summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/locale/po/es_EC.po
blob: 3c35818bda3b101a75516f0a090ef079a3084fee (plain)
  1. # #-#-#-#-# es_EC.po (LedgerSMB 1.1.1) #-#-#-#-#
  2. # #####################################################################
  3. # LedgerSMB Small Medium Business Accounting
  4. # Copyright (c) 2004
  5. #
  6. # Spanish (Ecuador) texts:
  7. #
  8. # Author: Technical <tech@mundomovil.us>
  9. #
  10. # This program is free software; you can redistribute it and/or modify
  11. # it under the terms of the GNU General Public License as published by
  12. # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
  13. # (at your option) any later version.
  14. #
  15. # This program is distributed in the hope that it will be useful,
  16. # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
  17. # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
  18. # GNU General Public License for more details.
  19. # You should have received a copy of the GNU General Public License
  20. # along with this program; if not, write to the Free Software
  21. # Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.
  22. #
  23. # ######################################################################
  24. msgid ""
  25. msgstr ""
  26. "Project-Id-Version: LedgerSMB 1.1.1\n"
  27. "MIME-Version: 1.0\n"
  28. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  29. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  30. msgid "A"
  31. msgstr "A"
  32. msgid "AP"
  33. msgstr "Facturas de Proveedores"
  34. msgid "AP Aging"
  35. msgstr "Diario resumido de pagos"
  36. msgid "AP Outstanding"
  37. msgstr "Impagados Proveedores"
  38. msgid "AP Transaction"
  39. msgstr "Transaccion Proveedor"
  40. msgid "AP Transactions"
  41. msgstr "Gestiones de pagos"
  42. msgid "AR"
  43. msgstr "Facturas de Ventas"
  44. msgid "AR Aging"
  45. msgstr "Diario resumido de cobros "
  46. msgid "AR Outstanding"
  47. msgstr "Impagados Cartera"
  48. msgid "AR Transaction"
  49. msgstr "Gestión de cobro"
  50. msgid "AR Transactions"
  51. msgstr "Gestiones de cobros"
  52. msgid "AR/AP"
  53. msgstr ""
  54. msgid "About"
  55. msgstr "Acerca de"
  56. msgid "Above"
  57. msgstr "Arriba"
  58. msgid "Access Control"
  59. msgstr "Control de Acceso"
  60. msgid "Access Denied!"
  61. msgstr ""
  62. msgid "Account"
  63. msgstr "Cuenta"
  64. msgid "Account Number"
  65. msgstr "Número de cuenta"
  66. msgid "Account Number missing!"
  67. msgstr "No se ha definido el número de la cuenta"
  68. msgid "Account Type"
  69. msgstr "Categoría de cuenta"
  70. msgid "Account Type missing!"
  71. msgstr "No se ha definido el tipo de la cuenta"
  72. msgid "Account deleted!"
  73. msgstr "¡Cuenta borraba!"
  74. msgid "Account does not exist!"
  75. msgstr "¡Cuenta inexistente!"
  76. msgid "Account saved!"
  77. msgstr "¡Cuenta guardada!"
  78. msgid "Accounting"
  79. msgstr "Contabilidad"
  80. msgid "Accounting Menu"
  81. msgstr "Menú general"
  82. msgid "Accounts"
  83. msgstr "Cuentas"
  84. msgid "Accrual"
  85. msgstr "Acumulado"
  86. msgid "Activate Audit trail"
  87. msgstr "Activar rastros Auditables"
  88. msgid "Activate Audit trails"
  89. msgstr "Activar rastros Auditables"
  90. msgid "Active"
  91. msgstr "Activo"
  92. msgid "Add"
  93. msgstr "Añadir"
  94. msgid "Add AP Transaction"
  95. msgstr "Añadir Asiento de CxP"
  96. msgid "Add AR Transaction"
  97. msgstr "Añadir Asiento de CxP"
  98. msgid "Add Account"
  99. msgstr "Añadir cuenta"
  100. msgid "Add Assembly"
  101. msgstr "Añadir compuesto"
  102. msgid "Add Business"
  103. msgstr "Adicionar Negocio"
  104. msgid "Add Cash Transfer Transaction"
  105. msgstr "Agregar transacción"
  106. msgid "Add Customer"
  107. msgstr "Añadir cliente"
  108. msgid "Add Deduction"
  109. msgstr "Añadir Deducción"
  110. msgid "Add Department"
  111. msgstr "Adicionar Departamento"
  112. msgid "Add Employee"
  113. msgstr "Añadir Empleado"
  114. msgid "Add Exchange Rate"
  115. msgstr "Añadir Tasa de Cambio"
  116. msgid "Add GIFI"
  117. msgstr "Añadir cuenta RUC"
  118. msgid "Add General Ledger Transaction"
  119. msgstr "Añadir Nota de Contabilidad"
  120. msgid "Add Group"
  121. msgstr "Agregar Grupo"
  122. msgid "Add Job"
  123. msgstr ""
  124. msgid "Add Labor/Overhead"
  125. msgstr "Adicionar Mano de Obra"
  126. msgid "Add Language"
  127. msgstr "Adicionar lenguage"
  128. msgid "Add POS Invoice"
  129. msgstr "Agregar Factura POS"
  130. msgid "Add Part"
  131. msgstr "Añadir artículo"
  132. msgid "Add Pricegroup"
  133. msgstr "Añadir Preciogrupal"
  134. msgid "Add Project"
  135. msgstr "Añadir proyecto"
  136. msgid "Add Purchase Order"
  137. msgstr "Añadir pedido"
  138. msgid "Add Quotation"
  139. msgstr "Añadir Cotización"
  140. msgid "Add Request for Quotation"
  141. msgstr "Añadir Pedido de Cotización"
  142. msgid "Add SIC"
  143. msgstr "Adicionar SIC"
  144. msgid "Add Sales Invoice"
  145. msgstr "Añadir factura"
  146. msgid "Add Sales Order"
  147. msgstr "Añadir cotización"
  148. msgid "Add Service"
  149. msgstr "Añadir servicio"
  150. msgid "Add Timecard"
  151. msgstr ""
  152. msgid "Add Transaction"
  153. msgstr "Añadir Transacción"
  154. msgid "Add User"
  155. msgstr "Añadir usuario"
  156. msgid "Add Vendor"
  157. msgstr "Añadir proveedor"
  158. msgid "Add Vendor Invoice"
  159. msgstr "Agregar Factura de Proveedor"
  160. msgid "Add Warehouse"
  161. msgstr "Adicionar Bodega"
  162. msgid "Address"
  163. msgstr "Dirección"
  164. msgid "Administration"
  165. msgstr "Administración"
  166. msgid "Administrator"
  167. msgstr "Administrador"
  168. msgid "After Deduction"
  169. msgstr "Después de Deducción"
  170. msgid "All"
  171. msgstr "Todos"
  172. msgid "All Accounts"
  173. msgstr "Todas las Cuentas"
  174. msgid "All Datasets up to date!"
  175. msgstr "Todas las bases de datos están actualizadas"
  176. msgid "All Items"
  177. msgstr "Todos los Artículos"
  178. msgid "Allowances"
  179. msgstr "Permisos"
  180. msgid "Amount"
  181. msgstr "Total"
  182. msgid "Amount Due"
  183. msgstr "Cantidad adeudada"
  184. msgid "Amount missing!"
  185. msgstr "Valor faltante"
  186. msgid "Apr"
  187. msgstr "Abr"
  188. msgid "April"
  189. msgstr "Abril"
  190. msgid "Are you sure you want to delete Invoice Number"
  191. msgstr "¿Esta seguro de que desea borrar la factura número"
  192. msgid "Are you sure you want to delete Order Number"
  193. msgstr "¿Esta seguro de que desea borrar la orden número?"
  194. msgid "Are you sure you want to delete Quotation Number"
  195. msgstr "¿Está seguro que quiere borrar el número de la Cotización?"
  196. msgid "Are you sure you want to delete Timecard for"
  197. msgstr ""
  198. msgid "Are you sure you want to delete Transaction"
  199. msgstr "¿Está seguro de que desea borrar la transacción?"
  200. msgid "Are you sure you want to remove the marked entries from the queue?"
  201. msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar las entradas señaladas de la cola?"
  202. msgid "Assemblies"
  203. msgstr "Compuestos"
  204. msgid "Assemblies restocked!"
  205. msgstr "¡Compuestos actualizados en almacen!"
  206. msgid "Assembly"
  207. msgstr "Ensamblaje"
  208. msgid "Assembly stocked!"
