- ######################################################################
- # LedgerSMB Small Medium Business Accounting
- # Copyright (c) 2006
- #
- # Bulgarian texts:
- #
- # Author: Rosen Vladimirov
- # E-mail: kondor_ltd@dir.bg
- # This localisation based on Rosen Vladimirov's UTF-8 localisation.
- #
- # This program is free software; you can redistribute it and/or modify
- # it under the terms of the GNU General Public License as published by
- # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
- # (at your option) any later version.
- #
- # This program is distributed in the hope that it will be useful,
- # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
- # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
- # GNU General Public License for more details.
- # You should have received a copy of the GNU General Public License
- # along with this program; if not, write to the Free Software
- # Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.
- #
- #######################################################################
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: LedgerSMB 1.1.1\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- msgid "A"
- msgstr "А"
- msgid "AP"
- msgstr "Покупки"
- msgid "AP Aging"
- msgstr "Разчети с доставчици"
- msgid "AP Outstanding"
- msgstr "Задължения към доставчици"
- msgid "AP Transaction"
- msgstr "Превод покупка"
- msgid "AP Transactions"
- msgstr "Преводи покупки"
- msgid "AR"
- msgstr "Продажби"
- msgid "AR Aging"
- msgstr "Разчети с клиенти"
- msgid "AR Outstanding"
- msgstr "Вземания от клиенти"
- msgid "AR Transaction"
- msgstr "Превод продажба"
- msgid "AR Transactions"
- msgstr "Преводи продажби"
- msgid "AR/AP"
- msgstr "Продажби/Покупки"
- msgid "About"
- msgstr "Информация"
- msgid "Above"
- msgstr "По-горе"
- msgid "Access Control"
- msgstr "Контрол на достъпа"
- msgid "Access Denied!"
- msgstr "Отказан достъп!"
- msgid "Account"
- msgstr "Сметка"
- msgid "Account Number"
- msgstr "Номер на сметка"
- msgid "Account Number missing!"
- msgstr "Липсва номер на сметка!"
- msgid "Account Type"
- msgstr "Тип на сметката"
- msgid "Account Type missing!"
- msgstr "Липсва тип на сметката!"
- msgid "Account deleted!"
- msgstr "Сметката е изтрита!"
- msgid "Account does not exist!"
- msgstr "Сметката не съществува!"
- msgid "Account saved!"
- msgstr "Сметката е запазена!"
- msgid "Accounting"
- msgstr "Сметкоплан"
- msgid "Accounting Menu"
- msgstr "Меню Сметкоплан"
- msgid "Accounts"
- msgstr "Сметки"
- msgid "Accrual"
- msgstr "Натрупване"
- msgid "Activate Audit trail"
- msgstr "Активиране на пробен баланс!"
- msgid "Active"
- msgstr "Актив"
- msgid "Add"
- msgstr "Добави"
- msgid "Add AP Transaction"
- msgstr "Добавяне превод към доставчици"
- msgid "Add AR Transaction"
- msgstr "Добавяне превод към клиенти"
- msgid "Add Account"
- msgstr "Добави Сметка"
- msgid "Add Assembly"
- msgstr "Добави комплект"
- msgid "Add Business"
- msgstr "Добави направление"
- msgid "Add Cash Transfer Transaction"
- msgstr "Добави плащане в брой"
- msgid "Add Customer"
- msgstr "Добави клиент"
- msgid "Add Deduction"
- msgstr "Добави удръжка"
- msgid "Add Department"
- msgstr "Добави отдел"
- msgid "Add Employee"
- msgstr "Добави сътрудник"
- msgid "Add Exchange Rate"
- msgstr "Добави валутен курс"
- msgid "Add GIFI"
- msgstr "Добави GIFI"
- msgid "Add General Ledger Transaction"
- msgstr "Добави в главната книга превод"
- msgid "Add Group"
- msgstr "Добави група"
- msgid "Add Job"
- msgstr "Добави задача"
- msgid "Add Labor/Overhead"
- msgstr "Добави Разработка/Текущи разходи"
- msgid "Add Language"
- msgstr "Добави език"
- msgid "Add POS Invoice"
- msgstr "Добави POS фактура"
- msgid "Add Part"
- msgstr "Добави позиция"
- msgid "Add Pricegroup"
- msgstr "Добави ценова група"
