guardado!"
  1672. msgid "Warehouses"
  1673. msgstr "Almacenes"
  1674. msgid "Warning!"
  1675. msgstr "¡Advertencia!"
  1676. msgid "Wednesday"
  1677. msgstr "Miércoles"
  1678. msgid "Week"
  1679. msgstr "Semana"
  1680. msgid "Week(s)"
  1681. msgstr "Semana(s)"
  1682. msgid "Weeks"
  1683. msgstr "Semanas"
  1684. msgid "Weight"
  1685. msgstr "Peso"
  1686. msgid "Weight Unit"
  1687. msgstr "Unidad de Peso"
  1688. msgid "What type of item is this?"
  1689. msgstr "¿Qué tipo de artículo es este?"
  1690. msgid "Work Order"
  1691. msgstr "Orden de Trabajo"
  1692. msgid "Work Orders"
  1693. msgstr "Órdenes de Trabajo"
  1694. msgid "Work Phone"
  1695. msgstr "Teléfono Oficina"
  1696. msgid "Year"
  1697. msgstr "Año"
  1698. msgid "Year(s)"
  1699. msgstr "Año(s)"
  1700. msgid "Yearend"
  1701. msgstr "Cierre de Ejercicio"
  1702. msgid "Yearend date missing!"
  1703. msgstr "Falta fecha del Cierre de Ejercicio"
  1704. msgid "Yearend posted!"
  1705. msgstr "Cierre de Ejercicio registrado!"
  1706. msgid "Yearend posting failed!"
  1707. msgstr "Falló registro de Cierre de Ejercicio"
  1708. msgid "Years"
  1709. msgstr "Años"
  1710. msgid "Yes"
  1711. msgstr "Sí"
  1712. msgid "You are logged out"
  1713. msgstr "¡Ud. está desconectado del sistema!"
  1714. msgid "You are posting an existing transaction!"
  1715. msgstr "Está registrando una transacción existente!"
  1716. msgid "You are printing and posting an existing transaction!"
  1717. msgstr "Está registrando e imprimiendo una transacción existente!"
  1718. msgid "You are printing and saving an existing order"
  1719. msgstr "Está guardando e imprimiendo una orden existente!"
  1720. msgid "You are printing and saving an existing quotation"
  1721. msgstr "Está guardando e imprimiendo una cotización existente!"
  1722. msgid "You are printing and saving an existing transaction!"
  1723. msgstr "Está guardando e imprimiendo una transacción existente!"
  1724. msgid "You are saving an existing order"
  1725. msgstr "Está guardando una orden existente!"
  1726. msgid "You are saving an existing quotation"
  1727. msgstr "Está guardando una cotización existente!"
  1728. msgid "You are saving an existing transaction!"
  1729. msgstr "Está guardando una transacción exixtente!"
  1730. msgid "You did not enter a name!"
  1731. msgstr "¡Ud. no ha introducido un nombre!"
  1732. msgid "You must enter a host and port for local and remote connections!"
  1733. msgstr "Debe introducir un nombre de servidor y un puerto para conexiones locales y remotas"
  1734. msgid "Zip/Postal Code"
  1735. msgstr "Código Postal"
  1736. msgid "account cannot be set to any other type of account"
  1737. msgstr "La cuenta no puede ser cambiada a otro tipo de cuenta"
  1738. msgid "as at"
  1739. msgstr "al"
  1740. msgid "days"
  1741. msgstr "días"
  1742. msgid "does not exist"
  1743. msgstr "no existe"
  1744. msgid "done"
  1745. msgstr "hecho"
  1746. msgid "ea"
  1747. msgstr "c/u"
  1748. msgid "failed"
  1749. msgstr "falló"
  1750. msgid "for"
  1751. msgstr "por"
  1752. msgid "for Period"
  1753. msgstr "para el Período"
  1754. msgid "is already a member!"
  1755. msgstr "ya es miembro"
  1756. msgid "localhost"
  1757. msgstr "servidor local"
  1758. msgid "locked!"
  1759. msgstr "¡Bloqueado!"
  1760. msgid "partsgroup"
  1761. msgstr "grupo"
  1762. msgid "posted!"
  1763. msgstr "!Registrado¡"
  1764. msgid "sent"
  1765. msgstr "enviado"
  1766. msgid "successfully created!"
  1767. msgstr "¡Creado satisfactoriamente!"
  1768. msgid "successfully deleted!"
  1769. msgstr "¡Borrado satisfactoriamente!"
  1770. msgid "time(s)"
  1771. msgstr "veces"
  1772. msgid "unexpected error!"
  1773. msgstr "Error inesperado!"
  1774. msgid "website"
  1775. msgstr "sitio web"