summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/locale/po/es_MX.po
blob: bcf05cf3b67f651f94486a611fdadfe9b7d8bfa8 (plain)
  1. msgid ""
  2. msgstr ""
  3. "Project-Id-Version: LedgerSMB 1.1.1\n"
  4. "Last-Translator: Alberto Ladron <h@grupoh.com.mx>\n"
  5. "MIME-Version: 1.0\n"
  6. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  7. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  8. msgid "A"
  9. msgstr "E"
  10. msgid "AP"
  11. msgstr "Ctas. x pagar"
  12. msgid "AP Aging"
  13. msgstr "Vencimiento CxP"
  14. msgid "AP Outstanding"
  15. msgstr "CxP pendientes"
  16. msgid "AP Transaction"
  17. msgstr "Movimiento CxP"
  18. msgid "AP Transactions"
  19. msgstr "Movimientos de CxP"
  20. msgid "AR"
  21. msgstr "Ctas. x cobrar"
  22. msgid "AR Aging"
  23. msgstr "Vencimiento CxC"
  24. msgid "AR Outstanding"
  25. msgstr "CxC pendientes"
  26. msgid "AR Transaction"
  27. msgstr "Movimiento CxC"
  28. msgid "AR Transactions"
  29. msgstr "Movimientos de Ctas. x cobrar"
  30. msgid "AR/AP"
  31. msgstr ""
  32. msgid "About"
  33. msgstr "Acerca de"
  34. msgid "Above"
  35. msgstr "Sobre de"
  36. msgid "Access Control"
  37. msgstr "Control de acceso"
  38. msgid "Access Denied!"
  39. msgstr ""
  40. msgid "Account"
  41. msgstr "Cuenta"
  42. msgid "Account Number"
  43. msgstr "Número de cuenta"
  44. msgid "Account Number missing!"
  45. msgstr "¡Falta el número de cuenta!"
  46. msgid "Account Type"
  47. msgstr "Tipo de cuenta"
  48. msgid "Account Type missing!"
  49. msgstr "¡Falta el tipo de cuenta!"
  50. msgid "Account deleted!"
  51. msgstr "¡Cuenta eliminada!"
  52. msgid "Account does not exist!"
  53. msgstr "¡El número de cuenta no existe!"
  54. msgid "Account saved!"
  55. msgstr "Cuenta guardada!"
  56. msgid "Accounting"
  57. msgstr "Contabilidad"
  58. msgid "Accounting Menu"
  59. msgstr "Menú de contabilidad"
  60. msgid "Accounts"
  61. msgstr "Cuentas"
  62. msgid "Accrual"
  63. msgstr "Acumulado"
  64. msgid "Activate Audit trail"
  65. msgstr "Activar pistas de auditoría"
  66. msgid "Activate Audit trails"
  67. msgstr "Activar pistas de auditoría"
  68. msgid "Active"
  69. msgstr "Activa"
  70. msgid "Add"
  71. msgstr "Crear"
  72. msgid "Add AP Transaction"
  73. msgstr "Nueva Asiento de CxP"
  74. msgid "Add AR Transaction"
  75. msgstr "Nueva Asiento de CxC"
  76. msgid "Add Account"
  77. msgstr "Nueva cuenta"
  78. msgid "Add Assembly"
  79. msgstr "Nuevo ensamblaje"
  80. msgid "Add Business"
  81. msgstr "Nuevo negocio"
  82. msgid "Add Cash Transfer Transaction"
  83. msgstr "Nuevo movimiento de transferencia"
  84. msgid "Add Customer"
  85. msgstr "Nuevo cliente"
  86. msgid "Add Deduction"
  87. msgstr "Nueva deducción"
  88. msgid "Add Department"
  89. msgstr "Nuevo departamento"
  90. msgid "Add Employee"
  91. msgstr "Nuevo empleado"
  92. msgid "Add Exchange Rate"
  93. msgstr "Nuevo tipo de cambio"
  94. msgid "Add GIFI"
  95. msgstr "Nuevo GIFI"
  96. msgid "Add General Ledger Transaction"
  97. msgstr "Nuevo movimiento de mayor"
  98. msgid "Add Group"
  99. msgstr "Nuevo grupo"
  100. msgid "Add Job"
  101. msgstr ""
  102. msgid "Add Labor/Overhead"
  103. msgstr "Nueva mano de obra/indirecto"
  104. msgid "Add Language"
  105. msgstr "Nuevo lenguaje"
  106. msgid "Add POS Invoice"
  107. msgstr "Nueva factura de Pto. de Vta."
  108. msgid "Add Part"
  109. msgstr "Nueva parte"
  110. msgid "Add Pricegroup"
  111. msgstr "Nuevo grupo de precios"
  112. msgid "Add Project"
  113. msgstr "Nuevo proyecto"
  114. msgid "Add Purchase Order"
  115. msgstr "Nueva orden de compra"
  116. msgid "Add Quotation"
  117. msgstr "Nueva cotización"
  118. msgid "Add Request for Quotation"
  119. msgstr "Nueva solicitud de cotización"
  120. msgid "Add SIC"
  121. msgstr "Nuevo SIC"
  122. msgid "Add Sales Invoice"
  123. msgstr "Nueva factura de venta"
  124. msgid "Add Sales Order"
  125. msgstr "Nueva orden de venta"
  126. msgid "Add Service"
  127. msgstr "Nuevo servicio"
  128. msgid "Add Timecard"
  129. msgstr ""
  130. msgid "Add Transaction"
  131. msgstr "Nuevo movimiento"
  132. msgid "Add User"
  133. msgstr "Nuevo usuario"
  134. msgid "Add Vendor"
  135. msgstr "Nuevo proveedor"
  136. msgid "Add Vendor Invoice"
  137. msgstr "Nueva factura de compra"
  138. msgid "Add Warehouse"
  139. msgstr "Nuevo almacén"
  140. msgid "Address"
  141. msgstr "Dirección"
  142. msgid "Administration"
  143. msgstr "Administración"
  144. msgid "Administrator"
  145. msgstr "Administrador"
  146. msgid "After Deduction"
  147. msgstr "Después de deducciones"
  148. msgid "All"
  149. msgstr "Todos"
  150. msgid "All Accounts"
  151. msgstr "Todas las cuentas"
  152. msgid "All Datasets up to date!"
  153. msgstr "¡Todos los conjunto de datos están actualizados!"
  154. msgid "All Items"
  155. msgstr "Todas las partidas"
  156. msgid "Allowances"
  157. msgstr "Prestaciones"
  158. msgid "Amount"
  159. msgstr "Importe"
  160. msgid "Amount Due"
  161. msgstr "Saldo"
  162. msgid "Amount missing!"
  163. msgstr "¡Falta el importe!"
  164. msgid "Apr"
  165. msgstr "Abr"
  166. msgid "April"
  167. msgstr "Abril"
  168. msgid "Are you sure you want to delete Invoice Number"
  169. msgstr "¿Está Ud. seguro de querer borrar la factura No.:"
  170. msgid "Are you sure you want to delete Order Number"
  171. msgstr "¿Está Ud. seguro de querer borrar la orden No.:"
  172. msgid "Are you sure you want to delete Quotation Number"
  173. msgstr "¿Está Ud. seguro de querer borrar la cotización No.:"
  174. msgid "Are you sure you want to delete Timecard for"
  175. msgstr ""
  176. msgid "Are you sure you want to delete Transaction"
  177. msgstr "¿Está Ud. seguro de querer borrar el movimiento"
  178. msgid "Are you sure you want to remove the marked entries from the queue?"
  179. msgstr "¿Está Ud. seguro de querer borrar las entradas seleccionadas de la fila?"
  180. msgid "Assemblies"
  181. msgstr "Ensamblajes"
  182. msgid "Assemblies restocked!"
  183. msgstr "Ensamblajes inventariados!"
  184. msgid "Assembly"
  185. msgstr "Ensamblaje"
  186. msgid "Assembly stocked!"
  187. msgstr ""
  188. msgid "Asset"
  189. msgstr "Activo"
  190. msgid "Attachment"
  191. msgstr "Anexo"
  192. msgid "Audit Control"
  193. msgstr "Control de auditoría"
  194. msgid "Audit trail disabled"
  195. msgstr "Pistas de auditoría desactivadas"
  196. msgid "Audit trail enabled"
  197. msgstr "Pistas de auditoría activadas"
  198. msgid "Audit trail removed up to"
  199. msgstr "Pistas de auditoría eliminadas hasta"
  200. msgid "Audit trails disabled"
  201. msgstr "Pistas de auditoría desactivadas"
  202. msgid "Audit trails enabled"
  203. msgstr "Pistas de auditoría activadas"
  204. msgid "Aug"
  205. msgstr "Ago"
  206. msgid "August"
  207. msgstr "Agosto"
  208. msgid "Average Cost"
  209. msgstr ""
  210. msgid "Avg Cost"
  211. msgstr ""
  212. msgid "BIC"
  213. msgstr "BIC"
  214. msgid "BOM"
  215. msgstr "L. de Emp."