  209. msgstr ""
  210. msgid "Asset"
  211. msgstr "Activo"
  212. msgid "Attachment"
  213. msgstr "Adjunto"
  214. msgid "Audit Control"
  215. msgstr "Control de auditoría"
  216. msgid "Audit trail disabled"
  217. msgstr "Desabilitados rastros Audiotoriales"
  218. msgid "Audit trail enabled"
  219. msgstr "¡Iniciado rastros Auditoriales"
  220. msgid "Audit trail removed up to"
  221. msgstr "Rastro Auditorial removido hasta"
  222. msgid "Audit trails disabled"
  223. msgstr "Desabilitados rastros Audiotoriales"
  224. msgid "Audit trails enabled"
  225. msgstr "¡Iniciado rastros Auditoriales"
  226. msgid "Aug"
  227. msgstr "Ago"
  228. msgid "August"
  229. msgstr "Agosto"
  230. msgid "Average Cost"
  231. msgstr ""
  232. msgid "Avg Cost"
  233. msgstr ""
  234. msgid "BIC"
  235. msgstr "Swift"
  236. msgid "BOM"
  237. msgstr "Listado de piezas"
  238. msgid "Backup"
  239. msgstr "Copia de seguridad de los datos"
  240. msgid "Backup sent to"
  241. msgstr "Copia de seguridad enviada a"
  242. msgid "Balance"
  243. msgstr "Balance"
  244. msgid "Balance Sheet"
  245. msgstr "Hoja de balance"
  246. msgid "Based on"
  247. msgstr "Basado en"
  248. msgid "Bcc"
  249. msgstr "Bcc"
  250. msgid "Before Deduction"
  251. msgstr "Antes de la Deducción"
  252. msgid "Beginning Balance"
  253. msgstr "Balance Inicial"
  254. msgid "Below"
  255. msgstr "Abajo"
  256. msgid "Billing Address"
  257. msgstr "Dirección de Cobro"
  258. msgid "Bin"
  259. msgstr "Compatimiento"
  260. msgid "Bin List"
  261. msgstr "Lista de Compatimiento"
  262. msgid "Bin Lists"
  263. msgstr "Listas de Compatimiento"
  264. msgid "Books are open"
  265. msgstr "Los libros están abiertos"
  266. msgid "Break"
  267. msgstr "¡Roto!"
  268. msgid "Business"
  269. msgstr "Negocio"
  270. msgid "Business Number"
  271. msgstr "Numero de negocio"
  272. msgid "Business deleted!"
  273. msgstr "¡Negocio borrado!"
  274. msgid "Business saved!"
  275. msgstr "¡Negocio guardado!"
  276. msgid "C"
  277. msgstr "C"
  278. msgid "COGS"
  279. msgstr "Costo de los artículos"
  280. msgid "COGS account does not exist!"
  281. msgstr ""
  282. msgid "Cannot add timecard for a completed job!"
  283. msgstr ""
  284. msgid "Cannot change timecard for a completed job!"
  285. msgstr ""
  286. msgid "Cannot create Assembly"
  287. msgstr ""
  288. msgid "Cannot create Labor"
  289. msgstr ""
  290. msgid "Cannot create Lock!"
  291. msgstr "No se puede crear seguro"
  292. msgid "Cannot create Part"
  293. msgstr ""
  294. msgid "Cannot create Service"
  295. msgstr ""
  296. msgid "Cannot delete Timecard!"
  297. msgstr ""
  298. msgid "Cannot delete account!"
  299. msgstr "¡No se puede borrar la cuenta!"
  300. msgid "Cannot delete customer!"
  301. msgstr "¡No se puede borrar el cliente!"
  302. msgid "Cannot delete default account!"
  303. msgstr "No se puede borrar la cuenta por omisión"
  304. msgid "Cannot delete invoice!"
  305. msgstr "¡No se puede borrar la factura!"
  306. msgid "Cannot delete item!"
  307. msgstr "¡No se puede borrar el artículo!"
  308. msgid "Cannot delete order!"
  309. msgstr "¡No se puede borrar el pedido!"
  310. msgid "Cannot delete quotation!"
  311. msgstr "¡No se puede borrar la cotización!"
  312. msgid "Cannot delete transaction!"
  313. msgstr "¡No se puede borrar la transacción!"
  314. msgid "Cannot delete vendor!"
  315. msgstr "¡No se puede borrar el vendedor!"
  316. msgid "Cannot post Payment!"
  317. msgstr "No se puede desplegar Pago"
  318. msgid "Cannot post Receipt!"
  319. msgstr "No se puede desplegar Recibo"
  320. msgid "Cannot post invoice for a closed period!"
  321. msgstr "¡No se puede registrar una factura en un periodo ya cerrado!"
  322. msgid "Cannot post invoice!"
  323. msgstr "¡No se puede registrar la factura!"
  324. msgid "Cannot post payment for a closed period!"
  325. msgstr "¡No se puede registrar un pago en un periodo ya cerrado!"
  326. msgid "Cannot post transaction for a closed period!"
  327. msgstr "¡No se puede registrar una transacción para un periodo cerrado"
  328. msgid "Cannot post transaction with a debit and credit entry for the same account!"
  329. msgstr ""
  330. msgid "Cannot post transaction!"
  331. msgstr "¡No se puede registrar la transacción"
  332. msgid "Cannot remove files!"
  333. msgstr "¡No se puede remover archivos!"
  334. msgid "Cannot save account!"
  335. msgstr "¡No se puede guardar la cuenta!"
  336. msgid "Cannot save defaults!"
  337. msgstr "¡No se puede grabar predeterminados!"
  338. msgid "Cannot save order!"
  339. msgstr "¡No se puede guardar el pedido!"
  340. msgid "Cannot save preferences!"
  341. msgstr "¡No se puede guardar las preferencias!"
  342. msgid "Cannot save quotation!"
  343. msgstr "¡No se puede guardar cotización!"
  344. msgid "Cannot save timecard for a closed period!"
  345. msgstr ""
  346. msgid "Cannot save timecard!"
  347. msgstr ""
  348. msgid "Cannot set account for more than one of AR, AP or IC"
  349. msgstr "Tiene que seleccionar cuenta!"
  350. msgid "Cannot set multiple options for"
  351. msgstr "No se puede iniciar opciones multiples para"
  352. msgid "Cannot set multiple options for Item"
  353. msgstr ""
  354. msgid "Cannot stock Assembly!"
  355. msgstr ""
  356. msgid "Cannot stock assemblies!"
  357. msgstr "¡No se pueden almacenar los compuestos!"
  358. msgid "Cash"
  359. msgstr "Efectivo"
  360. msgid "Cc"
  361. msgstr "Cc"
  362. msgid "Change"
  363. msgstr "Cambiar"
  364. msgid "Change Admin Password"
  365. msgstr "Cambiar la contraseña del administrador"
  366. msgid "Change Password"
  367. msgstr "Cambiar contraseña"
  368. msgid "Charge"
  369. msgstr ""
  370. msgid "Chart of Accounts"
  371. msgstr "Plan de cuentas"
  372. msgid "Check"
  373. msgstr "Cheque"
  374. msgid "Check Inventory"
  375. msgstr "Revisar Inventario"
  376. msgid "Checks"
  377. msgstr "Cheques"
  378. msgid "City"
  379. msgstr "Ciudad"
  380. msgid "Cleared"
  381. msgstr "¡Limpiado!"
  382. msgid "Click on login name to edit!"
  383. msgstr "Haga clic en el nombre de usuario por editar"
  384. msgid "Clocked"
  385. msgstr ""
  386. msgid "Close Books up to"
  387. msgstr "Cerrar los libros hasta"
  388. msgid "Closed"
  389. msgstr "Cerrado"
  390. msgid "Code"
  391. msgstr "Código"
  392. msgid "Code missing!"
  393. msgstr "¡Falta Código!"
  394. msgid "Company"
  395. msgstr "Empresa"
  396. msgid "Company Name"
  397. msgstr "Nombre de Compañía"
  398. msgid "Compare to"
  399. msgstr "Comparar con"
  400. msgid "Completed"
  401. msgstr ""
  402. msgid "Components"
  403. msgstr "Componentes"
  404. msgid "Confirm"
  405. msgstr "Confirmar"
  406. msgid "Confirm!"
  407. msgstr "Confirmar"
  408. msgid "Connect to"
  409. msgstr "Conectar a"
  410. msgid "Contact"
  411. msgstr "Contacto"
  412. msgid "Continue"
  413. msgstr "Continuar"
  414. msgid "Contra"
  415. msgstr "Contra"
  416. msgid "Copies"
  417. msgstr "Copias"
  418. msgid "Copy to COA"
  419. msgstr "Copiar al plan de cuentas"
  420. msgid "Cost"
  421. msgstr "Costo"
  422. msgid "Cost Center"
  423. msgstr "Centro de Costos"
  424. msgid "Could not save pricelist!"
  425. msgstr "¡No se puede grabar lista de precios!"
  426. msgid "Could not save!"
  427. msgstr "¡No se puede grabar!"
  428. msgid "Could not transfer Inventory!"
  429. msgstr "¡No se puede transferir el Inventario!"
  430. msgid "Country"
  431. msgstr "País"
  432. msgid "Create Chart of Accounts"
  433. msgstr "Crear plan de cuentas"
  434. msgid "Create Dataset"
  435. msgstr "Crear base de datos"
  436. msgid "Credit"
  437. msgstr "Crédito"
  438. msgid "Credit Limit"
  439. msgstr "Limite de credito"
  440. msgid "Curr"
  441. msgstr "Mon."
  442. msgid "Currency"
  443. msgstr "Moneda"
  444. msgid "Current"
  445. msgstr "Actual"
  446. msgid "Current Earnings"
  447. msgstr "Ganacias Actuales"
  448. msgid "Customer"
  449. msgstr "Cliente"
  450. msgid "Customer History"
  451. msgstr "Historial del Cliente"
  452. msgid "Customer Number"
  453. msgstr "Número de Cliente"
  454. msgid "Customer deleted!"
  455. msgstr "¡Cliente borrado!"
  456. msgid "Customer missing!"
  457. msgstr "¡Falta el cliente!"
  458. msgid "Customer not on file!"
  459. msgstr "¡El cliente no existe!"
  460. msgid "Customer saved!"
  461. msgstr "¡Cliente guardado!"
  462. msgid "Customers"
  463. msgstr "Clientes"
  464. msgid "DBI not installed!"