- msgid "Add Project"
- msgstr "Добави проект"
- msgid "Add Purchase Order"
- msgstr "Добави платежно нареждане"
- msgid "Add Quotation"
- msgstr "Добави заявка"
- msgid "Add Request for Quotation"
- msgstr "Добави запитване за заявка"
- msgid "Add SIC"
- msgstr "Добави SIC"
- msgid "Add Sales Invoice"
- msgstr "Добави фактура продажби"
- msgid "Add Sales Order"
- msgstr "Добави поръчка продажби"
- msgid "Add Service"
- msgstr "Добави услуга"
- msgid "Add Time Card"
- msgstr "Добави работна карта"
- msgid "Add Transaction"
- msgstr "Добави превод"
- msgid "Add User"
- msgstr "Добави потребител"
- msgid "Add Vendor"
- msgstr "Добави доставчик"
- msgid "Add Vendor Invoice"
- msgstr "Добави фактура за доставка"
- msgid "Add Warehouse"
- msgstr "Добави склад"
- msgid "Address"
- msgstr "Адрес"
- msgid "Administration"
- msgstr "Администриране"
- msgid "Administrator"
- msgstr "Администратор"
- msgid "After Deduction"
- msgstr "След приспадане"
- msgid "Aged"
- msgstr "Остарял"
- msgid "Aged Overdue"
- msgstr "Преминала годност"
- msgid "All"
- msgstr "Всичко"
- msgid "All Accounts"
- msgstr "Всички сметки"
- msgid "All Datasets up to date!"
- msgstr "Всички бази са обновени!"
- msgid "All Items"
- msgstr "Всички позиции"
- msgid "Allowances"
- msgstr "Разрешителни"
- msgid "Amount"
- msgstr "Сума"
- msgid "Amount Due"
- msgstr "Сума за получаване"
- msgid "Amount missing!"
- msgstr "Липсва сума!"
- msgid "Apr"
- msgstr "Апр"
- msgid "April"
- msgstr "Април"
- msgid "Are you sure you want to delete Invoice Number"
- msgstr "Сигурен ли сте, че изтриете този момер фактура?"
- msgid "Are you sure you want to delete Order Number"
- msgstr "Сигурен ли сте, че ще изтриете номера на поръчката"
- msgid "Are you sure you want to delete Quotation Number"
- msgstr "Сигурен ли сте, че ще изтриете номера на заданието"
- msgid "Are you sure you want to delete Transaction"
- msgstr "Сигурни ли сте, че ще изстриете превода?"
- msgid "Are you sure you want to remove the marked entries from the queue?"
- msgstr "Сигурен ли сте, че искате да премахнете маркираните задания?"
- msgid "As of"
- msgstr "Като този"
- msgid "Assemblies"
- msgstr "Комплекти"
- msgid "Assemblies restocked!"
- msgstr "Завършен комплект!"
- msgid "Assembly"
- msgstr "Комплект"
- msgid "Assembly stocked!"
- msgstr "Комплекта е складиран!"
- msgid "Asset"
- msgstr "Актив"
- msgid "Attachment"
- msgstr "Прикрепен"
- msgid "Audit Control"
- msgstr "Контрол"
- msgid "Audit trail disabled"
- msgstr "Не е възможен пробен баланс!"
- msgid "Audit trail enabled"
- msgstr "Възможен е пробен баланс!"
- msgid "Audit trail removed up to"
- msgstr "Премахване на възможност за пробен баланс докато"
- msgid "Aug"
- msgstr "Авг"
- msgid "August"
- msgstr "Август"
- msgid "Average Cost"
- msgstr "Средно-претеглена цена"
- msgid "Avg Cost"
- msgstr "Ср. цена"
- msgid "BIC"
- msgstr "BIC"
- msgid "BOM"
- msgstr "Ведомост материали"
- msgid "Backup"
- msgstr "Архив"
- msgid "Backup sent to"
- msgstr "Архива го запази в/у"
- msgid "Balance"
- msgstr "Баланс"
- msgid "Balance Sheet"
- msgstr "Баланс"
- msgid "Based on"
- msgstr "Основащо се на"
- msgid "Batch Printing"
- msgstr "Отпечантване на запазени форми"
- msgid "Bcc"
- msgstr "Бсс"
- msgid "Before Deduction"
- msgstr "Преди приспадане"
- msgid "Beginning Balance"
- msgstr "Начално салдо"
- msgid "Below"
- msgstr "По-долу"
- msgid "Billing Address"
- msgstr "Адрес за получаване на сметката"
- msgid "Bin"
- msgstr "Пакет"
- msgid "Bin List"
- msgstr "Списък на пакет"
- msgid "Bin Lists"
- msgstr "Списъци на пакети"
- msgid "Books are open"
- msgstr "Книгата е вече отворена"
- msgid "Break"
- msgstr "Прекъсване"
- msgid "Business"
- msgstr "Направления"
- msgid "Business Number"
- msgstr "Номер на направление"
- msgid "Business deleted!"