  216. msgid "Backup"
  217. msgstr "Respaldo"
  218. msgid "Backup sent to"
  219. msgstr "Respaldo enviado a"
  220. msgid "Balance"
  221. msgstr "Saldo"
  222. msgid "Balance Sheet"
  223. msgstr "Balance general"
  224. msgid "Based on"
  225. msgstr "Basado en"
  226. msgid "Bcc"
  227. msgstr "Bcc"
  228. msgid "Before Deduction"
  229. msgstr "Antes de deducciones"
  230. msgid "Beginning Balance"
  231. msgstr "Balance inicial"
  232. msgid "Below"
  233. msgstr "Debajo de"
  234. msgid "Billing Address"
  235. msgstr "Dirección de facturación"
  236. msgid "Bin"
  237. msgstr "Ubicación"
  238. msgid "Bin List"
  239. msgstr "Lista de ubicaciones"
  240. msgid "Bin Lists"
  241. msgstr "Listas de ubicaciones"
  242. msgid "Books are open"
  243. msgstr "Los libros están abiertos"
  244. msgid "Break"
  245. msgstr "Romper"
  246. msgid "Business"
  247. msgstr "Negocio"
  248. msgid "Business Number"
  249. msgstr "RFC"
  250. msgid "Business deleted!"
  251. msgstr "Negocio borrado"
  252. msgid "Business saved!"
  253. msgstr "¡Negocio guardado!"
  254. msgid "C"
  255. msgstr "C"
  256. msgid "COGS"
  257. msgstr "Costo de Ventas"
  258. msgid "COGS account does not exist!"
  259. msgstr ""
  260. msgid "Cannot add timecard for a completed job!"
  261. msgstr ""
  262. msgid "Cannot change timecard for a completed job!"
  263. msgstr ""
  264. msgid "Cannot create Assembly"
  265. msgstr ""
  266. msgid "Cannot create Labor"
  267. msgstr ""
  268. msgid "Cannot create Lock!"
  269. msgstr "¡No se puede crear el archivo de bloqueo!"
  270. msgid "Cannot create Part"
  271. msgstr ""
  272. msgid "Cannot create Service"
  273. msgstr ""
  274. msgid "Cannot delete Timecard!"
  275. msgstr ""
  276. msgid "Cannot delete account!"
  277. msgstr "¡No se puede borrar la cuenta!"
  278. msgid "Cannot delete customer!"
  279. msgstr "¡No se puede borrar el cliente!"
  280. msgid "Cannot delete default account!"
  281. msgstr "¡No se puede borrar la cuenta por defecto!"
  282. msgid "Cannot delete invoice!"
  283. msgstr "¡No se puede borrar la factura!"
  284. msgid "Cannot delete item!"
  285. msgstr "¡No se puede borrar el artículo!"
  286. msgid "Cannot delete order!"
  287. msgstr "¡No se puede borrar la orden!"
  288. msgid "Cannot delete quotation!"
  289. msgstr "¡No se puede borrar la cotización!"
  290. msgid "Cannot delete transaction!"
  291. msgstr "¡No se puede borrar el movimiento!"
  292. msgid "Cannot delete vendor!"
  293. msgstr "¡No se puede borrar el proveedor!"
  294. msgid "Cannot post Payment!"
  295. msgstr "¡No se puede registrar el pago!"
  296. msgid "Cannot post Receipt!"
  297. msgstr "¡No se puede registrar el recibo!"
  298. msgid "Cannot post invoice for a closed period!"
  299. msgstr "¡No se puede registrar una factura para un periodo cerrado!"
  300. msgid "Cannot post invoice!"
  301. msgstr "¡No se puede registrar la factura!"
  302. msgid "Cannot post payment for a closed period!"
  303. msgstr "¡No se puede registrar un pago para un periodo cerrado!"
  304. msgid "Cannot post transaction for a closed period!"
  305. msgstr "¡No se puede registrar un movimiento para un periodo cerrado!"
  306. msgid "Cannot post transaction with a debit and credit entry for the same account!"
  307. msgstr ""
  308. msgid "Cannot post transaction!"
  309. msgstr "¡No se puede registrar el movimiento!"
  310. msgid "Cannot remove files!"
  311. msgstr "¡No se pueden borrar los archivos!"
  312. msgid "Cannot save account!"
  313. msgstr "¡No se puede guardar la cuenta!"
  314. msgid "Cannot save defaults!"
  315. msgstr "¡No se pueden borrar los defults!"
  316. msgid "Cannot save order!"
  317. msgstr "¡No se puede guardar la orden!"
  318. msgid "Cannot save preferences!"
  319. msgstr "¡No se puede guardar preferencias!"
  320. msgid "Cannot save quotation!"
  321. msgstr "¡No se puede guardar la cotización!"
  322. msgid "Cannot save timecard for a closed period!"
  323. msgstr ""
  324. msgid "Cannot save timecard!"
  325. msgstr ""
  326. msgid "Cannot set account for more than one of AR, AP or IC"
  327. msgstr "¡No se puede configurar una cuenta para mas de una de las opciones (AR, AP o IC)"
  328. msgid "Cannot set multiple options for"
  329. msgstr "No se pueden configurar opciones múltiples para"
  330. msgid "Cannot set multiple options for Item"
  331. msgstr ""
  332. msgid "Cannot stock Assembly!"
  333. msgstr ""
  334. msgid "Cannot stock assemblies!"
  335. msgstr "¡No se puede guardar e ensamblaje!"
  336. msgid "Cash"
  337. msgstr "Bancos"
  338. msgid "Cc"
  339. msgstr "Cc"
  340. msgid "Change"
  341. msgstr "Cambiar"
  342. msgid "Change Admin Password"
  343. msgstr "Cambiar la contraseña del administrador"
  344. msgid "Change Password"
  345. msgstr "Cambiar contraseña"
  346. msgid "Charge"
  347. msgstr ""
  348. msgid "Chart of Accounts"
  349. msgstr "Catálogo de cuentas"
  350. msgid "Check"
  351. msgstr "Cheque"
  352. msgid "Check Inventory"
  353. msgstr "Verificar inventario"
  354. msgid "Checks"
  355. msgstr "Cheques"
  356. msgid "City"
  357. msgstr "Cuidad"
  358. msgid "Cleared"
  359. msgstr "Aclarado"
  360. msgid "Click on login name to edit!"
  361. msgstr "¡Seleccione el nombre del usuario que desea modificar!"
  362. msgid "Clocked"
  363. msgstr ""
  364. msgid "Close Books up to"
  365. msgstr "Cerrar libros al"
  366. msgid "Closed"
  367. msgstr "Cerrada"
  368. msgid "Code"
  369. msgstr "Código"
  370. msgid "Code missing!"
  371. msgstr "¡Falta el código!"
  372. msgid "Company"
  373. msgstr "Empresa"
  374. msgid "Company Name"
  375. msgstr "Nombre de la empresa"
  376. msgid "Compare to"
  377. msgstr "Comparar al"
  378. msgid "Completed"
  379. msgstr ""
  380. msgid "Components"
  381. msgstr "Componentes"
  382. msgid "Confirm"
  383. msgstr "¡Confirmar"
  384. msgid "Confirm!"
  385. msgstr "¡Confirmar!"
  386. msgid "Connect to"
  387. msgstr "Conectar a"
  388. msgid "Contact"
  389. msgstr "Contacto"
  390. msgid "Continue"
  391. msgstr "Continuar"
  392. msgid "Contra"
  393. msgstr "Contra"
  394. msgid "Copies"
  395. msgstr "Copias"
  396. msgid "Copy to COA"
  397. msgstr "Copiar al cat. de ctas."
  398. msgid "Cost"
  399. msgstr "Costo"
  400. msgid "Cost Center"
  401. msgstr "Centro de costos"
  402. msgid "Could not save pricelist!"
  403. msgstr "¡No se pudo guradar lista de precios!"
  404. msgid "Could not save!"
  405. msgstr "¡No se pudo guardar!"
  406. msgid "Could not transfer Inventory!"
  407. msgstr "¡No se pudo transferir el inventario"
  408. msgid "Country"
  409. msgstr "País"
  410. msgid "Create Chart of Accounts"
  411. msgstr "Crear catálogo de cuentas"
  412. msgid "Create Dataset"
  413. msgstr "Crear conjunto de datos"
  414. msgid "Credit"
  415. msgstr "Abono"
  416. msgid "Credit Limit"
  417. msgstr "Límite de crédito"
  418. msgid "Curr"
  419. msgstr "Mon."
  420. msgid "Currency"
  421. msgstr "Moneda"
  422. msgid "Current"
  423. msgstr "Actual"
  424. msgid "Current Earnings"
  425. msgstr "Resultado"
  426. msgid "Customer"
  427. msgstr "Cliente"
  428. msgid "Customer History"
  429. msgstr "Historia del cliente"
  430. msgid "Customer Number"
  431. msgstr "Número de cliente"
  432. msgid "Customer deleted!"