  465. msgstr "No se ha instalado DBI"
  466. msgid "DOB"
  467. msgstr "Fecha de Nacimiento"
  468. msgid "Database"
  469. msgstr "Base de datos"
  470. msgid "Database Administration"
  471. msgstr "Administración de las bases de datos"
  472. msgid "Database Driver not checked!"
  473. msgstr "No se ha podido verificar el gestor de la base de datos"
  474. msgid "Database Host"
  475. msgstr "Máquina servidor de base de datos"
  476. msgid "Database User missing!"
  477. msgstr "No se ha definido el usuario de la base de datos"
  478. msgid "Dataset"
  479. msgstr "Base de datos"
  480. msgid "Dataset is newer than version!"
  481. msgstr "La base de datos está más actual que la versión del programa"
  482. msgid "Dataset missing!"
  483. msgstr "No se ha definido la base de datos"
  484. msgid "Dataset updated!"
  485. msgstr "Base de datos actualizada"
  486. msgid "Date"
  487. msgstr "Fecha"
  488. msgid "Date Format"
  489. msgstr "Formato de fecha"
  490. msgid "Date Paid"
  491. msgstr "Fecha de pago"
  492. msgid "Date Received"
  493. msgstr "Fecha de Recepción"
  494. msgid "Date missing!"
  495. msgstr "¡Falta la fecha!"
  496. msgid "Date received missing!"
  497. msgstr "¡Falta Fecha de recepción!"
  498. msgid "Date worked"
  499. msgstr ""
  500. msgid "Day"
  501. msgstr ""
  502. msgid "Day(s)"
  503. msgstr ""
  504. msgid "Days"
  505. msgstr ""
  506. msgid "Debit"
  507. msgstr "Débito"
  508. msgid "Dec"
  509. msgstr "Dic"
  510. msgid "December"
  511. msgstr "Diciembre"
  512. msgid "Decimalplaces"
  513. msgstr "Lugar de los decimales"
  514. msgid "Decrease"
  515. msgstr "Reducir"
  516. msgid "Deduct after"
  517. msgstr "Deducir luego"
  518. msgid "Deduction deleted!"
  519. msgstr "¡Deducción borrada!"
  520. msgid "Deduction saved!"
  521. msgstr "¡Guardada Deducción!"
  522. msgid "Deductions"
  523. msgstr "Deducciones"
  524. msgid "Default Template"
  525. msgstr ""
  526. msgid "Defaults"
  527. msgstr "Pre-estableciodos"
  528. msgid "Defaults saved!"
  529. msgstr "¡Guardados Predeterminados!"
  530. msgid "Delete"
  531. msgstr "Borrar"
  532. msgid "Delete Account"
  533. msgstr "Borrar cuenta"
  534. msgid "Delete Dataset"
  535. msgstr "Borrar base de datos"
  536. msgid "Delete Schedule"
  537. msgstr ""
  538. msgid "Deleting a language will also delete the templates for the language"
  539. msgstr ""
  540. msgid "Delivery Date"
  541. msgstr "Fecha de entrega"
  542. msgid "Department"
  543. msgstr "Departamento"
  544. msgid "Department deleted!"
  545. msgstr "¡Departamento borrado!"
  546. msgid "Department saved!"
  547. msgstr "¡Guardado Departamento!"
  548. msgid "Departments"
  549. msgstr "Departamentos"
  550. msgid "Deposit"
  551. msgstr "Depósito"
  552. msgid "Description"
  553. msgstr "Descripción"
  554. msgid "Description Translations"
  555. msgstr "Traducciónes de Descripción"
  556. msgid "Description missing!"
  557. msgstr "¡Falta descripción!"
  558. msgid "Detail"
  559. msgstr "Detalle"
  560. msgid "Difference"
  561. msgstr "Diferencia"
  562. msgid "Directory"
  563. msgstr "Directorio"
  564. msgid "Discount"
  565. msgstr "Descuento"
  566. msgid "Done"
  567. msgstr "Hecho"
  568. msgid "Drawing"
  569. msgstr "Reintegro"
  570. msgid "Driver"
  571. msgstr "Gestor"
  572. msgid "Dropdown Limit"
  573. msgstr "Límite de efectivo"
  574. msgid "Due Date"
  575. msgstr "Fecha de vencimiento"
  576. msgid "Due Date missing!"
  577. msgstr "Falta la fecha de vencimiento"
  578. msgid "E-mail"
  579. msgstr "Correo electrónico"
  580. msgid "E-mail Statement to"
  581. msgstr "Enviar comprobante por correo electrónico a"
  582. msgid "E-mail address missing!"
  583. msgstr "No se ha definido el correo electrónico"
  584. msgid "E-mail message"
  585. msgstr ""
  586. msgid "E-mailed"
  587. msgstr "¡Enviado por Correo-e!"
  588. msgid "Edit"
  589. msgstr "Editar"
  590. msgid "Edit AP Transaction"
  591. msgstr "Editar Asiento de CxP"
  592. msgid "Edit AR Transaction"
  593. msgstr "Editar Asiento de CxC"
  594. msgid "Edit Account"
  595. msgstr "Editar cuenta"
  596. msgid "Edit Assembly"
  597. msgstr "Editar compuesto"
  598. msgid "Edit Business"
  599. msgstr "Editar Negocio"
  600. msgid "Edit Cash Transfer Transaction"
  601. msgstr "Editar Transacción en Effectivo"
  602. msgid "Edit Customer"
  603. msgstr "Editar Cliente"
  604. msgid "Edit Deduction"
  605. msgstr "Editar Deducción"
  606. msgid "Edit Department"
  607. msgstr "Editar Departamento"
  608. msgid "Edit Description Translations"
  609. msgstr "Editar Descripciones de Traducciones"
  610. msgid "Edit Employee"
  611. msgstr "Editar Empleado"
  612. msgid "Edit GIFI"
  613. msgstr "Editar PUC"
  614. msgid "Edit General Ledger Transaction"
  615. msgstr "Editar Notas Contables"
  616. msgid "Edit Group"
  617. msgstr "Editar Grupo"
  618. msgid "Edit Job"
  619. msgstr ""
  620. msgid "Edit Labor/Overhead"
  621. msgstr "Editar Mano de Obra"
  622. msgid "Edit Language"
  623. msgstr "Editar Idioma"
  624. msgid "Edit POS Invoice"
  625. msgstr "Editar Factura POS"
  626. msgid "Edit Part"
  627. msgstr "Editar compuesto"
  628. msgid "Edit Preferences for"
  629. msgstr "Editar preferencias de"
  630. msgid "Edit Pricegroup"
  631. msgstr "Editar Precio de Grupo"
  632. msgid "Edit Project"
  633. msgstr "Editar proyecto"
  634. msgid "Edit Purchase Order"
  635. msgstr "Editar pedido"
  636. msgid "Edit Quotation"
  637. msgstr "Editar Cotización"
  638. msgid "Edit Request for Quotation"
  639. msgstr "Editar Petición de Cotizacion"
  640. msgid "Edit SIC"
  641. msgstr "Edita CIS"
  642. msgid "Edit Sales Invoice"
  643. msgstr "Edirar factura de venta"
  644. msgid "Edit Sales Order"
  645. msgstr "Editar cotización"
  646. msgid "Edit Service"
  647. msgstr "Editar servicio"
  648. msgid "Edit Template"
  649. msgstr "Editar plantilla"
  650. msgid "Edit Timecard"
  651. msgstr ""
  652. msgid "Edit User"
  653. msgstr "Editar usuario"
  654. msgid "Edit Vendor"
  655. msgstr "Editar Proveedor"
  656. msgid "Edit Vendor Invoice"
  657. msgstr "Editar factura de Proveedor"
  658. msgid "Edit Warehouse"
  659. msgstr "Editar bodega"
  660. msgid "Eight"
  661. msgstr "ocho"
  662. msgid "Eighteen"
  663. msgstr "dieciocho"
  664. msgid "Eighty"
  665. msgstr "ochenta"
  666. msgid "Eleven"
  667. msgstr "once"
  668. msgid "Eleven-o"
  669. msgstr "once"
  670. msgid "Employee"
  671. msgstr "Colaborador/Empleado"
  672. msgid "Employee Name"
  673. msgstr "Empleado"
  674. msgid "Employee Number"
  675. msgstr "Número de Empleado"
  676. msgid "Employee deleted!"
  677. msgstr "¡Empleado borrado!"
  678. msgid "Employee pays"
  679. msgstr "Empleado paga"
  680. msgid "Employee saved!"
  681. msgstr "¡Empleado salvado!"
  682. msgid "Employees"
  683. msgstr "Empleados"
  684. msgid "Employer"
  685. msgstr "Empleador"
  686. msgid "Employer pays"
  687. msgstr "Empleador paga"
  688. msgid "Enddate"
  689. msgstr "Fecha Final"
  690. msgid "Ends"
  691. msgstr ""
  692. msgid "Enforce transaction reversal for all dates"
  693. msgstr "Forzar la anulación de las transacciones para todas las fechas"
  694. msgid "Enter up to 3 letters separated by a colon (i.e CAD:USD:EUR) for your native and foreign currencies"
  695. msgstr "Introduzca hasta 3 letras separadas por dos puntos (p.e. CAD:USD:EUR) para las monedas locales y las extranjeras"
  696. msgid "Equity"
  697. msgstr "Balance"
  698. msgid "Every"
  699. msgstr ""
  700. msgid "Excempt age <"
  701. msgstr "Edad de Excención <"
  702. msgid "Exch"
  703. msgstr "Cambio"
  704. msgid "Exchange Rate"
  705. msgstr "Tasa de Cambio"
  706. msgid "Exchange rate for payment missing!"