- msgstr "Направлението е изтрито!"
- msgid "Business saved!"
- msgstr "Направлението е запазено!"
- msgid "C"
- msgstr "C"
- msgid "COGS"
- msgstr "COGS"
- msgid "COGS account does not exist!"
- msgstr "Липсва сметка за реализирана стока!"
- msgid "Cannot create Assembly"
- msgstr "Не е възможно създаване на окомлектовка"
- msgid "Cannot create Labor"
- msgstr "Не е възможно създаване на работа"
- msgid "Cannot create Lock!"
- msgstr "Не мога да заключа записа"
- msgid "Cannot create Part"
- msgstr "Не е възможно създаване на позиция"
- msgid "Cannot create Service"
- msgstr "Не е възможно създаване на услуга"
- msgid "Cannot delete account!"
- msgstr "Не е възможно изтриването на сметката!"
- msgid "Cannot delete customer!"
- msgstr "Не е възможно изтриване на клиент!"
- msgid "Cannot delete default account!"
- msgstr "Не е възможно да се изтрие сметка, която е шаблон!"
- msgid "Cannot delete invoice!"
- msgstr "Не възможно истриване на фактура!"
- msgid "Cannot delete item!"
- msgstr "Не е възможно изтриване на стоката!"
- msgid "Cannot delete order!"
- msgstr "Не е възможно изтриване на поръчка!"
- msgid "Cannot delete quotation!"
- msgstr "Не е възможно изтриване на задание!"
- msgid "Cannot delete transaction!"
- msgstr "Не мога да изстрия превода!"
- msgid "Cannot delete vendor!"
- msgstr "Не е възможно изтриване на доставчик"
- msgid "Cannot post Payment!"
- msgstr "Не е възможно запазването на плащането!"
- msgid "Cannot post Receipt!"
- msgstr "Не е възможно запазването на постъплението!"
- msgid "Cannot post invoice for a closed period!"
- msgstr "Не е възможно запазване на фактура в приключен период!"
- msgid "Cannot post invoice!"
- msgstr "Не е възможно запазване на фактурата!"
- msgid "Cannot post payment for a closed period!"
- msgstr "Не мога да извърша плащане за закрит период!"
- msgid "Cannot post transaction for a closed period!"
- msgstr "Не мога да извърша превод за закрит период!"
- msgid "Cannot post transaction with a debit and credit entry for the same account!"
- msgstr "Не е възможно запазването на превода едновременно в дебита и кредита на сметката!"
- msgid "Cannot post transaction!"
- msgstr "Не мога да извърша плащане!"
- msgid "Cannot remove files!"
- msgstr "Не е възможно премахване на файлове!"
- msgid "Cannot save account!"
- msgstr "Не е възможно да се запази сметката!"
- msgid "Cannot save defaults!"
- msgstr "Не е възможно да запази шаблона!"
- msgid "Cannot save order!"
- msgstr "Не е възможно запазване на поръчката!"
- msgid "Cannot save preferences!"
- msgstr "Не е възможно да се запази свойство!"
- msgid "Cannot save quotation!"
- msgstr "Не в възможно запазване на заданието!"
- msgid "Cannot set account for more than one of AR, AP or IC"
- msgstr "Не задавай на сметка повече от едно значение (покупка, продажба или инвентар)!"
- msgid "Cannot set multiple options for"
- msgstr "Не задавай повече от едно значение за"
- msgid "Cannot stock Assembly!"
- msgstr "Не е възможно създаване на окомлектовка!"
- msgid "Cannot stock assemblies!"
- msgstr "Не е възможно да се окомлектова!"