  433. msgstr "¡Cliente borrado!"
  434. msgid "Customer missing!"
  435. msgstr "¡Falta el cliente!"
  436. msgid "Customer not on file!"
  437. msgstr "¡El cliente no está registrado!"
  438. msgid "Customer saved!"
  439. msgstr "¡Cliente guardado!"
  440. msgid "Customers"
  441. msgstr "Clientes"
  442. msgid "DBI not installed!"
  443. msgstr "¡DBI no está instalado!"
  444. msgid "DOB"
  445. msgstr "Fecha de Nacimiento"
  446. msgid "Database"
  447. msgstr "Base de datos"
  448. msgid "Database Administration"
  449. msgstr "Administración de base de datos"
  450. msgid "Database Driver not checked!"
  451. msgstr "¡No selecciono un manejador de bases de datos!"
  452. msgid "Database Host"
  453. msgstr "Servidor de base de datos"
  454. msgid "Database User missing!"
  455. msgstr "¡Falta el usuario de base de datos!"
  456. msgid "Dataset"
  457. msgstr "Conjunto de datos"
  458. msgid "Dataset is newer than version!"
  459. msgstr "¡El conjunto de datos es mas reciente que la versión del programa!"
  460. msgid "Dataset missing!"
  461. msgstr "¡Falta el conjunto de datos!"
  462. msgid "Dataset updated!"
  463. msgstr "¡Conjunto de datos actualizado!"
  464. msgid "Date"
  465. msgstr "Fecha"
  466. msgid "Date Format"
  467. msgstr "Formato de fecha"
  468. msgid "Date Paid"
  469. msgstr "Fecha de pago"
  470. msgid "Date Received"
  471. msgstr "Fecha de recibo"
  472. msgid "Date missing!"
  473. msgstr "¡Falta la fecha!"
  474. msgid "Date received missing!"
  475. msgstr "¡Falta la fecha de recibo!"
  476. msgid "Date worked"
  477. msgstr ""
  478. msgid "Day"
  479. msgstr ""
  480. msgid "Day(s)"
  481. msgstr ""
  482. msgid "Days"
  483. msgstr ""
  484. msgid "Debit"
  485. msgstr "Cargo"
  486. msgid "Dec"
  487. msgstr "Dic"
  488. msgid "December"
  489. msgstr "Diciembre"
  490. msgid "Decimalplaces"
  491. msgstr "No. de decimales"
  492. msgid "Decrease"
  493. msgstr "Reducción"
  494. msgid "Deduct after"
  495. msgstr "Deducir después"
  496. msgid "Deduction deleted!"
  497. msgstr "¡Deducción borrada!"
  498. msgid "Deduction saved!"
  499. msgstr "¡Deducción guardada!"
  500. msgid "Deductions"
  501. msgstr "Decucciones"
  502. msgid "Default Template"
  503. msgstr ""
  504. msgid "Defaults"
  505. msgstr "Defaults"
  506. msgid "Defaults saved!"
  507. msgstr "¡Defaults guardados!"
  508. msgid "Delete"
  509. msgstr "Borrar"
  510. msgid "Delete Account"
  511. msgstr "Borrar cuenta"
  512. msgid "Delete Dataset"
  513. msgstr "Borrar conjunto de datos"
  514. msgid "Delete Schedule"
  515. msgstr ""
  516. msgid "Deleting a language will also delete the templates for the language"
  517. msgstr ""
  518. msgid "Delivery Date"
  519. msgstr "Fecha de entrega"
  520. msgid "Department"
  521. msgstr "Departamento"
  522. msgid "Department deleted!"
  523. msgstr "¡Departamento borrado!"
  524. msgid "Department saved!"
  525. msgstr "¡Departamento guardado!"
  526. msgid "Departments"
  527. msgstr "Departamentos"
  528. msgid "Deposit"
  529. msgstr "Depósito"
  530. msgid "Description"
  531. msgstr "Descripción"
  532. msgid "Description Translations"
  533. msgstr "Traducciones de la descripción"
  534. msgid "Description missing!"
  535. msgstr "¡Falta la descripción!"
  536. msgid "Detail"
  537. msgstr "Detalle"
  538. msgid "Difference"
  539. msgstr "Diferencia"
  540. msgid "Directory"
  541. msgstr "Directorio"
  542. msgid "Discount"
  543. msgstr "Descuento"
  544. msgid "Done"
  545. msgstr "Listo"
  546. msgid "Drawing"
  547. msgstr "Plano"
  548. msgid "Driver"
  549. msgstr "Manejador"
  550. msgid "Dropdown Limit"
  551. msgstr "Limite en listas desplegables"
  552. msgid "Due Date"
  553. msgstr "Fecha de vencimiento"
  554. msgid "Due Date missing!"
  555. msgstr "Falta fecha de vencimiento!"
  556. msgid "E-mail"
  557. msgstr "Correo-e"
  558. msgid "E-mail Statement to"
  559. msgstr "Enviar estado de cuenta por correo-e a"
  560. msgid "E-mail address missing!"
  561. msgstr "¡Falta la dirección de correo-e!"
  562. msgid "E-mail message"
  563. msgstr ""
  564. msgid "E-mailed"
  565. msgstr "Enviado por correo-e"
  566. msgid "Edit"
  567. msgstr "Modificar"
  568. msgid "Edit AP Transaction"
  569. msgstr "Modificar Asiento de CxP"
  570. msgid "Edit AR Transaction"
  571. msgstr "Modificar Asiento de CxC"
  572. msgid "Edit Account"
  573. msgstr "Modificar cuenta"
  574. msgid "Edit Assembly"
  575. msgstr "Modificar ensamblaje"
  576. msgid "Edit Business"
  577. msgstr "Modificar negocio"
  578. msgid "Edit Cash Transfer Transaction"
  579. msgstr "Modificar transferencia"
  580. msgid "Edit Customer"
  581. msgstr "Modificar cliente"
  582. msgid "Edit Deduction"
  583. msgstr "Modificar deducción"
  584. msgid "Edit Department"
  585. msgstr "Modificar departamento"
  586. msgid "Edit Description Translations"
  587. msgstr "Modificar traducciones de descripción"
  588. msgid "Edit Employee"
  589. msgstr "Modificar empleado"
  590. msgid "Edit GIFI"
  591. msgstr "Modificar GIFI"
  592. msgid "Edit General Ledger Transaction"
  593. msgstr "Modificar movimiento de mayor"
  594. msgid "Edit Group"
  595. msgstr "Modificar grupo"
  596. msgid "Edit Job"
  597. msgstr ""
  598. msgid "Edit Labor/Overhead"
  599. msgstr "Modificar mano de obra/indirecto"
  600. msgid "Edit Language"
  601. msgstr "Modificar lenguaje"
  602. msgid "Edit POS Invoice"
  603. msgstr "Modificar ticket"
  604. msgid "Edit Part"
  605. msgstr "Modificar parte"
  606. msgid "Edit Preferences for"
  607. msgstr "Modificar preferencias para"
  608. msgid "Edit Pricegroup"
  609. msgstr "Modificar precio de grupo"
  610. msgid "Edit Project"
  611. msgstr "Modificar proyecto"
  612. msgid "Edit Purchase Order"
  613. msgstr "Modificar orden de compra"
  614. msgid "Edit Quotation"
  615. msgstr "Modificar cotización"
  616. msgid "Edit Request for Quotation"
  617. msgstr "Modificar solicitud de cotización"
  618. msgid "Edit SIC"
  619. msgstr "Modificar SIC"
  620. msgid "Edit Sales Invoice"
  621. msgstr "Modificar factura de venta"
  622. msgid "Edit Sales Order"
  623. msgstr "Modificar orden de venta"
  624. msgid "Edit Service"
  625. msgstr "Modificar servicio"
  626. msgid "Edit Template"
  627. msgstr "Modificar plantilla"
  628. msgid "Edit Timecard"
  629. msgstr ""
  630. msgid "Edit User"
  631. msgstr "Modificar usuario"
  632. msgid "Edit Vendor"
  633. msgstr "Modificar proveedor"
  634. msgid "Edit Vendor Invoice"
  635. msgstr "Modificar factura de compra"
  636. msgid "Edit Warehouse"
  637. msgstr "Modificar almacén"
  638. msgid "Employee"
  639. msgstr "Empleado"
  640. msgid "Employee Name"
  641. msgstr "Nombre del empleado"
  642. msgid "Employee Number"
  643. msgstr "Número de Empleado"
  644. msgid "Employee deleted!"
  645. msgstr "¡Empleado borrado!"
  646. msgid "Employee pays"
  647. msgstr "El empleado paga"
  648. msgid "Employee saved!"
  649. msgstr "¡Empleado guardado!"