  707. msgstr "¡Falta tasa de Cambio para pago!"
  708. msgid "Exchange rate missing!"
  709. msgstr "¡Falta Tasa de Cambio!"
  710. msgid "Existing Datasets"
  711. msgstr "Bases de datos existentes"
  712. msgid "Expense"
  713. msgstr "Gastos"
  714. msgid "Expense account does not exist!"
  715. msgstr ""
  716. msgid "Expense/Asset"
  717. msgstr "Gastos/Activo"
  718. msgid "Extended"
  719. msgstr "Extendido"
  720. msgid "FX"
  721. msgstr "Tasa de Cambio"
  722. msgid "Failed to save order!"
  723. msgstr ""
  724. msgid "Fax"
  725. msgstr "Fax"
  726. msgid "Feb"
  727. msgstr "Feb"
  728. msgid "February"
  729. msgstr "Febrero"
  730. msgid "Fifteen"
  731. msgstr "quince"
  732. msgid "Fifty"
  733. msgstr "cincuenta"
  734. msgid "Five"
  735. msgstr "cinco"
  736. msgid "Five Hundred"
  737. msgstr "quinientos"
  738. msgid "For"
  739. msgstr ""
  740. msgid "Foreign Exchange Gain"
  741. msgstr "Ganancia en moneda extranjera"
  742. msgid "Foreign Exchange Loss"
  743. msgstr "Pérdida en moneda extranjera"
  744. msgid "Forty"
  745. msgstr "cuarenta"
  746. msgid "Four"
  747. msgstr "cuatro"
  748. msgid "Fourteen"
  749. msgstr "catorce"
  750. msgid "Friday"
  751. msgstr ""
  752. msgid "From"
  753. msgstr "Desde"
  754. msgid "From Warehouse"
  755. msgstr ""
  756. msgid "GIFI"
  757. msgstr "Plan Único de Cuentas (PUC)"
  758. msgid "GIFI deleted!"
  759. msgstr "¡Borrado el código PUC!"
  760. msgid "GIFI missing!"
  761. msgstr "No se ha definido el código PUC"
  762. msgid "GIFI saved!"
  763. msgstr "¡Guardado el código PUC!"
  764. msgid "GL"
  765. msgstr ""
  766. msgid "GL Reference Number"
  767. msgstr ""
  768. msgid "GL Transaction"
  769. msgstr "Nota de Contabilidad"
  770. msgid "General Ledger"
  771. msgstr "Notas de Contabilidad"
  772. msgid "Generate"
  773. msgstr ""
  774. msgid "Generate Orders"
  775. msgstr ""
  776. msgid "Generate Purchase Orders"
  777. msgstr ""
  778. msgid "Generate Purchase Orders from Sales Order"
  779. msgstr ""
  780. msgid "Generate Sales Order"
  781. msgstr ""
  782. msgid "Generate Sales Order from Purchase Orders"
  783. msgstr ""
  784. msgid "Generate Sales Orders"
  785. msgstr ""
  786. msgid "Goods & Services"
  787. msgstr "Bienes y servicios"
  788. msgid "Group"
  789. msgstr "Grupo"
  790. msgid "Group Items"
  791. msgstr "Agrupar artículos"
  792. msgid "Group Translations"
  793. msgstr "Traducciones de Grupo"
  794. msgid "Group deleted!"
  795. msgstr "Grupo eleminado!"
  796. msgid "Group missing!"
  797. msgstr "Falta el grupo"
  798. msgid "Group saved!"
  799. msgstr "Grupo guardado!"
  800. msgid "Groups"
  801. msgstr "Grupos"
  802. msgid "HR"
  803. msgstr "Recursos Humanos"
  804. msgid "HTML Templates"
  805. msgstr "Plantillas HTML"
  806. msgid "Heading"
  807. msgstr "Encabezado"
  808. msgid "History"
  809. msgstr "Historia"
  810. msgid "Home Phone"
  811. msgstr "Teléfono del Hogar"
  812. msgid "Host"
  813. msgstr "Máquina servidor de base de datos"
  814. msgid "Hostname missing!"
  815. msgstr "No se ha definido la máquina servidor de base de datos"
  816. msgid "Hundred"
  817. msgstr "ciento"
  818. msgid "IBAN"
  819. msgstr "IBAN"
  820. msgid "ID"
  821. msgstr "ID"
  822. msgid "Image"
  823. msgstr "Imagen"
  824. msgid "In-line"
  825. msgstr "Incrustado"
  826. msgid "Inactive"
  827. msgstr ""
  828. msgid "Include Exchange Rate Difference"
  829. msgstr "Incluir Diferencia de Tasa de Cambio"
  830. msgid "Include Payment"
  831. msgstr ""
  832. msgid "Include in Report"
  833. msgstr "Incluir en informe"
  834. msgid "Include in drop-down menus"
  835. msgstr "Incluir en menúes desplegables:"
  836. msgid "Income"
  837. msgstr "Ingresos"
  838. msgid "Income Statement"
  839. msgstr "Estado de Resultados"
  840. msgid "Income account does not exist!"
  841. msgstr ""
  842. msgid "Incorrect Dataset version!"
  843. msgstr "Versión de base de datos incorrecta"
  844. msgid "Increase"
  845. msgstr "Aumentar"
  846. msgid "Individual Items"
  847. msgstr "Artículos individuales"
  848. msgid "Internal Notes"
  849. msgstr "Notas Internas"
  850. msgid "Inventory"
  851. msgstr "Inventario"
  852. msgid "Inventory account does not exist!"
  853. msgstr ""
  854. msgid "Inventory quantity must be zero before you can set this assembly obsolete!"
  855. msgstr "La cantidad en inventario debe ser cero antes de cambiar este compuesto a obsoleto"
  856. msgid "Inventory quantity must be zero before you can set this part obsolete!"
  857. msgstr "La cantidad en inventario debe ser cero antes de cambiar este artículo a obsoleto"
  858. msgid "Inventory saved!"
  859. msgstr "¡Inventario salvado!"
  860. msgid "Inventory transferred!"
  861. msgstr "¡Inventario transferido!"
  862. msgid "Invoice"
  863. msgstr "Factura de Venta"
  864. msgid "Invoice Date"
  865. msgstr "Fecha de factura"
  866. msgid "Invoice Date missing!"
  867. msgstr "No se ha definido la fecha de la factura"
  868. msgid "Invoice Number"
  869. msgstr "Número de factura"
  870. msgid "Invoice Number missing!"
  871. msgstr "No se ha definido el número de la factura"
  872. msgid "Invoice deleted!"
  873. msgstr "¡Factura borrada!"
  874. msgid "Invoices"
  875. msgstr "Facturas"
  876. msgid "Is this a summary account to record"
  877. msgstr "¿Es esta una cuenta de resumen a registrar?"
  878. msgid "Item already on pricelist!"
  879. msgstr "¡Artículo existe en lista de precios!"
  880. msgid "Item deleted!"
  881. msgstr "¡Concepto borrado!"
  882. msgid "Item not on file!"
  883. msgstr "El concepto no se encuentra en ningún archivo"
  884. msgid "Items"
  885. msgstr "Artículos"
  886. msgid "Jan"
  887. msgstr "Ene"
  888. msgid "January"
  889. msgstr "Enero"
  890. msgid "Job"
  891. msgstr ""
  892. msgid "Job Name"
  893. msgstr ""
  894. msgid "Job Number"
  895. msgstr ""
  896. msgid "Job Number missing!"
  897. msgstr ""
  898. msgid "Job deleted!"
  899. msgstr ""
  900. msgid "Job saved!"
  901. msgstr ""
  902. msgid "Jobs"
  903. msgstr ""
  904. msgid "Jul"
  905. msgstr "Jul"
  906. msgid "July"
  907. msgstr "Julio"
  908. msgid "Jun"
  909. msgstr "Jun"
  910. msgid "June"
  911. msgstr "Junio"
  912. msgid "LaTeX Templates"
  913. msgstr "Plantillas LaTeX"
  914. msgid "Labor Code"
  915. msgstr ""
  916. msgid "Labor/Overhead"
  917. msgstr "Mano de Obra"
  918. msgid "Language"
  919. msgstr "Lenguaje"
  920. msgid "Language deleted!"
  921. msgstr "¡Idiocmas borrados!"
  922. msgid "Language saved!"
  923. msgstr "¡Idiomas grabados!"
  924. msgid "Languages"
  925. msgstr "Idiomas"
  926. msgid "Languages not defined!"
  927. msgstr "¡Idiomas no definidos!"
  928. msgid "Last Cost"
  929. msgstr ""
  930. msgid "Last Numbers & Default Accounts"
  931. msgstr "Últimos números y cuentas por omisión"
  932. msgid "Lead"
  933. msgstr ""
  934. msgid "Leadtime"
  935. msgstr "Plazo"
  936. msgid "Leave host and port field empty unless you want to make a remote connection."