- msgid "Cash"
- msgstr "Каса"
- msgid "Cc"
- msgstr "Сс"
- msgid "Change"
- msgstr "Промени"
- msgid "Change Admin Password"
- msgstr "Промени Администраторската парола"
- msgid "Change Password"
- msgstr "Промени парола"
- msgid "Chart of Accounts"
- msgstr "Сметкоплан"
- msgid "Check"
- msgstr "В брой"
- msgid "Check Inventory"
- msgstr "Провери инвентара"
- msgid "City"
- msgstr "Град"
- msgid "Cleared"
- msgstr "Изчистено"
- msgid "Click on login name to edit!"
- msgstr "Потвърди за редакция на потребителско име!"
- msgid "Close Books up to"
- msgstr "Книгата е затворена докато"
- msgid "Closed"
- msgstr "Затворено"
- msgid "Code"
- msgstr "Код"
- msgid "Code missing!"
- msgstr "Липсва код!"
- msgid "Company"
- msgstr "Фирма"
- msgid "Company Name"
- msgstr "Име на фирма"
- msgid "Compare to"
- msgstr "Сравни със"
- msgid "Completed"
- msgstr "Завършен"
- msgid "Components"
- msgstr "Елементи"
- msgid "Confirm"
- msgstr "Съгласие"
- msgid "Confirm!"
- msgstr "Съгласие!"
- msgid "Connect to"
- msgstr "Свържисе със"
- msgid "Consolidate"
- msgstr "Обобщаване"
- msgid "Consolidate Orders"
- msgstr "Обобщени поръчки"
- msgid "Consolidate Purchase Orders"
- msgstr "Обобщени платежни нареждания"
- msgid "Consolidate Sales Orders"
- msgstr "Обобщени поръчки на продажби"
- msgid "Contact"
- msgstr "Лице за контакт"
- msgid "Continue"
- msgstr "Продължение"
- msgid "Contra"
- msgstr "Коректив"
- msgid "Copies"
- msgstr "Копие"
- msgid "Copy to COA"
- msgstr "Запази в COA"
- msgid "Cost"
- msgstr "Цена"
- msgid "Cost Center"
- msgstr "Звено платец"
- msgid "Could not save pricelist!"
- msgstr "Не е възможно запазването на ценоразписа!"
- msgid "Could not save!"
- msgstr "Невъзможно е да се запази!"
- msgid "Could not transfer Inventory!"
- msgstr "Невъзможно е да се премести инвентара!"
- msgid "Country"
- msgstr "Държава"
- msgid "Create Chart of Accounts"
- msgstr "Създай сметкоплана"
- msgid "Create Dataset"
- msgstr "Създай базата-данни"
- msgid "Credit"
- msgstr "Кредит"
- msgid "Credit Invoice"
- msgstr "Кредитно известие към фактура"
- msgid "Credit Limit"
- msgstr "Кредитен лимит"
- msgid "Curr"
- msgstr "Валута"
- msgid "Currency"
- msgstr "Валута"
- msgid "Current"
- msgstr "Текущ"
- msgid "Current Earnings"
- msgstr "Текуща печалба"
- msgid "Customer"
- msgstr "Клиент"
- msgid "Customer History"
- msgstr "История на клиента"
- msgid "Customer Number"
- msgstr "Клиент номер"
- msgid "Customer deleted!"
- msgstr "Клиента е изтрит!"
- msgid "Customer missing!"
- msgstr "Пропуснат клиент!"
- msgid "Customer not on file!"
- msgstr "Липсва клиента в базите!"
- msgid "Customer saved!"
- msgstr "Клиента е запазен!"
- msgid "Customers"
- msgstr "Клиенти"
- msgid "DBA"
- msgstr "DBA"
- msgid "DBI not installed!"
- msgstr "DBI не е инсталиран"
- msgid "DOB"
- msgstr "Дата на раждане"
- msgid "Database"
- msgstr "Бази-данни"
- msgid "Database Administration"
- msgstr "Администрация на бази-данни"
- msgid "Database Driver not checked!"
- msgstr "Драйвер за връзка с бази-данни липсва!"
- msgid "Database Host"
- msgstr "Сървър за база-данни"
- msgid "Database User missing!"
- msgstr "Потребител за управление на бази-данни липсва!"
- msgid "Dataset"
- msgstr "Бази-данни"
- msgid "Dataset is newer than version!"
- msgstr "Базата-данни е нова версия!"
- msgid "Dataset missing!"