  650. msgid "Employees"
  651. msgstr "Empleados"
  652. msgid "Employer"
  653. msgstr "Patrón"
  654. msgid "Employer pays"
  655. msgstr "El patrón paga"
  656. msgid "Enddate"
  657. msgstr "Fecha final"
  658. msgid "Ends"
  659. msgstr ""
  660. msgid "Enforce transaction reversal for all dates"
  661. msgstr "Activar la reversión de movimientos para todas las fechas"
  662. msgid "Enter up to 3 letters separated by a colon (i.e CAD:USD:EUR) for your native and foreign currencies"
  663. msgstr "Proporcionar hasta tres letras separadas por dos puntos (ej.: MXP:USD) para las monedas local y extranjeras"
  664. msgid "Equity"
  665. msgstr "Capital"
  666. msgid "Every"
  667. msgstr ""
  668. msgid "Excempt age <"
  669. msgstr "Edad de Excención <"
  670. msgid "Exch"
  671. msgstr "T. de C."
  672. msgid "Exchange Rate"
  673. msgstr "Tipo de cambio"
  674. msgid "Exchange rate for payment missing!"
  675. msgstr "¡Falta el tipo de cambio para el pago!"
  676. msgid "Exchange rate missing!"
  677. msgstr "¡Falta el tipo de cambio!"
  678. msgid "Existing Datasets"
  679. msgstr "Conjuntos de datos existentes"
  680. msgid "Expense"
  681. msgstr "Egreso"
  682. msgid "Expense account does not exist!"
  683. msgstr ""
  684. msgid "Expense/Asset"
  685. msgstr "Egreso/Activo"
  686. msgid "Extended"
  687. msgstr "Extendido"
  688. msgid "FX"
  689. msgstr "FX"
  690. msgid "Failed to save order!"
  691. msgstr ""
  692. msgid "Fax"
  693. msgstr "Fax"
  694. msgid "Feb"
  695. msgstr "Feb"
  696. msgid "February"
  697. msgstr "Febrero"
  698. msgid "For"
  699. msgstr ""
  700. msgid "Foreign Exchange Gain"
  701. msgstr "Utilidad cambiaria"
  702. msgid "Foreign Exchange Loss"
  703. msgstr "Perdida cambiaria"
  704. msgid "Friday"
  705. msgstr ""
  706. msgid "From"
  707. msgstr "De"
  708. msgid "From Warehouse"
  709. msgstr ""
  710. msgid "GIFI"
  711. msgstr "Código GIFI"
  712. msgid "GIFI deleted!"
  713. msgstr "¡GIFI borrado!"
  714. msgid "GIFI missing!"
  715. msgstr "¡Falta el código GIFI"
  716. msgid "GIFI saved!"
  717. msgstr "¡GIFI guardado!"
  718. msgid "GL"
  719. msgstr ""
  720. msgid "GL Reference Number"
  721. msgstr ""
  722. msgid "GL Transaction"
  723. msgstr "Movimiento de mayor"
  724. msgid "General Ledger"
  725. msgstr "Mayor"
  726. msgid "Generate"
  727. msgstr ""
  728. msgid "Generate Orders"
  729. msgstr ""
  730. msgid "Generate Purchase Orders"
  731. msgstr ""
  732. msgid "Generate Purchase Orders from Sales Order"
  733. msgstr ""
  734. msgid "Generate Sales Order"
  735. msgstr ""
  736. msgid "Generate Sales Order from Purchase Orders"
  737. msgstr ""
  738. msgid "Generate Sales Orders"
  739. msgstr ""
  740. msgid "Goods & Services"
  741. msgstr "Partes y servicios"
  742. msgid "Group"
  743. msgstr "Grupo"
  744. msgid "Group Items"
  745. msgstr "Componentes de grupo"
  746. msgid "Group Translations"
  747. msgstr "Traducciones de grupo"
  748. msgid "Group deleted!"
  749. msgstr "¡Grupo borrado!"
  750. msgid "Group missing!"
  751. msgstr "¡Falta el grupo!"
  752. msgid "Group saved!"
  753. msgstr "¡Grupo guardado!"
  754. msgid "Groups"
  755. msgstr "Grupos"
  756. msgid "HR"
  757. msgstr "RH"
  758. msgid "HTML Templates"
  759. msgstr "Plantillas HTML"
  760. msgid "Heading"
  761. msgstr "Encabezado"
  762. msgid "History"
  763. msgstr "Historia"
  764. msgid "Home Phone"
  765. msgstr "Teléfono de casa"
  766. msgid "Host"
  767. msgstr "Servidor"
  768. msgid "Hostname missing!"
  769. msgstr "¡Falta el nombre del servidor"
  770. msgid "IBAN"
  771. msgstr "IBAN"
  772. msgid "ID"
  773. msgstr "Id."
  774. msgid "Image"
  775. msgstr "Imagen"
  776. msgid "In-line"
  777. msgstr "En linea"
  778. msgid "Inactive"
  779. msgstr ""
  780. msgid "Include Exchange Rate Difference"
  781. msgstr "Incluír la diferencia por tipo de cambio"
  782. msgid "Include Payment"
  783. msgstr ""
  784. msgid "Include in Report"
  785. msgstr "Incluir en reporte"
  786. msgid "Include in drop-down menus"
  787. msgstr "Incluir en listas desplegables"
  788. msgid "Income"
  789. msgstr "Ingreso"
  790. msgid "Income Statement"
  791. msgstr "Estado de resultados"
  792. msgid "Income account does not exist!"
  793. msgstr ""
  794. msgid "Incorrect Dataset version!"
  795. msgstr "¡La Versión del conjunto de datos es incorrecta!"
  796. msgid "Increase"
  797. msgstr "Aumento"
  798. msgid "Individual Items"
  799. msgstr "Artículos individuales"
  800. msgid "Internal Notes"
  801. msgstr "Notas internas"
  802. msgid "Inventory"
  803. msgstr "Inventario"
  804. msgid "Inventory account does not exist!"
  805. msgstr ""
  806. msgid "Inventory quantity must be zero before you can set this assembly obsolete!"
  807. msgstr "¡Las existencias deben ser cero antes de poder cambiar el ensamblaje a obsoleto!"
  808. msgid "Inventory quantity must be zero before you can set this part obsolete!"
  809. msgstr "¡Las existencias deben ser cero antes de poder cambiar esta parte a obsoleta!"
  810. msgid "Inventory saved!"
  811. msgstr "¡Existencias guardadas!"
  812. msgid "Inventory transferred!"
  813. msgstr "¡Existencias transferidas!"
  814. msgid "Invoice"
  815. msgstr "Factura"
  816. msgid "Invoice Date"
  817. msgstr "Fecha de factura"
  818. msgid "Invoice Date missing!"
  819. msgstr "¡Falta la fecha de la factura!"
  820. msgid "Invoice Number"
  821. msgstr "Número de factura"
  822. msgid "Invoice Number missing!"
  823. msgstr "Falta el número de factura!"
  824. msgid "Invoice deleted!"
  825. msgstr "¡Factura borrada!"
  826. msgid "Invoices"
  827. msgstr "Facturas"
  828. msgid "Is this a summary account to record"
  829. msgstr "Es ésta una cuenta de resumen a registrar"
  830. msgid "Item already on pricelist!"
  831. msgstr "¡Artículo está incluido en la lista de precios!"
  832. msgid "Item deleted!"
  833. msgstr "¡Articulo borrado!"
  834. msgid "Item not on file!"
  835. msgstr "¡El artículo no está registrado!"
  836. msgid "Items"
  837. msgstr "Partidas"
  838. msgid "Jan"
  839. msgstr "Ene"
  840. msgid "January"
  841. msgstr "Enero"
  842. msgid "Job"
  843. msgstr ""
  844. msgid "Job Name"
  845. msgstr ""
  846. msgid "Job Number"
  847. msgstr ""
  848. msgid "Job Number missing!"
  849. msgstr ""
  850. msgid "Job deleted!"
  851. msgstr ""
  852. msgid "Job saved!"
  853. msgstr ""
  854. msgid "Jobs"
  855. msgstr ""
  856. msgid "Jul"
  857. msgstr "Jul"
  858. msgid "July"
  859. msgstr "Julio"
  860. msgid "Jun"
  861. msgstr "Jun"
  862. msgid "June"
  863. msgstr "Junio"
  864. msgid "LaTeX Templates"
  865. msgstr "Plantillas LaTeX"
  866. msgid "Labor Code"
  867. msgstr ""
  868. msgid "Labor/Overhead"
  869. msgstr "Mano de obra/Indirecto"
  870. msgid "Language"
  871. msgstr "Lenguaje"
  872. msgid "Language deleted!"
  873. msgstr "¡Lenguaje borrado!"
  874. msgid "Language saved!"
  875. msgstr "¡Lenguaje guardado!"
  876. msgid "Languages"
  877. msgstr "Lenguajes"
  878. msgid "Languages not defined!"
  879. msgstr "¡Lenguajes no definido!"
  880. msgid "Last Cost"
  881. msgstr ""
  882. msgid "Last Numbers & Default Accounts"
  883. msgstr "Últimos números y cuentas de default"
  884. msgid "Lead"
  885. msgstr ""
  886. msgid "Leadtime"
  887. msgstr "Duración del proceso"
  888. msgid "Leave host and port field empty unless you want to make a remote connection."