  937. msgstr "Deje los campos de máquina servidor de base de datos y puerto vacíos al menos que quiera hacer una conexión remota"
  938. msgid "Liability"
  939. msgstr "Pasivo"
  940. msgid "Licensed to"
  941. msgstr "Adaptado para"
  942. msgid "Line Total"
  943. msgstr "Total de la línea"
  944. msgid "Link"
  945. msgstr "Enlaces"
  946. msgid "Link Accounts"
  947. msgstr "Enlazar cuentas"
  948. msgid "List"
  949. msgstr "Lista"
  950. msgid "List Accounts"
  951. msgstr "Listar Plan Único de Cuentas"
  952. msgid "List Businesses"
  953. msgstr "Lista de Negocios"
  954. msgid "List Departments"
  955. msgstr "Lista de Departamentos"
  956. msgid "List GIFI"
  957. msgstr "Listar PUC"
  958. msgid "List Languages"
  959. msgstr "Lista de Lenguages"
  960. msgid "List Price"
  961. msgstr "Precio de lista"
  962. msgid "List Projects"
  963. msgstr "Lista de Proyectos"
  964. msgid "List SIC"
  965. msgstr "Lista SIC"
  966. msgid "List Transactions"
  967. msgstr "Listar transacciones"
  968. msgid "List Warehouses"
  969. msgstr "Lista de Bodegas"
  970. msgid "Lock System"
  971. msgstr "Bloquear sistema"
  972. msgid "Lockfile created!"
  973. msgstr "Sistema bloqueado"
  974. msgid "Lockfile removed!"
  975. msgstr "Lockfile removido"
  976. msgid "Login"
  977. msgstr "Entrar"
  978. msgid "Login name missing!"
  979. msgstr "Falta nombre del usuario"
  980. msgid "Logout"
  981. msgstr "Salir"
  982. msgid "Make"
  983. msgstr "Marca"
  984. msgid "Manager"
  985. msgstr "Gerente"
  986. msgid "Mar"
  987. msgstr "Mar"
  988. msgid "March"
  989. msgstr "Marzo"
  990. msgid "Marked entries printed!"
  991. msgstr "¡Impresas las entradas marcadas!"
  992. msgid "Markup"
  993. msgstr "Margen de Beneficio"
  994. msgid "Maximum"
  995. msgstr "Máximo"
  996. msgid "May"
  997. msgstr "Mayo"
  998. msgid "May "
  999. msgstr "Mayo"
  1000. msgid "Memo"
  1001. msgstr "Memo"
  1002. msgid "Menu Width"
  1003. msgstr "Ancho de Menú"
  1004. msgid "Message"
  1005. msgstr "Mensaje"
  1006. msgid "Method"
  1007. msgstr "Método"
  1008. msgid "Microfiche"
  1009. msgstr "Microficha"
  1010. msgid "Million"
  1011. msgstr "millón"
  1012. msgid "Model"
  1013. msgstr "Modelo"
  1014. msgid "Monday"
  1015. msgstr ""
  1016. msgid "Month"
  1017. msgstr "Mes"
  1018. msgid "Month(s)"
  1019. msgstr ""
  1020. msgid "Months"
  1021. msgstr ""
  1022. msgid "Multibyte Encoding"
  1023. msgstr "Codificación Multibyte"
  1024. msgid "N/A"
  1025. msgstr "Sin respuesta"
  1026. msgid "Name"
  1027. msgstr "Nombre"
  1028. msgid "Name missing!"
  1029. msgstr "¡Falta el nombre!"
  1030. msgid "New Templates"
  1031. msgstr "Nuevas plantillas"
  1032. msgid "New Window"
  1033. msgstr ""
  1034. msgid "Next"
  1035. msgstr ""
  1036. msgid "Next Date"
  1037. msgstr ""
  1038. msgid "Next Number"
  1039. msgstr ""
  1040. msgid "Nine"
  1041. msgstr "nueve"
  1042. msgid "Nine Hundred"
  1043. msgstr "novecientos"
  1044. msgid "Nineteen"
  1045. msgstr "diecinueve"
  1046. msgid "Ninety"
  1047. msgstr "noventa"
  1048. msgid "No"
  1049. msgstr "No"
  1050. msgid "No Database Drivers available!"
  1051. msgstr "No hay ningún gestor de base de datos disponible"
  1052. msgid "No Dataset selected!"
  1053. msgstr "No se ha seleccionado ninguna base de datos"
  1054. msgid "No Employees on file!"
  1055. msgstr ""
  1056. msgid "No Labor codes on file!"
  1057. msgstr ""
  1058. msgid "No email address for"
  1059. msgstr "Falta la dirección de correo electrónico de"
  1060. msgid "No open Jobs!"
  1061. msgstr ""
  1062. msgid "No open Projects!"
  1063. msgstr ""
  1064. msgid "No."
  1065. msgstr "No"
  1066. msgid "Non-taxable"
  1067. msgstr "No Grabable"
  1068. msgid "Non-taxable Purchases"
  1069. msgstr "Compras excentas de Impuestos"
  1070. msgid "Non-taxable Sales"
  1071. msgstr "Ventas excentas de Impuestos"
  1072. msgid "Non-tracking Items"
  1073. msgstr ""
  1074. msgid "Notes"
  1075. msgstr "Notas"
  1076. msgid "Nothing entered!"
  1077. msgstr "¡Nada ingresado!"
  1078. msgid "Nothing selected!"
  1079. msgstr "¡No es seleccionado nada!"
  1080. msgid "Nothing to delete!"
  1081. msgstr "¡No hay nada para borrar!"
  1082. msgid "Nothing to print!"
  1083. msgstr "¡No hay nada que imprimir!"
  1084. msgid "Nothing to transfer!"
  1085. msgstr "¡Nada para Transferir!"
  1086. msgid "Nov"
  1087. msgstr "Nov"
  1088. msgid "November"
  1089. msgstr "Noviembre"
  1090. msgid "Number"
  1091. msgstr "Número"
  1092. msgid "Number Format"
  1093. msgstr "Formato de número"
  1094. msgid "Number missing in Row"
  1095. msgstr "No se ha definido el número en la fila"
  1096. msgid "O"
  1097. msgstr "O"
  1098. msgid "OH"
  1099. msgstr ""
  1100. msgid "Obsolete"
  1101. msgstr "Obsoleto"
  1102. msgid "Oct"
  1103. msgstr "Oct"
  1104. msgid "October"
  1105. msgstr "Octubre"
  1106. msgid "On Hand"
  1107. msgstr "Disponible"
  1108. msgid "One"
  1109. msgstr "un"
  1110. msgid "One-o"
  1111. msgstr "uno"
  1112. msgid "Open"
  1113. msgstr "Abierto"
  1114. msgid "Oracle Database Administration"
  1115. msgstr "Administración de la base de datos Oracle"
  1116. msgid "Order"
  1117. msgstr "Orden"
  1118. msgid "Order Date"
  1119. msgstr "Fecha de elaboración"
  1120. msgid "Order Date missing!"
  1121. msgstr "No se ha definido la fecha de la elaboración"
  1122. msgid "Order Entry"
  1123. msgstr "Cotizaciones y pedidos"
  1124. msgid "Order Number"
  1125. msgstr "Número de orden"
  1126. msgid "Order Number missing!"
  1127. msgstr "No se ha definido el número de la orden"
  1128. msgid "Order deleted!"
  1129. msgstr "¡Orden borrada!"
  1130. msgid "Order generation failed!"
  1131. msgstr ""
  1132. msgid "Order saved!"
  1133. msgstr "Pedido guardado"
  1134. msgid "Orders generated!"
  1135. msgstr ""
  1136. msgid "Orphaned"
  1137. msgstr "Independiente"
  1138. msgid "Out of balance transaction!"
  1139. msgstr "¡Transacción Fuera de BAlance"
  1140. msgid "Out of balance!"
  1141. msgstr "¡Fuera de balance!"
  1142. msgid "Outstanding"
  1143. msgstr "Impagados"
  1144. msgid "PDF"
  1145. msgstr "PDF"
  1146. msgid "PO Number"
  1147. msgstr ""
  1148. msgid "POS"
  1149. msgstr "PdV"
  1150. msgid "POS Invoice"
  1151. msgstr "Factura PdV"
  1152. msgid "Packing List"
  1153. msgstr "Lista de Empaque"
  1154. msgid "Packing List Date missing!"
  1155. msgstr "No se ha definido la fecha del albarán"
  1156. msgid "Packing List Number missing!"
  1157. msgstr "No se ha definido el número del albarán"
  1158. msgid "Packing Lists"
  1159. msgstr "Lista de Empaque"
  1160. msgid "Paid"
  1161. msgstr "Pagado"
  1162. msgid "Part"
  1163. msgstr "Artículo"
  1164. msgid "Part Number"
  1165. msgstr ""
  1166. msgid "Partnumber"
  1167. msgstr "Número de Parte"
  1168. msgid "Parts"
  1169. msgstr "Artículos"
  1170. msgid "Password"
  1171. msgstr "Contraseña"
  1172. msgid "Password changed!"
  1173. msgstr "¡Contraseña cambiada!"
  1174. msgid "Password does not match!"
  1175. msgstr "¡Contraseña incorrecta!"
  1176. msgid "Passwords do not match!"
  1177. msgstr "¡Contraseñas son incorrectas!"
  1178. msgid "Payables"
  1179. msgstr "Pagos"
  1180. msgid "Payment"
  1181. msgstr "Comprobante de Egreso"
  1182. msgid "Payment date missing!"
  1183. msgstr "No se encuentra la fecha de pago"
  1184. msgid "Payment posted!"
  1185. msgstr "¡Pago registrado!"
  1186. msgid "Payments"
  1187. msgstr "Vencimientos impagados"
  1188. msgid "Payments posted!"