- msgstr "Липсват бази-данни!"
- msgid "Dataset updated!"
- msgstr "Базите-данни са актуализирани!"
- msgid "Date"
- msgstr "Дата"
- msgid "Date Format"
- msgstr "Фармат за дата"
- msgid "Date Paid"
- msgstr "Падеж"
- msgid "Date Received"
- msgstr "Дата за получаване"
- msgid "Date missing!"
- msgstr "Липсва дата!"
- msgid "Date received missing!"
- msgstr "Липсва дата на получаване!"
- msgid "Day"
- msgstr "Ден"
- msgid "Day(s)"
- msgstr "Ден(дни)"
- msgid "Days"
- msgstr "Дни"
- msgid "Debit"
- msgstr "Дебит"
- msgid "Debit Invoice"
- msgstr "Дебитно известие към фактура"
- msgid "Dec"
- msgstr "Дек"
- msgid "December"
- msgstr "Декември"
- msgid "Decimalplaces"
- msgstr "Десетична запетая"
- msgid "Deduct after"
- msgstr "След приспадане"
- msgid "Deduction deleted!"
- msgstr "Удръжката е изтрита!"
- msgid "Deduction saved!"
- msgstr "Удръжката е запазена!"
- msgid "Deductions"
- msgstr "Удръжки"
- msgid "Default Template"
- msgstr "Подразбиращ се шаблон"
- msgid "Defaults"
- msgstr "По подразбиране"
- msgid "Defaults saved!"
- msgstr "Подразбиращият се е запазен!"
- msgid "Delete"
- msgstr "Изтрии"
- msgid "Delete Account"
- msgstr "Изтрии сметка!"
- msgid "Delete Dataset"
- msgstr "Изтрии база-данни"
- msgid "Delete Schedule"
- msgstr "Изтрии задачата"
- msgid "Deleting a language will also delete the templates for the language"
- msgstr "Изтриването на език ще доведе до премахването на шаблоните му!"
- msgid "Delivery Date"
- msgstr "Дата на доставка"
- msgid "Department"
- msgstr "Отдел"
- msgid "Department deleted!"
- msgstr "Отдела е изтрит!"
- msgid "Department saved!"
- msgstr "Отделът е запазен!"
- msgid "Departments"
- msgstr "Отдели"
- msgid "Deposit"
- msgstr "Депозит"
- msgid "Description"
- msgstr "Обяснение"
- msgid "Description Translations"
- msgstr "Описание на преводите"
- msgid "Description missing!"
- msgstr "Липсва подпис!"
- msgid "Detail"
- msgstr "Детаилен"
- msgid "Difference"
- msgstr "Различия"
- msgid "Directory"
- msgstr "Директория"
- msgid "Discount"
- msgstr "Отстъпка"
- msgid "Done"
- msgstr "Готов"
- msgid "Drawing"
- msgstr "Изрисуване"
- msgid "Driver"
- msgstr "Драйвер"
- msgid "Dropdown Limit"
- msgstr "Максимална дължина на падащи менюта"
- msgid "Due Date"
- msgstr "Платете до"
- msgid "Due Date missing!"
- msgstr "Пропусната дата за плащане"
- msgid "E-mail"
- msgstr "Ел.адрес"
- msgid "E-mail Statement to"
- msgstr "Ел.адрес за потвърждения"
- msgid "E-mail address missing!"
- msgstr "Липсва Ел.адрес!"