  889. msgstr "Deje los campos de servidor y puerto vacíos a menos que quiera hacer una conexión remota"
  890. msgid "Liability"
  891. msgstr "Pasivo"
  892. msgid "Licensed to"
  893. msgstr "Licenciado a"
  894. msgid "Line Total"
  895. msgstr "Existencia"
  896. msgid "Link"
  897. msgstr "Enlace"
  898. msgid "Link Accounts"
  899. msgstr "Enlazar cuentas"
  900. msgid "List"
  901. msgstr "Lista"
  902. msgid "List Accounts"
  903. msgstr "Enlistar cuentas"
  904. msgid "List Businesses"
  905. msgstr "Enlistar negocios"
  906. msgid "List Departments"
  907. msgstr "Enlistar departamentos"
  908. msgid "List GIFI"
  909. msgstr "Enlistar GIFI"
  910. msgid "List Languages"
  911. msgstr "Enlistar lenguajes"
  912. msgid "List Price"
  913. msgstr "Precio de lista"
  914. msgid "List Projects"
  915. msgstr "Enlistar proyectos"
  916. msgid "List SIC"
  917. msgstr "Enlistar SIC"
  918. msgid "List Transactions"
  919. msgstr "Enlistar movimientos"
  920. msgid "List Warehouses"
  921. msgstr "Enlistar almacenes"
  922. msgid "Lock System"
  923. msgstr "Bloquear el sistema"
  924. msgid "Lockfile created!"
  925. msgstr "¡Archivo de bloqueo creado!"
  926. msgid "Lockfile removed!"
  927. msgstr "¡Archivo de bloqueo borrado!"
  928. msgid "Login"
  929. msgstr "Entrada al sistema"
  930. msgid "Login name missing!"
  931. msgstr "¡Falta el nombre del usuario!"
  932. msgid "Logout"
  933. msgstr "Salida del sistema"
  934. msgid "Make"
  935. msgstr "Marca"
  936. msgid "Manager"
  937. msgstr "Administrador"
  938. msgid "Mar"
  939. msgstr "Mar"
  940. msgid "March"
  941. msgstr "Marzo"
  942. msgid "Marked entries printed!"
  943. msgstr "¡Entradas seleccionadas impresas!"
  944. msgid "Markup"
  945. msgstr "Marcar"
  946. msgid "Maximum"
  947. msgstr "Máximo"
  948. msgid "May"
  949. msgstr "May"
  950. msgid "May "
  951. msgstr "Mayo"
  952. msgid "Memo"
  953. msgstr "Nota"
  954. msgid "Menu Width"
  955. msgstr "Anchura del menú"
  956. msgid "Message"
  957. msgstr "Mensaje"
  958. msgid "Method"
  959. msgstr "Método"
  960. msgid "Microfiche"
  961. msgstr "Microficha"
  962. msgid "Model"
  963. msgstr "Modelo"
  964. msgid "Monday"
  965. msgstr ""
  966. msgid "Month"
  967. msgstr "Mes"
  968. msgid "Month(s)"
  969. msgstr ""
  970. msgid "Months"
  971. msgstr ""
  972. msgid "Multibyte Encoding"
  973. msgstr "Codificación multibyte"
  974. msgid "N/A"
  975. msgstr "N/A"
  976. msgid "Name"
  977. msgstr "Nombre"
  978. msgid "Name missing!"
  979. msgstr "¡Falta el nombre!"
  980. msgid "New Templates"
  981. msgstr "Nuevas plantillas"
  982. msgid "New Window"
  983. msgstr "Nueva Ventana"
  984. msgid "Next"
  985. msgstr ""
  986. msgid "Next Date"
  987. msgstr ""
  988. msgid "Next Number"
  989. msgstr ""
  990. msgid "No"
  991. msgstr "No"
  992. msgid "No Database Drivers available!"
  993. msgstr "¡No hay manejadores de bases de datos disponibles!"
  994. msgid "No Dataset selected!"
  995. msgstr "¡No ha seleccionado el conjunto de datos!"
  996. msgid "No Employees on file!"
  997. msgstr ""
  998. msgid "No Labor codes on file!"
  999. msgstr ""
  1000. msgid "No email address for"
  1001. msgstr "Falta dirección de correo-e para"
  1002. msgid "No open Jobs!"
  1003. msgstr ""
  1004. msgid "No open Projects!"
  1005. msgstr ""
  1006. msgid "No."
  1007. msgstr "Num."
  1008. msgid "Non-taxable"
  1009. msgstr "Exento"
  1010. msgid "Non-taxable Purchases"
  1011. msgstr "Compras exentas"
  1012. msgid "Non-taxable Sales"
  1013. msgstr "Ventas exentas"
  1014. msgid "Non-tracking Items"
  1015. msgstr ""
  1016. msgid "Notes"
  1017. msgstr "Notas"
  1018. msgid "Nothing entered!"
  1019. msgstr "¡No se suministro nada!"
  1020. msgid "Nothing selected!"
  1021. msgstr "¡No se seleccionó nada!"
  1022. msgid "Nothing to delete!"
  1023. msgstr "¡Nada que borrar!"
  1024. msgid "Nothing to print!"
  1025. msgstr "¡No hay nada que imprimir!"
  1026. msgid "Nothing to transfer!"
  1027. msgstr "¡Nada que transferir!"
  1028. msgid "Nov"
  1029. msgstr "Nov"
  1030. msgid "November"
  1031. msgstr "Noviembre"
  1032. msgid "Number"
  1033. msgstr "Número"
  1034. msgid "Number Format"
  1035. msgstr "Formato de número"
  1036. msgid "Number missing in Row"
  1037. msgstr "Falta el número en el renglón"
  1038. msgid "O"
  1039. msgstr "A"
  1040. msgid "OH"
  1041. msgstr ""
  1042. msgid "Obsolete"
  1043. msgstr "Obsoleto"
  1044. msgid "Oct"
  1045. msgstr "Oct"
  1046. msgid "October"
  1047. msgstr "Octubre"
  1048. msgid "On Hand"
  1049. msgstr "Existencias"
  1050. msgid "Open"
  1051. msgstr "Abierto"
  1052. msgid "Oracle Database Administration"
  1053. msgstr "Administración de base de datos Oracle"
  1054. msgid "Order"
  1055. msgstr "Orden"
  1056. msgid "Order Date"
  1057. msgstr "Fecha de la orden"
  1058. msgid "Order Date missing!"
  1059. msgstr "¡Falta la fecha de la orden!"
  1060. msgid "Order Entry"
  1061. msgstr "Ordenes"
  1062. msgid "Order Number"
  1063. msgstr "Número de la orden"
  1064. msgid "Order Number missing!"
  1065. msgstr "Falta el número de la orden!"
  1066. msgid "Order deleted!"
  1067. msgstr "¡Orden borrada!"
  1068. msgid "Order generation failed!"
  1069. msgstr ""
  1070. msgid "Order saved!"
  1071. msgstr "¡Orden guardada!"
  1072. msgid "Orders generated!"
  1073. msgstr ""
  1074. msgid "Orphaned"
  1075. msgstr "Huérfano"
  1076. msgid "Out of balance transaction!"
  1077. msgstr "¡Movimiento desbalanceado!"
  1078. msgid "Out of balance!"
  1079. msgstr "¡Desbalanceado!"
  1080. msgid "Outstanding"
  1081. msgstr "Pendiente"
  1082. msgid "PDF"
  1083. msgstr "PDF"
  1084. msgid "PO Number"
  1085. msgstr ""
  1086. msgid "POS"
  1087. msgstr "Pto. de Vta."
  1088. msgid "POS Invoice"
  1089. msgstr "Ticket"
  1090. msgid "Packing List"
  1091. msgstr "Lista de empaque"
  1092. msgid "Packing List Date missing!"
  1093. msgstr "¡Falta la fecha en la lista de empaque!"
  1094. msgid "Packing List Number missing!"
  1095. msgstr "¡Falta le número en la lista de empaque!"
  1096. msgid "Packing Lists"
  1097. msgstr "Listas de empaque"
  1098. msgid "Paid"
  1099. msgstr "Pagado"
  1100. msgid "Part"
  1101. msgstr "Parte"
  1102. msgid "Part Number"
  1103. msgstr ""
  1104. msgid "Partnumber"
  1105. msgstr "Número de Parte"
  1106. msgid "Parts"
  1107. msgstr "Partes"
  1108. msgid "Password"
  1109. msgstr "Contraseña"
  1110. msgid "Password changed!"
  1111. msgstr "¡Contraseña cambiada!"
  1112. msgid "Password does not match!"
  1113. msgstr "¡Contraseña incorrecta!"
  1114. msgid "Passwords do not match!"
  1115. msgstr "¡Contraseñas son incorrectas!"
  1116. msgid "Payables"
  1117. msgstr "Por Pagar"
  1118. msgid "Payment"
  1119. msgstr "Pago"
  1120. msgid "Payment date missing!"
  1121. msgstr "¡Falta la fecha del pago!"