  1189. msgstr ""
  1190. msgid "Payroll Deduction"
  1191. msgstr "Descuento del Rol de Pagos"
  1192. msgid "Period"
  1193. msgstr "Período"
  1194. msgid "Pg Database Administration"
  1195. msgstr "Administración de la base de datos PostgreSQL"
  1196. msgid "PgPP Database Administration"
  1197. msgstr "PostGres Admin"
  1198. msgid "Phone"
  1199. msgstr "Teléfono"
  1200. msgid "Pick List"
  1201. msgstr "Lista de Selección"
  1202. msgid "Pick Lists"
  1203. msgstr "Listas de Selección"
  1204. msgid "Port"
  1205. msgstr "Puerto"
  1206. msgid "Port missing!"
  1207. msgstr "No se ha definido el puerto"
  1208. msgid "Pos"
  1209. msgstr ""
  1210. msgid "Post"
  1211. msgstr "Registrar"
  1212. msgid "Post as new"
  1213. msgstr "Registrar como nuevo"
  1214. msgid "Posted!"
  1215. msgstr "Agregado!"
  1216. msgid "Posting"
  1217. msgstr ""
  1218. msgid "Posting failed!"
  1219. msgstr ""
  1220. msgid "Postscript"
  1221. msgstr "Postscript"
  1222. msgid "Preferences"
  1223. msgstr "Preferencias"
  1224. msgid "Preferences saved!"
  1225. msgstr "Preferencias guardadas"
  1226. msgid "Prepayment"
  1227. msgstr "Prepago"
  1228. msgid "Price"
  1229. msgstr "Precio"
  1230. msgid "Pricegroup"
  1231. msgstr "Preciogrupo"
  1232. msgid "Pricegroup deleted!"
  1233. msgstr "¡Preciogrupo borrado!"
  1234. msgid "Pricegroup missing!"
  1235. msgstr "¡Preciogrupo desaparecido!"
  1236. msgid "Pricegroup saved!"
  1237. msgstr "¡Preciogrupo salvado"
  1238. msgid "Pricegroups"
  1239. msgstr "Preciogrupos"
  1240. msgid "Pricelist"
  1241. msgstr "Lista de Precios"
  1242. msgid "Print"
  1243. msgstr "Imprimir"
  1244. msgid "Print and Post"
  1245. msgstr "Imprimir y Muestre"
  1246. msgid "Print and Post as new"
  1247. msgstr ""
  1248. msgid "Print and Save"
  1249. msgstr "Imprimir y Salve"
  1250. msgid "Print and Save as new"
  1251. msgstr ""
  1252. msgid "Print and post as new"
  1253. msgstr ""
  1254. msgid "Print and save as new"
  1255. msgstr ""
  1256. msgid "Printed"
  1257. msgstr "Impreso"
  1258. msgid "Printer"
  1259. msgstr "Impresora"
  1260. msgid "Printing"
  1261. msgstr ""
  1262. msgid "Printing ... "
  1263. msgstr "Imprimiendo..."
  1264. msgid "Process Transactions"
  1265. msgstr ""
  1266. msgid "Production"
  1267. msgstr ""
  1268. msgid "Profit Center"
  1269. msgstr "Centro de Ganancias"
  1270. msgid "Project"
  1271. msgstr "Proyecto"
  1272. msgid "Project Description Translations"
  1273. msgstr "Traducciones de Descripción de Proyecto"
  1274. msgid "Project Name"
  1275. msgstr ""
  1276. msgid "Project Number"
  1277. msgstr "número del projecto"
  1278. msgid "Project Number missing!"
  1279. msgstr "¡Falta el número de proyecto!"
  1280. msgid "Project Transactions"
  1281. msgstr "Traducciones de Proyecto"
  1282. msgid "Project deleted!"
  1283. msgstr "¡Proyecto borrado!"
  1284. msgid "Project not on file!"
  1285. msgstr "¡Proyecto no en archivo!"
  1286. msgid "Project saved!"
  1287. msgstr "¡Proyecto guardado "
  1288. msgid "Project/Job Name"
  1289. msgstr ""
  1290. msgid "Project/Job Number"
  1291. msgstr ""
  1292. msgid "Projects"
  1293. msgstr "Proyectos"
  1294. msgid "Purchase Order"
  1295. msgstr "Pedido"
  1296. msgid "Purchase Order Number"
  1297. msgstr "Número de Orden de Compra"
  1298. msgid "Purchase Orders"
  1299. msgstr "Pedidos"
  1300. msgid "Qty"
  1301. msgstr "Cantidad"
  1302. msgid "Quantity exceeds available units to stock!"
  1303. msgstr "¡La cantidad exede la unidades disponibles en inventario!"
  1304. msgid "Quarter"
  1305. msgstr "Trimestre"
  1306. msgid "Quotation"
  1307. msgstr "Cotización"
  1308. msgid "Quotation "
  1309. msgstr "Cotización "
  1310. msgid "Quotation Date"
  1311. msgstr "Fecha de Cotización"
  1312. msgid "Quotation Date missing!"
  1313. msgstr "Falta Fecha de Cotización"
  1314. msgid "Quotation Number"
  1315. msgstr "Número de Cotización"
  1316. msgid "Quotation Number missing!"
  1317. msgstr "Falta número de Cotización"
  1318. msgid "Quotation deleted!"
  1319. msgstr "¡Cotización borrada!"
  1320. msgid "Quotations"
  1321. msgstr "Cotizaciones"
  1322. msgid "R"
  1323. msgstr "Reconciliado"
  1324. msgid "RFQ"
  1325. msgstr "Requerimiento de Cotización"
  1326. msgid "RFQ "
  1327. msgstr "Requerimiento de Cotización "
  1328. msgid "RFQ Number"
  1329. msgstr "Número de Requerimiento de Cotización"
  1330. msgid "RFQs"
  1331. msgstr "Requerimiento de Cotizaciónes"
  1332. msgid "ROP"
  1333. msgstr "Tope de envio"
  1334. msgid "Rate"
  1335. msgstr "Tarifa"
  1336. msgid "Rate missing!"
  1337. msgstr "Falta Tarifa"
  1338. msgid "Recd"
  1339. msgstr "Cobrado"
  1340. msgid "Receipt"
  1341. msgstr "Recibo"
  1342. msgid "Receipt posted!"
  1343. msgstr "¡Recibo desplegado!"
  1344. msgid "Receipts"
  1345. msgstr "Recibos"
  1346. msgid "Receivables"
  1347. msgstr "Cobros"
  1348. msgid "Receive"
  1349. msgstr "Cobro"
  1350. msgid "Receive Merchandise"
  1351. msgstr "Recepción de Mercadería"
  1352. msgid "Reconciliation"
  1353. msgstr "Reconciliación"
  1354. msgid "Reconciliation Report"
  1355. msgstr "Reporte de Reconciliación"
  1356. msgid "Record in"
  1357. msgstr "Registrar en"
  1358. msgid "Recurring Transaction"
  1359. msgstr ""
  1360. msgid "Recurring Transactions"
  1361. msgstr ""
  1362. msgid "Reference"
  1363. msgstr "Referencia"
  1364. msgid "Remaining"
  1365. msgstr "Resto"
  1366. msgid "Remove"
  1367. msgstr "Remover"
  1368. msgid "Remove Audit trail up to"
  1369. msgstr "Remover rastros de Audición hasta"
  1370. msgid "Remove Audit trails up to"
  1371. msgstr "Remover rastros de Audición hasta"
  1372. msgid "Removed spoolfiles!"
  1373. msgstr "Archivos de "
  1374. msgid "Removing marked entries from queue ..."
  1375. msgstr "Removiendo entradas marcadas de la cola..."
  1376. msgid "Repeat"
  1377. msgstr ""
  1378. msgid "Report for"
  1379. msgstr "Informe para"
  1380. msgid "Reports"
  1381. msgstr "Informes"
  1382. msgid "Req"
  1383. msgstr ""
  1384. msgid "Request for Quotation"
  1385. msgstr "Pedido de Cotización"
  1386. msgid "Request for Quotations"
  1387. msgstr "Pedido de Cotizaciónes"
  1388. msgid "Required by"
  1389. msgstr "Solicitado por"
  1390. msgid "Retained Earnings"
  1391. msgstr "Resultado del Ejercicio"
  1392. msgid "Role"
  1393. msgstr "Rol"
  1394. msgid "S"
  1395. msgstr "S"
  1396. msgid "SIC"
  1397. msgstr "Código Industrial Estandard"
  1398. msgid "SIC deleted!"
  1399. msgstr "¡CIS borrado!"
  1400. msgid "SIC saved!"
  1401. msgstr "¡CIS grabado!"
  1402. msgid "SKU"
  1403. msgstr "Unidad de Mantenimiento de Stock"
  1404. msgid "SSN"
  1405. msgstr "Número de Seguro Social"
  1406. msgid "Sale"
  1407. msgstr "Venta"
  1408. msgid "Sales"
  1409. msgstr "Ventas"
  1410. msgid "Sales Invoice"
  1411. msgstr "Factura de venta"
  1412. msgid "Sales Invoice "
  1413. msgstr "Factura de venta "
  1414. msgid "Sales Invoice."
  1415. msgstr "Factura de venta."