  1122. msgid "Payment posted!"
  1123. msgstr "¡Pago registrado!"
  1124. msgid "Payments"
  1125. msgstr "Pagos"
  1126. msgid "Payments posted!"
  1127. msgstr ""
  1128. msgid "Payroll Deduction"
  1129. msgstr "Deducciones de nómina"
  1130. msgid "Period"
  1131. msgstr "Período"
  1132. msgid "Pg Database Administration"
  1133. msgstr "Administración de base de datos PostgreSQL"
  1134. msgid "PgPP Database Administration"
  1135. msgstr "Administración de base de datos PgPP"
  1136. msgid "Phone"
  1137. msgstr "Teléfono"
  1138. msgid "Pick List"
  1139. msgstr "Lista de Selección"
  1140. msgid "Pick Lists"
  1141. msgstr "Listas de Selección"
  1142. msgid "Port"
  1143. msgstr "Puerto"
  1144. msgid "Port missing!"
  1145. msgstr "¡Falta el puerto!"
  1146. msgid "Pos"
  1147. msgstr ""
  1148. msgid "Post"
  1149. msgstr "Registrar"
  1150. msgid "Post as new"
  1151. msgstr "Registrar como nuevo"
  1152. msgid "Posted!"
  1153. msgstr "¡Registrado!"
  1154. msgid "Posting"
  1155. msgstr ""
  1156. msgid "Posting failed!"
  1157. msgstr ""
  1158. msgid "Postscript"
  1159. msgstr "Postscript"
  1160. msgid "Preferences"
  1161. msgstr "Preferencias"
  1162. msgid "Preferences saved!"
  1163. msgstr "¡Preferencias guardadas!"
  1164. msgid "Prepayment"
  1165. msgstr "Prepago"
  1166. msgid "Price"
  1167. msgstr "Precio"
  1168. msgid "Pricegroup"
  1169. msgstr "Grupo de precios"
  1170. msgid "Pricegroup deleted!"
  1171. msgstr "¡Grupo de precios borrado!"
  1172. msgid "Pricegroup missing!"
  1173. msgstr "¡Falta el grupo de precios!"
  1174. msgid "Pricegroup saved!"
  1175. msgstr "¡Grupo de precios guardado!"
  1176. msgid "Pricegroups"
  1177. msgstr "Grupos de precios"
  1178. msgid "Pricelist"
  1179. msgstr "Lista de Precios"
  1180. msgid "Print"
  1181. msgstr "Vista Preliminar"
  1182. msgid "Print and Post"
  1183. msgstr "Imprimir y Registrar"
  1184. msgid "Print and Post as new"
  1185. msgstr ""
  1186. msgid "Print and Save"
  1187. msgstr "Imprimir y Guardar"
  1188. msgid "Print and Save as new"
  1189. msgstr ""
  1190. msgid "Print and post as new"
  1191. msgstr ""
  1192. msgid "Print and save as new"
  1193. msgstr ""
  1194. msgid "Printed"
  1195. msgstr "Impreso"
  1196. msgid "Printer"
  1197. msgstr "Impresora"
  1198. msgid "Printing"
  1199. msgstr ""
  1200. msgid "Printing ... "
  1201. msgstr "Imprimiendo ..."
  1202. msgid "Process Transactions"
  1203. msgstr ""
  1204. msgid "Production"
  1205. msgstr ""
  1206. msgid "Profit Center"
  1207. msgstr "Centro de Ingresos"
  1208. msgid "Project"
  1209. msgstr "Proyecto"
  1210. msgid "Project Description Translations"
  1211. msgstr "Traducciones de descripción de proyecto"
  1212. msgid "Project Name"
  1213. msgstr ""
  1214. msgid "Project Number"
  1215. msgstr "Número de proyecto"
  1216. msgid "Project Number missing!"
  1217. msgstr "Falta número de proyecto"
  1218. msgid "Project Transactions"
  1219. msgstr "Movimientos de proyecto"
  1220. msgid "Project deleted!"
  1221. msgstr "¡Proyecto borrado!"
  1222. msgid "Project not on file!"
  1223. msgstr "¡Proyecto no registrado!"
  1224. msgid "Project saved!"
  1225. msgstr "¡Proyecto registrado!"
  1226. msgid "Project/Job Name"
  1227. msgstr ""
  1228. msgid "Project/Job Number"
  1229. msgstr ""
  1230. msgid "Projects"
  1231. msgstr "Proyectos"
  1232. msgid "Purchase Order"
  1233. msgstr "Orden de compra"
  1234. msgid "Purchase Order Number"
  1235. msgstr "Número de Orden de Compra"
  1236. msgid "Purchase Orders"
  1237. msgstr "Ordenes de compra"
  1238. msgid "Qty"
  1239. msgstr "Cant."
  1240. msgid "Quantity exceeds available units to stock!"
  1241. msgstr "¡La cantidad excede al inventario disponible!"
  1242. msgid "Quarter"
  1243. msgstr "Trimestre"
  1244. msgid "Quotation"
  1245. msgstr "Cotización"
  1246. msgid "Quotation "
  1247. msgstr "Cotización "
  1248. msgid "Quotation Date"
  1249. msgstr "Fecha de cotización"
  1250. msgid "Quotation Date missing!"
  1251. msgstr "¡Falta la fecha de la cotización!"
  1252. msgid "Quotation Number"
  1253. msgstr "Número de cotización"
  1254. msgid "Quotation Number missing!"
  1255. msgstr "¡Falta el número de la cotización!"
  1256. msgid "Quotation deleted!"
  1257. msgstr "¡Cotización borrada!"
  1258. msgid "Quotations"
  1259. msgstr "Cotizaciones"
  1260. msgid "R"
  1261. msgstr "C"
  1262. msgid "RFQ"
  1263. msgstr "Sol. de Cot."
  1264. msgid "RFQ "
  1265. msgstr "Sol. de Cot. "
  1266. msgid "RFQ Number"
  1267. msgstr "Número de Sol. de Cot."
  1268. msgid "RFQs"
  1269. msgstr "Sols. de Cots."
  1270. msgid "ROP"
  1271. msgstr "Pto. de Reord."
  1272. msgid "Rate"
  1273. msgstr "Tarifa"
  1274. msgid "Rate missing!"
  1275. msgstr "¡Falta la tarifa!"
  1276. msgid "Recd"
  1277. msgstr "Recb."
  1278. msgid "Receipt"
  1279. msgstr "Cobro"
  1280. msgid "Receipt posted!"
  1281. msgstr "¡Cobro registrado!"
  1282. msgid "Receipts"
  1283. msgstr "Cobros"
  1284. msgid "Receivables"
  1285. msgstr "Por cobrar"
  1286. msgid "Receive"
  1287. msgstr "Recibir"
  1288. msgid "Receive Merchandise"
  1289. msgstr "Recibir mercancía"
  1290. msgid "Reconciliation"
  1291. msgstr "Conciliación"
  1292. msgid "Reconciliation Report"
  1293. msgstr "Reporte de conciliación"
  1294. msgid "Record in"
  1295. msgstr "Registrar en"
  1296. msgid "Recurring Transaction"
  1297. msgstr ""
  1298. msgid "Recurring Transactions"
  1299. msgstr ""
  1300. msgid "Reference"
  1301. msgstr "Referencia"
  1302. msgid "Remaining"
  1303. msgstr "Disponible"
  1304. msgid "Remove"
  1305. msgstr "Eliminar"
  1306. msgid "Remove Audit trail up to"
  1307. msgstr "Eliminar pistas de auditoría hasta"
  1308. msgid "Remove Audit trails up to"
  1309. msgstr "Eliminar pistas de auditoría hasta"
  1310. msgid "Removed spoolfiles!"
  1311. msgstr "¡Archivos de fila eliminados!"
  1312. msgid "Removing marked entries from queue ..."
  1313. msgstr "Eliminado entradas seleccionadas de la fila ..."
  1314. msgid "Repeat"
  1315. msgstr ""
  1316. msgid "Report for"
  1317. msgstr "Reporte para"
  1318. msgid "Reports"
  1319. msgstr "Reportes"
  1320. msgid "Req"
  1321. msgstr ""
  1322. msgid "Request for Quotation"
  1323. msgstr "Solicitud de cotización"
  1324. msgid "Request for Quotations"
  1325. msgstr "Solicitudes de cotización"
  1326. msgid "Required by"
  1327. msgstr "Vencimiento"
  1328. msgid "Retained Earnings"
  1329. msgstr "Resultado"
  1330. msgid "Role"
  1331. msgstr "Rol"
  1332. msgid "S"
  1333. msgstr "V"
  1334. msgid "SIC"
  1335. msgstr "SIC"
  1336. msgid "SIC deleted!"
  1337. msgstr "¡SIC borrado!"
  1338. msgid "SIC saved!"
  1339. msgstr "¡SIC guardado!"
  1340. msgid "SKU"
  1341. msgstr "SKU"
  1342. msgid "SSN"
  1343. msgstr "RIF"
  1344. msgid "Sale"
  1345. msgstr "Venta"
  1346. msgid "Sales"
  1347. msgstr "Ventas"
  1348. msgid "Sales Invoice"
  1349. msgstr "Factura de venta"
  1350. msgid "Sales Invoice "
  1351. msgstr "Factura de venta "
  1352. msgid "Sales Invoice."
  1353. msgstr "Factura de venta."
  1354. msgid "Sales Invoice/AR Transaction Number"
  1355. msgstr ""
  1356. msgid "Sales Invoices"
  1357. msgstr "Facturas de venta"
  1358. msgid "Sales Order"
  1359. msgstr "Orden de venta"
  1360. msgid "Sales Order Number"
  1361. msgstr "N°de Pedido"
  1362. msgid "Sales Orders"
  1363. msgstr "Ordenes de venta"
  1364. msgid "Sales Quotation Number"
  1365. msgstr "N°de Cotización de venta"
  1366. msgid "Salesperson"
  1367. msgstr "Vendedor"
  1368. msgid "Saturday"
  1369. msgstr ""
  1370. msgid "Save"
  1371. msgstr "Guardar"
  1372. msgid "Save Pricelist"
  1373. msgstr "Guardar Lista de Precios"
  1374. msgid "Save Schedule"
  1375. msgstr ""
  1376. msgid "Save as new"
  1377. msgstr "Guardar como nuevo"
  1378. msgid "Save to File"
  1379. msgstr "Guardar en un archivo"
  1380. msgid "Saving"
  1381. msgstr ""
  1382. msgid "Schedule"
  1383. msgstr ""
  1384. msgid "Scheduled"
  1385. msgstr ""
  1386. msgid "Screen"
  1387. msgstr "Pantalla"
  1388. msgid "Search"
  1389. msgstr "Buscar"
  1390. msgid "Select"
  1391. msgstr "Seleccionar"
  1392. msgid "Select Customer"
  1393. msgstr ""
  1394. msgid "Select Vendor"
  1395. msgstr ""
  1396. msgid "Select a Printer!"
  1397. msgstr ""
  1398. msgid "Select a printer!"
  1399. msgstr ""
  1400. msgid "Select all"
  1401. msgstr "Seleccionar todo"
  1402. msgid "Select from one of the items below"
  1403. msgstr "Seleccione uno de los siguientes artículos"
  1404. msgid "Select from one of the names below"
  1405. msgstr "Seleccione uno de los siguientes nombres"
  1406. msgid "Select from one of the projects below"
  1407. msgstr "Seleccione uno de los siguientes proyectos"
  1408. msgid "Select items"
  1409. msgstr ""
  1410. msgid "Select payment"
  1411. msgstr "¡Seleccione Pago!"
  1412. msgid "Select postscript or PDF!"
  1413. msgstr "Seleccione Postcript o PDF"
  1414. msgid "Select txt, postscript or PDF!"
  1415. msgstr "¡Seleccione txt, postscript o PDF!"
  1416. msgid "Sell"
  1417. msgstr "Vender"
  1418. msgid "Sell Price"
  1419. msgstr "Precio de venta"
  1420. msgid "Send by E-Mail"
  1421. msgstr "Enviar por correo-e"
  1422. msgid "Sending"
  1423. msgstr ""
  1424. msgid "Sep"
  1425. msgstr "Sep"
  1426. msgid "September"
  1427. msgstr "Septiembre"
  1428. msgid "Serial No."
  1429. msgstr "Núm. de serie"
  1430. msgid "Serial Number"
  1431. msgstr "Número de serie"
  1432. msgid "Service"
  1433. msgstr "Servicio"
  1434. msgid "Service Code"
  1435. msgstr ""
  1436. msgid "Service/Labor Code"
  1437. msgstr ""
  1438. msgid "Services"
  1439. msgstr "Servicios"
  1440. msgid "Session Timeout"
  1441. msgstr "¡Sesión Caducó!"
  1442. msgid "Session expired!"
  1443. msgstr "¡Sesión Expiró!"
  1444. msgid "Setup Templates"
  1445. msgstr "Plantillas de inicio"
  1446. msgid "Ship"
  1447. msgstr "Enviar"
  1448. msgid "Ship Merchandise"
  1449. msgstr "Enviar mercancías"
  1450. msgid "Ship to"
  1451. msgstr "Enviar a"
  1452. msgid "Ship via"
  1453. msgstr "Enviar por"
  1454. msgid "Shipping"
  1455. msgstr "Envío"
  1456. msgid "Shipping Address"
  1457. msgstr "Dirección de envío"
  1458. msgid "Shipping Date"
  1459. msgstr "Fecha de envío"
  1460. msgid "Shipping Date missing!"
  1461. msgstr "¡Falta la fecha de envío!"
  1462. msgid "Shipping Point"
  1463. msgstr "Punto de envío"
  1464. msgid "Short"
  1465. msgstr "Corto"
  1466. msgid "Signature"
  1467. msgstr "Firma"
  1468. msgid "Source"
  1469. msgstr "Referencia"
  1470. msgid "Spoolfile"
  1471. msgstr "Archivo de fila de impresión"
  1472. msgid "Standard"
  1473. msgstr "Estándar"
  1474. msgid "Standard Industrial Codes"
  1475. msgstr "Standard Industrial Codes"
  1476. msgid "Startdate"
  1477. msgstr "Fecha inicial"
  1478. msgid "State"
  1479. msgstr "Estado"
  1480. msgid "State/Province"
  1481. msgstr "Estado"
  1482. msgid "Statement"
  1483. msgstr "Estado de cuenta"
  1484. msgid "Statement Balance"
  1485. msgstr "Saldo bancario"
  1486. msgid "Statement sent to"
  1487. msgstr "Estado de cuenta enviado a"
  1488. msgid "Statements sent to printer!"
  1489. msgstr "¡Estado de cuenta enviado a la impresora!"
  1490. msgid "Stock"
  1491. msgstr "Inventario"
  1492. msgid "Stock Assembly"
  1493. msgstr "Inventariar ensamblaje"
  1494. msgid "Stocking Date"
  1495. msgstr ""
  1496. msgid "Stylesheet"
  1497. msgstr "Hoja de estilos"
  1498. msgid "Sub-contract GIFI"
  1499. msgstr "GIFI del subcontrato"
  1500. msgid "Subject"
  1501. msgstr "Asunto"
  1502. msgid "Subtotal"
  1503. msgstr "Subtotal"
  1504. msgid "Summary"
  1505. msgstr "Resumen"
  1506. msgid "Sunday"
  1507. msgstr ""
  1508. msgid "Supervisor"
  1509. msgstr "Supervisor"
  1510. msgid "System"
  1511. msgstr "Sistema"
  1512. msgid "System Defaults"
  1513. msgstr "Defaults del sistema"
  1514. msgid "Tax"
  1515. msgstr "Impuesto"
  1516. msgid "Tax Accounts"
  1517. msgstr "Cuentas de impuesto"
  1518. msgid "Tax Included"
  1519. msgstr "Impuesto Incluido"
  1520. msgid "Tax Number"
  1521. msgstr "Número de impuesto"
  1522. msgid "Tax Number / SSN"
  1523. msgstr "Número de impuesto / SSN"
  1524. msgid "Tax collected"
  1525. msgstr "Impuesto Retenido"
  1526. msgid "Tax paid"
  1527. msgstr "Impuesto Pagado"
  1528. msgid "Taxable"
  1529. msgstr "Gravable"
  1530. msgid "Template saved!"
  1531. msgstr "¡Plantilla guardada!"
  1532. msgid "Templates"
  1533. msgstr "Plantillas"
  1534. msgid "Terms"
  1535. msgstr "Condiciones"
  1536. msgid "Text"
  1537. msgstr ""
  1538. msgid "Text Templates"
  1539. msgstr "Plantillas de texto"
  1540. msgid "The following Datasets are not in use and can be deleted"
  1541. msgstr "Los siguientes conjuntos de datos no están en uso y pueden ser borrados"
  1542. msgid "The following Datasets need to be updated"
  1543. msgstr "Es necesario actualizar los siguientes conjuntos de datos"
  1544. msgid "This is a preliminary check for existing sources. Nothing will be created or deleted at this stage!"
  1545. msgstr "Esta es una verificación preliminar de fuentes existentes. ¡Nada será creado o borrado en esta etapa!"
  1546. msgid "Thursday"
  1547. msgstr ""
  1548. msgid "Till"
  1549. msgstr "Hasta"
  1550. msgid "Time In"
  1551. msgstr ""
  1552. msgid "Time Out"
  1553. msgstr ""
  1554. msgid "Timecard"
  1555. msgstr ""
  1556. msgid "Timecard deleted!"
  1557. msgstr ""
  1558. msgid "Timecard saved!"
  1559. msgstr ""
  1560. msgid "Timecards"
  1561. msgstr ""
  1562. msgid "Times"
  1563. msgstr ""
  1564. msgid "To"
  1565. msgstr "A"
  1566. msgid "To Warehouse"
  1567. msgstr ""
  1568. msgid "To add a user to a group edit a name, change the login name and save. A new user with the same variables will then be saved under the new login name."