  1416. msgid "Sales Invoice/AR Transaction Number"
  1417. msgstr ""
  1418. msgid "Sales Invoices"
  1419. msgstr "Facturas de Ventas"
  1420. msgid "Sales Order"
  1421. msgstr "Orden de Venta"
  1422. msgid "Sales Order Number"
  1423. msgstr "N°de Pedido"
  1424. msgid "Sales Orders"
  1425. msgstr "Ordenes de Venta"
  1426. msgid "Sales Quotation Number"
  1427. msgstr "N°de Cotización de Venta"
  1428. msgid "Salesperson"
  1429. msgstr "Vendedor"
  1430. msgid "Saturday"
  1431. msgstr ""
  1432. msgid "Save"
  1433. msgstr "Guardar"
  1434. msgid "Save Pricelist"
  1435. msgstr "Lista de Precios Guardada"
  1436. msgid "Save Schedule"
  1437. msgstr ""
  1438. msgid "Save as new"
  1439. msgstr "Guardar como nuevo"
  1440. msgid "Save to File"
  1441. msgstr "Guardar en un archivo"
  1442. msgid "Saving"
  1443. msgstr ""
  1444. msgid "Schedule"
  1445. msgstr ""
  1446. msgid "Scheduled"
  1447. msgstr ""
  1448. msgid "Screen"
  1449. msgstr "Pantalla"
  1450. msgid "Search"
  1451. msgstr "Buscar"
  1452. msgid "Select"
  1453. msgstr "Seleccione"
  1454. msgid "Select Customer"
  1455. msgstr ""
  1456. msgid "Select Vendor"
  1457. msgstr ""
  1458. msgid "Select a Printer!"
  1459. msgstr ""
  1460. msgid "Select a printer!"
  1461. msgstr ""
  1462. msgid "Select all"
  1463. msgstr "Seleccione todo"
  1464. msgid "Select from one of the items below"
  1465. msgstr "Seleccione uno de los artículos siguientes"
  1466. msgid "Select from one of the names below"
  1467. msgstr "Seleccione uno de los nombres de la lista"
  1468. msgid "Select from one of the projects below"
  1469. msgstr "Seleccione de uno de los proyectos siguientes"
  1470. msgid "Select items"
  1471. msgstr ""
  1472. msgid "Select payment"
  1473. msgstr "¡Seleccione Pago!"
  1474. msgid "Select postscript or PDF!"
  1475. msgstr "¡Seleccione postscript o PDF"
  1476. msgid "Select txt, postscript or PDF!"
  1477. msgstr "¡Seleccione txt, postscript o PDF!"
  1478. msgid "Sell"
  1479. msgstr "Venta"
  1480. msgid "Sell Price"
  1481. msgstr "Precio de venta"
  1482. msgid "Send by E-Mail"
  1483. msgstr "Enviar por correo electrónico"
  1484. msgid "Sending"
  1485. msgstr ""
  1486. msgid "Sep"
  1487. msgstr "Sep"
  1488. msgid "September"
  1489. msgstr "Septiembre"
  1490. msgid "Serial No."
  1491. msgstr "Nº de Serie"
  1492. msgid "Serial Number"
  1493. msgstr "Número Serie"
  1494. msgid "Service"
  1495. msgstr "Servicio"
  1496. msgid "Service Code"
  1497. msgstr ""
  1498. msgid "Service/Labor Code"
  1499. msgstr ""
  1500. msgid "Services"
  1501. msgstr "Servicios"
  1502. msgid "Session Timeout"
  1503. msgstr "¡Sesión Caducó!"
  1504. msgid "Session expired!"
  1505. msgstr "¡Sesión Expiró!"
  1506. msgid "Setup Templates"
  1507. msgstr "Configurar plantillas"
  1508. msgid "Seven"
  1509. msgstr "siete"
  1510. msgid "Seven Hundred"
  1511. msgstr "setecientos"
  1512. msgid "Seventeen"
  1513. msgstr "diecisiete"
  1514. msgid "Seventy"
  1515. msgstr "setenta"
  1516. msgid "Ship"
  1517. msgstr "Envio"
  1518. msgid "Ship Merchandise"
  1519. msgstr "Envío de Mercadería"
  1520. msgid "Ship to"
  1521. msgstr "Destino"
  1522. msgid "Ship via"
  1523. msgstr "Envio por"
  1524. msgid "Shipping"
  1525. msgstr "Despacho"
  1526. msgid "Shipping Address"
  1527. msgstr "Dirección de Embarque"
  1528. msgid "Shipping Date"
  1529. msgstr "Fecha de Embarque"
  1530. msgid "Shipping Date missing!"
  1531. msgstr "¡Falta Fecha de Embarque!"
  1532. msgid "Shipping Point"
  1533. msgstr "Puerto de Embarque"
  1534. msgid "Short"
  1535. msgstr "Corto"
  1536. msgid "Signature"
  1537. msgstr "Firma"
  1538. msgid "Six"
  1539. msgstr "sies"
  1540. msgid "Sixteen"
  1541. msgstr "dieciséis"
  1542. msgid "Sixty"
  1543. msgstr "sesenta"
  1544. msgid "Source"
  1545. msgstr "Fuente"
  1546. msgid "Spoolfile"
  1547. msgstr "Archivo de carrete"
  1548. msgid "Standard"
  1549. msgstr "Estándard"
  1550. msgid "Standard Industrial Codes"
  1551. msgstr "Códigos Standart Industriales"
  1552. msgid "Startdate"
  1553. msgstr "FechaInicio"
  1554. msgid "State"
  1555. msgstr "Estado"
  1556. msgid "State/Province"
  1557. msgstr "Estado/Provincia"
  1558. msgid "Statement"
  1559. msgstr "Estado de cuenta"
  1560. msgid "Statement Balance"
  1561. msgstr "Balance de cuenta"
  1562. msgid "Statement sent to"
  1563. msgstr "Estado de cuenta enviado a"
  1564. msgid "Statements sent to printer!"
  1565. msgstr "¡Estado de cuenta enviado a la impresora!"
  1566. msgid "Stock"
  1567. msgstr "Inventario"
  1568. msgid "Stock Assembly"
  1569. msgstr "Inventariar compuesto"
  1570. msgid "Stocking Date"
  1571. msgstr ""
  1572. msgid "Stylesheet"
  1573. msgstr "Hoja de estilo"
  1574. msgid "Sub-contract GIFI"
  1575. msgstr "RUC"
  1576. msgid "Subject"
  1577. msgstr "Asunto"
  1578. msgid "Subtotal"
  1579. msgstr "Subtotal"
  1580. msgid "Summary"
  1581. msgstr "Resúmen"
  1582. msgid "Sunday"
  1583. msgstr ""
  1584. msgid "Supervisor"
  1585. msgstr "Supervisor"
  1586. msgid "System"
  1587. msgstr "Sistema"
  1588. msgid "System Defaults"
  1589. msgstr "Predeterminados del Sistema"
  1590. msgid "Tax"
  1591. msgstr "Impuestos"
  1592. msgid "Tax Accounts"
  1593. msgstr "Cuentas de impuestos"
  1594. msgid "Tax Included"
  1595. msgstr "Impuestos incluidos en el precio"
  1596. msgid "Tax Number"
  1597. msgstr "Número de Impuesto"
  1598. msgid "Tax Number / SSN"
  1599. msgstr "Número de Impuesto / SSN"
  1600. msgid "Tax collected"
  1601. msgstr "Impuestos cobrados Clientes"
  1602. msgid "Tax paid"
  1603. msgstr "Impuestos pagados"
  1604. msgid "Taxable"
  1605. msgstr "Impuestos gravables"
  1606. msgid "Template saved!"
  1607. msgstr "¡Plantilla guardada!"
  1608. msgid "Templates"
  1609. msgstr "Plantillas"
  1610. msgid "Ten"
  1611. msgstr "diez"
  1612. msgid "Terms"
  1613. msgstr "Términos"
  1614. msgid "Text"
  1615. msgstr ""
  1616. msgid "Text Templates"
  1617. msgstr "Plantillas de Texto"
  1618. msgid "The following Datasets are not in use and can be deleted"
  1619. msgstr "Las siguientes bases de datos no están en uso y se pueden borrar"
  1620. msgid "The following Datasets need to be updated"
  1621. msgstr "Es necesario actualizar las siguientes bases de datos"
  1622. msgid "Thirteen"
  1623. msgstr "trece"
  1624. msgid "Thirty"
  1625. msgstr "treinta"
  1626. msgid "This is a preliminary check for existing sources. Nothing will be created or deleted at this stage!"
  1627. msgstr "Esta es una verificacion preliminar de fuentes existentes. No se creará ni borrará nada durante esta etapa"
  1628. msgid "Thousand"
  1629. msgstr "mil"
  1630. msgid "Three"
  1631. msgstr "tres"
  1632. msgid "Thursday"
  1633. msgstr ""
  1634. msgid "Till"
  1635. msgstr "Caja"
  1636. msgid "Time In"
  1637. msgstr ""
  1638. msgid "Time Out"
  1639. msgstr ""
  1640. msgid "Timecard"
  1641. msgstr ""
  1642. msgid "Timecard deleted!"
  1643. msgstr ""
  1644. msgid "Timecard saved!"
  1645. msgstr ""
  1646. msgid "Timecards"
  1647. msgstr ""
  1648. msgid "Times"
  1649. msgstr ""
  1650. msgid "To"
  1651. msgstr "Hasta "
  1652. msgid "To Warehouse"
  1653. msgstr ""
  1654. msgid "To add a user to a group edit a name, change the login name and save. A new user with the same variables will then be saved under the new login name."
  1655. msgstr "Para añadir un usuario a un grupo, edite un nombre, cambie el nombre de usuario (login) y guarde los cambios. Un nuevo usuario, con las mismas propiedades se guardará bajo el nuevo nombre de usuario (login)."
  1656. msgid "Top Level"
  1657. msgstr "Nivel superior"
  1658. msgid "Total"
  1659. msgstr "Total"
  1660. msgid "Tracking Items"
  1661. msgstr ""
  1662. msgid "Trade Discount"
  1663. msgstr "Descuento por Intercambio"
  1664. msgid "Transaction"
  1665. msgstr "Asiento"
  1666. msgid "Transaction Date missing!"
  1667. msgstr "No se ha definido la fecha de la transacción"
  1668. msgid "Transaction Dates"
  1669. msgstr ""
  1670. msgid "Transaction deleted!"
  1671. msgstr "¡Transacción borrada!"
  1672. msgid "Transaction posted!"
  1673. msgstr "¡Transacción registrada!"
  1674. msgid "Transaction reversal enforced for all dates"
  1675. msgstr "Se ha forzado la anulación de las transacciones para todas las fechas"
  1676. msgid "Transaction reversal enforced up to"
  1677. msgstr "Se ha forzado la anulación de las transacciones hasta"
  1678. msgid "Transactions"
  1679. msgstr "Transacciones"
  1680. msgid "Transfer"
  1681. msgstr "Transferencia"
  1682. msgid "Transfer Inventory"
  1683. msgstr "Transferir Inventario"
  1684. msgid "Transfer from"
  1685. msgstr ""
  1686. msgid "Transfer to"
  1687. msgstr "Transferir a"
  1688. msgid "Translation"
  1689. msgstr "Traducción"
  1690. msgid "Translation deleted!"
  1691. msgstr "¡Traducción borrada!"
  1692. msgid "Translation not on file!"
  1693. msgstr "¡Traducción no en archivo!"
  1694. msgid "Translations"
  1695. msgstr "Traducciones"
  1696. msgid "Translations saved!"
  1697. msgstr "Traducciones guardadas"
  1698. msgid "Trial Balance"
  1699. msgstr "Balance de comprobación"
  1700. msgid "Trillion"
  1701. msgstr "billón"
  1702. msgid "Tuesday"
  1703. msgstr ""
  1704. msgid "Twelve"
  1705. msgstr "doce"
  1706. msgid "Twenty"
  1707. msgstr "veinte"
  1708. msgid "Twenty Eight"
  1709. msgstr "veintiocho"
  1710. msgid "Twenty Five"
  1711. msgstr "veinticinco"
  1712. msgid "Twenty Four"
  1713. msgstr "veinticuatro"
  1714. msgid "Twenty Nine"
  1715. msgstr "veintinueve"
  1716. msgid "Twenty One"
  1717. msgstr "veintiún"
  1718. msgid "Twenty One-o"
  1719. msgstr "veintiuno"
  1720. msgid "Twenty Seven"
  1721. msgstr "veintisiete"
  1722. msgid "Twenty Six"
  1723. msgstr "veintiséis"
  1724. msgid "Twenty Three"
  1725. msgstr "veintitrés"
  1726. msgid "Twenty Two"
  1727. msgstr "veintidós"
  1728. msgid "Two"
  1729. msgstr "dos"
  1730. msgid "Type of Business"
  1731. msgstr "Tipo de Negocio"
  1732. msgid "Unit"
  1733. msgstr "Unidad"
  1734. msgid "Unit of measure"
  1735. msgstr "Unidad de medida"
  1736. msgid "Unlock System"
  1737. msgstr "Unlock sistema"
  1738. msgid "Update"
  1739. msgstr "Actualizar"
  1740. msgid "Update Dataset"
  1741. msgstr "Actualizar base de datos"
  1742. msgid "Updated"
  1743. msgstr "¡Actualizado!"
  1744. msgid "Upgrading to Version"
  1745. msgstr "Actualizando a Versión"
  1746. msgid "Use Templates"
  1747. msgstr "Plantillas de usuarios"
  1748. msgid "User"
  1749. msgstr "Usuario"
  1750. msgid "User deleted!"
  1751. msgstr "¡Usuario borrado!"
  1752. msgid "User saved!"
  1753. msgstr "¡Usuario guardado!"
  1754. msgid "Valid until"
  1755. msgstr "Válido hasta"
  1756. msgid "Vendor"
  1757. msgstr "Proveedor"
  1758. msgid "Vendor History"
  1759. msgstr "Historia de Proveedor"
  1760. msgid "Vendor Invoice"
  1761. msgstr "Factura de proveedor"
  1762. msgid "Vendor Invoice "
  1763. msgstr "Factura de proveedor "
  1764. msgid "Vendor Invoice."
  1765. msgstr "Factura de proveedor."
  1766. msgid "Vendor Invoice/AP Transaction Number"
  1767. msgstr ""
  1768. msgid "Vendor Invoices"
  1769. msgstr "Facturas de proveedor"
  1770. msgid "Vendor Number"
  1771. msgstr "Número de Proveedor"
  1772. msgid "Vendor deleted!"
  1773. msgstr "¡Proveedor borrado!"
  1774. msgid "Vendor missing!"
  1775. msgstr "¡Falta el proveedor!"
  1776. msgid "Vendor not on file!"
  1777. msgstr "¡No se encuentra el proveedor en la base de datos!"
  1778. msgid "Vendor saved!"
  1779. msgstr "¡Proveedor guardado!"
  1780. msgid "Vendors"
  1781. msgstr "Proveedores"
  1782. msgid "Version"
  1783. msgstr "Versión"
  1784. msgid "Warehouse"
  1785. msgstr "Bodega"
  1786. msgid "Warehouse deleted!"
  1787. msgstr "¡Bodega borrada"
  1788. msgid "Warehouse saved!"
  1789. msgstr "¡Bodega grabada!"
  1790. msgid "Warehouses"
  1791. msgstr "Bodegas"
  1792. msgid "Warning!"
  1793. msgstr "¡Precaución!"
  1794. msgid "Wednesday"
  1795. msgstr ""
  1796. msgid "Week"
  1797. msgstr ""
  1798. msgid "Week(s)"
  1799. msgstr ""
  1800. msgid "Weeks"
  1801. msgstr ""
  1802. msgid "Weight"
  1803. msgstr "Peso"
  1804. msgid "Weight Unit"
  1805. msgstr "Unidad de peso"
  1806. msgid "What type of item is this?"
  1807. msgstr "¿De qué tipo es este concepto?"
  1808. msgid "Work Order"
  1809. msgstr "Orden de Trabajo"
  1810. msgid "Work Orders"
  1811. msgstr "Ordenes de Trabajo"
  1812. msgid "Work Phone"
  1813. msgstr "Teléfono del trabajo"
  1814. msgid "Year"
  1815. msgstr "Año"
  1816. msgid "Year(s)"
  1817. msgstr ""
  1818. msgid "Yearend"
  1819. msgstr "Fin de año"
  1820. msgid "Yearend date missing!"
  1821. msgstr "¡Falta Fecha de Fin de Año!"
  1822. msgid "Yearend posted!"
  1823. msgstr "¡Fin de Año fijado!"
  1824. msgid "Yearend posting failed!"
  1825. msgstr "¡Falló fijación de Fin de año"
  1826. msgid "Years"
  1827. msgstr ""
  1828. msgid "Yes"
  1829. msgstr "Si"
  1830. msgid "You are logged out"
  1831. msgstr "¡Ud. está desconectado del sistema!"
  1832. msgid "You are posting an existing transaction!"
  1833. msgstr ""
  1834. msgid "You are printing and posting an existing transaction!"
  1835. msgstr ""
  1836. msgid "You are printing and saving an existing order"
  1837. msgstr ""
  1838. msgid "You are printing and saving an existing quotation"
  1839. msgstr ""
  1840. msgid "You are printing and saving an existing transaction!"
  1841. msgstr ""
  1842. msgid "You are saving an existing order"
  1843. msgstr ""
  1844. msgid "You are saving an existing quotation"
  1845. msgstr ""
  1846. msgid "You are saving an existing transaction!"
  1847. msgstr ""
  1848. msgid "You did not enter a name!"
  1849. msgstr "No ha introducido un nombre"
  1850. msgid "You must enter a host and port for local and remote connections!"
  1851. msgstr "Debe introducir una máquina servidor de bases de datos y un puerto para conexiones locales y remotas"
  1852. msgid "Zero"
  1853. msgstr "cero"
  1854. msgid "Zip/Postal Code"
  1855. msgstr "Código Postal"
  1856. msgid "account cannot be set to any other type of account"
  1857. msgstr "No se puede cambiar a otro tipo de cuenta"
  1858. msgid "as at"
  1859. msgstr "al"
  1860. msgid "days"
  1861. msgstr "días"
  1862. msgid "does not exist"
  1863. msgstr "no existe"
  1864. msgid "done"
  1865. msgstr "hecho"
  1866. msgid "ea"
  1867. msgstr "unid."
  1868. msgid "failed"
  1869. msgstr ""
  1870. msgid "for"
  1871. msgstr ""
  1872. msgid "for Period"
  1873. msgstr "para el periodo"
  1874. msgid "is already a member!"
  1875. msgstr "ya es actualmente un miembro"
  1876. msgid "localhost"
  1877. msgstr "máquina local"
  1878. msgid "locked!"
  1879. msgstr "¡Asegurado!"
  1880. msgid "partsgroup"
  1881. msgstr ""
  1882. msgid "posted!"
  1883. msgstr "fijado"
  1884. msgid "sent"
  1885. msgstr "enviado"
  1886. msgid "successfully created!"
  1887. msgstr "creado satisfactoriamente"
  1888. msgid "successfully deleted!"
  1889. msgstr "borrado satisfactoriamente"
  1890. msgid "time(s)"
  1891. msgstr ""
  1892. msgid "unexpected error!"
  1893. msgstr ""
  1894. msgid "website"
  1895. msgstr "sitio web"