  1569. msgstr "Para agregar un usuario a un grupo, selecciónelo, cambie el nombre de usuario y guarde los cambios. Un nuevo usuario, con las mismas variables se guardará con el nuevo nombre de usuario."
  1570. msgid "Top Level"
  1571. msgstr "Nivel Superior"
  1572. msgid "Total"
  1573. msgstr "Total"
  1574. msgid "Tracking Items"
  1575. msgstr ""
  1576. msgid "Trade Discount"
  1577. msgstr "Descuento comercial"
  1578. msgid "Transaction"
  1579. msgstr "Asiento"
  1580. msgid "Transaction Date missing!"
  1581. msgstr "¡Falta la fecha del movimiento!"
  1582. msgid "Transaction Dates"
  1583. msgstr ""
  1584. msgid "Transaction deleted!"
  1585. msgstr "¡Movimiento borrado!"
  1586. msgid "Transaction posted!"
  1587. msgstr "¡Movimiento registrado!"
  1588. msgid "Transaction reversal enforced for all dates"
  1589. msgstr "Reversión de movimientos activado para todas las fechas"
  1590. msgid "Transaction reversal enforced up to"
  1591. msgstr "Reversión de movimientos activado hasta"
  1592. msgid "Transactions"
  1593. msgstr "Movimientos"
  1594. msgid "Transfer"
  1595. msgstr "Transferir"
  1596. msgid "Transfer Inventory"
  1597. msgstr "Transferir inventario"
  1598. msgid "Transfer from"
  1599. msgstr ""
  1600. msgid "Transfer to"
  1601. msgstr "Transferir a"
  1602. msgid "Translation"
  1603. msgstr "Traducción"
  1604. msgid "Translation deleted!"
  1605. msgstr "¡Traducción borrada!"
  1606. msgid "Translation not on file!"
  1607. msgstr "Traducción no se encuentra en la Base de Datos"
  1608. msgid "Translations"
  1609. msgstr "Traducciones"
  1610. msgid "Translations saved!"
  1611. msgstr "¡Traducciones guardadas!"
  1612. msgid "Trial Balance"
  1613. msgstr "Balanza de comprobación"
  1614. msgid "Tuesday"
  1615. msgstr ""
  1616. msgid "Type of Business"
  1617. msgstr "Tipo de negocio"
  1618. msgid "Unit"
  1619. msgstr "Unidad"
  1620. msgid "Unit of measure"
  1621. msgstr "Unidad de medida"
  1622. msgid "Unlock System"
  1623. msgstr "Desbloquear el sistema"
  1624. msgid "Update"
  1625. msgstr "Actualizar"
  1626. msgid "Update Dataset"
  1627. msgstr "Actualizar conjunto de datos"
  1628. msgid "Updated"
  1629. msgstr "Actualizado"
  1630. msgid "Upgrading to Version"
  1631. msgstr "Actualizando a versión"
  1632. msgid "Use Templates"
  1633. msgstr "Usar Plantillas"
  1634. msgid "User"
  1635. msgstr "Usuario"
  1636. msgid "User deleted!"
  1637. msgstr "¡Usuario borrado!"
  1638. msgid "User saved!"
  1639. msgstr "¡Usuario guardado!"
  1640. msgid "Valid until"
  1641. msgstr "Válido hasta"
  1642. msgid "Vendor"
  1643. msgstr "Proveedor"
  1644. msgid "Vendor History"
  1645. msgstr "Historia de proveedor"
  1646. msgid "Vendor Invoice"
  1647. msgstr "Factura de compra"
  1648. msgid "Vendor Invoice "
  1649. msgstr "Factura de compra "
  1650. msgid "Vendor Invoice."
  1651. msgstr "Factura de compra."
  1652. msgid "Vendor Invoice/AP Transaction Number"
  1653. msgstr ""
  1654. msgid "Vendor Invoices"
  1655. msgstr "Facturas de compra"
  1656. msgid "Vendor Number"
  1657. msgstr "Número de proveedor"
  1658. msgid "Vendor deleted!"
  1659. msgstr "¡Proveedor borrado!"
  1660. msgid "Vendor missing!"
  1661. msgstr "¡Falta el proveedor!"
  1662. msgid "Vendor not on file!"
  1663. msgstr "¡Proveedor no registrado!"
  1664. msgid "Vendor saved!"
  1665. msgstr "¡Proveedor guardado!"
  1666. msgid "Vendors"
  1667. msgstr "Proveedores"
  1668. msgid "Version"
  1669. msgstr "Versión"
  1670. msgid "Warehouse"
  1671. msgstr "Almacén"
  1672. msgid "Warehouse deleted!"
  1673. msgstr "¡Almacén borrado!"
  1674. msgid "Warehouse saved!"
  1675. msgstr "¡Almacén guardado!"
  1676. msgid "Warehouses"
  1677. msgstr "Almacenes"
  1678. msgid "Warning!"
  1679. msgstr "¡Advertencia!"
  1680. msgid "Wednesday"
  1681. msgstr ""
  1682. msgid "Week"
  1683. msgstr ""
  1684. msgid "Week(s)"
  1685. msgstr ""
  1686. msgid "Weeks"
  1687. msgstr ""
  1688. msgid "Weight"
  1689. msgstr "Peso"
  1690. msgid "Weight Unit"
  1691. msgstr "Unidad de Peso"
  1692. msgid "What type of item is this?"
  1693. msgstr "¿Que tipo de articulo es este?"
  1694. msgid "Work Order"
  1695. msgstr "Orden de Trabajo"
  1696. msgid "Work Orders"
  1697. msgstr "Órdenes de Trabajo"
  1698. msgid "Work Phone"
  1699. msgstr "Teléfono de oficina"
  1700. msgid "Year"
  1701. msgstr "Año"
  1702. msgid "Year(s)"
  1703. msgstr ""
  1704. msgid "Yearend"
  1705. msgstr "Cierre de periodo"
  1706. msgid "Yearend date missing!"
  1707. msgstr "¡Falta el cierre de periodo!"
  1708. msgid "Yearend posted!"
  1709. msgstr "¡Cierre de periodo registrado!"
  1710. msgid "Yearend posting failed!"
  1711. msgstr "¡Falló el registro de cierre de periodo!"
  1712. msgid "Years"
  1713. msgstr ""
  1714. msgid "Yes"
  1715. msgstr "Si"
  1716. msgid "You are logged out"
  1717. msgstr "¡Ud. está desconectado del sistema!"
  1718. msgid "You are posting an existing transaction!"
  1719. msgstr ""
  1720. msgid "You are printing and posting an existing transaction!"
  1721. msgstr ""
  1722. msgid "You are printing and saving an existing order"
  1723. msgstr ""
  1724. msgid "You are printing and saving an existing quotation"
  1725. msgstr ""
  1726. msgid "You are printing and saving an existing transaction!"
  1727. msgstr ""
  1728. msgid "You are saving an existing order"
  1729. msgstr ""
  1730. msgid "You are saving an existing quotation"
  1731. msgstr ""
  1732. msgid "You are saving an existing transaction!"
  1733. msgstr ""
  1734. msgid "You did not enter a name!"
  1735. msgstr "¡No ingresó un nombre!"
  1736. msgid "You must enter a host and port for local and remote connections!"
  1737. msgstr "Debe ingresar un servidor y un puerto para conexiones locales y remotas!"
  1738. msgid "Zip/Postal Code"
  1739. msgstr "Código Postal"
  1740. msgid "account cannot be set to any other type of account"
  1741. msgstr "El tipo de cuenta no puede ser configurado como otro tipo de cuenta"
  1742. msgid "as at"
  1743. msgstr "como a"
  1744. msgid "days"
  1745. msgstr "días"
  1746. msgid "does not exist"
  1747. msgstr "no existe"
  1748. msgid "done"
  1749. msgstr "listo"
  1750. msgid "ea"
  1751. msgstr "pza"
  1752. msgid "failed"
  1753. msgstr ""
  1754. msgid "for"
  1755. msgstr ""
  1756. msgid "for Period"
  1757. msgstr "para el periodo"
  1758. msgid "is already a member!"
  1759. msgstr "¡ya es miembro!"
  1760. msgid "localhost"
  1761. msgstr "localhost"
  1762. msgid "locked!"
  1763. msgstr "¡bloqueado!"
  1764. msgid "partsgroup"
  1765. msgstr ""
  1766. msgid "posted!"
  1767. msgstr "¡registrado!"
  1768. msgid "sent"
  1769. msgstr "enviado"
  1770. msgid "successfully created!"
  1771. msgstr "¡creado con éxito!"
  1772. msgid "successfully deleted!"
  1773. msgstr "¡borrado con éxito!"
  1774. msgid "time(s)"
  1775. msgstr ""
  1776. msgid "unexpected error!"
  1777. msgstr ""
  1778. msgid "website"
  1779. msgstr "sitio web"