- msgid "E-mail message"
- msgstr "Ел.съобщение"
- msgid "E-mailed"
- msgstr "Изпратено ел.съобщение"
- msgid "Edit"
- msgstr "Редакция"
- msgid "Edit AP Transaction"
- msgstr "Редакция на превод към доставчик"
- msgid "Edit AR Transaction"
- msgstr "Редакция на превод към клиент"
- msgid "Edit Account"
- msgstr "Редакция на сметка"
- msgid "Edit Assembly"
- msgstr "Редакция на окомплектовка"
- msgid "Edit Business"
- msgstr "Редакция на направление"
- msgid "Edit Cash Transfer Transaction"
- msgstr "Редакция на плащанията в брой"
- msgid "Edit Customer"
- msgstr "Редакция на клиент"
- msgid "Edit Deduction"
- msgstr "Редакция на удръжки"
- msgid "Edit Department"
- msgstr "Редакция на отдел"
- msgid "Edit Description Translations"
- msgstr "Редакция на описанията на преводите"
- msgid "Edit Employee"
- msgstr "Редакция на сътрудник"
- msgid "Edit GIFI"
- msgstr "Редакция на GIFI"
- msgid "Edit General Ledger Transaction"
- msgstr "Редакция на преводи в главната книга"
- msgid "Edit Group"
- msgstr "Редакция на група"
- msgid "Edit Job"
- msgstr "Редакция на задача"
- msgid "Edit Labor/Overhead"
- msgstr "Редакция на работа/натрупани разходи"
- msgid "Edit Language"
- msgstr "Редакция на език"
- msgid "Edit POS Invoice"
- msgstr "Редакция на POS фактура"
- msgid "Edit Part"
- msgstr "Редакция на позиция"
- msgid "Edit Preferences for"
- msgstr "Редакция на свойства за"
- msgid "Edit Pricegroup"
- msgstr "Редакция на ценова група"
- msgid "Edit Project"
- msgstr "Редакция на проект"
- msgid "Edit Purchase Order"
- msgstr "Редакция на платежно нареждане"
- msgid "Edit Quotation"
- msgstr "Редакция на задание"
- msgid "Edit Request for Quotation"
- msgstr "Редакция на заявка за задание"
- msgid "Edit SIC"
- msgstr "Редакция с SIC"
- msgid "Edit Sales Invoice"
- msgstr "Редактирай фактура за продажба"
- msgid "Edit Sales Order"
- msgstr "Редакция на поръчка продажби"
- msgid "Edit Service"
- msgstr "Редакция на услуга"
- msgid "Edit Template"
- msgstr "Редакция на шаблон"
- msgid "Edit User"
- msgstr "Редакция на потребител"
- msgid "Edit Vendor"
- msgstr "Редакция на доставчик"
- msgid "Edit Vendor Invoice"
- msgstr "Редакция на фактура доставки"
- msgid "Edit Warehouse"
- msgstr "Редакция на склад"
- msgid "Employee"
- msgstr "Сътрудник"
- msgid "Employee Name"
- msgstr "Име на сътрудник"
- msgid "Employee Number"
- msgstr "Сътрудник номер"
- msgid "Employee deleted!"
- msgstr "Сътрудника е изтрит!"
- msgid "Employee pays"
- msgstr "Възнаграждение на сътрудник"
- msgid "Employee saved!"
- msgstr "Сътрудника е запазен!"
- msgid "Employees"
- msgstr "Сътрудници"
- msgid "Employer"
- msgstr "Ръботодател"
- msgid "Employer pays"
- msgstr "Ведомости със заплати на работодателя"
- msgid "Enddate"
- msgstr "Крайна дата"
- msgid "Ends"
- msgstr "Приключване"
- msgid "Enforce transaction reversal for all dates"
- msgstr "Принудително преизчисляване на преводи за всички дати"
- msgid "Enter up to 3 letters separated by a colon (i.e CAD:USD:EUR) for your native and foreign currencies"
- msgstr "Въведи до 3 букви разделени с двуеточие (пример BGL:USD:EUR)"
- msgid "Equity"
- msgstr "Капитал"
- msgid "Every"
- msgstr "Винаги"
- msgid "Exch"
- msgstr "Курс"
- msgid "Exchange Rate"
- msgstr "Валутен курс"
- msgid "Exchange rate for payment missing!"
- msgstr "Валутен курс за пропуснато плащане"
- msgid "Exchange rate missing!"
- msgstr "Пропуснат валутен курс"
- msgid "Exempt age <"
- msgstr "Възраст <"
- msgid "Existing Datasets"
- msgstr "Съществува базата-данни"
- msgid "Expense"
- msgstr "Разход"
- msgid "Expense account does not exist!"
- msgstr "Липсва разходна сметка!"
- msgid "Expense/Asset"
- msgstr "Разход/активи"
- msgid "Extended"
- msgstr "Обобщен"
- msgid "FX"
- msgstr "FX"
- msgid "Failed to save order!"
- msgstr "Грешка при запазване на поръчка!"
- msgid "Fax"
- msgstr "Факс"
- msgid "Feb"
- msgstr "Фев"
- msgid "February"
- msgstr "Февруари"
- msgid "For"
- msgstr "За"
- msgid "Foreign Exchange Gain"
- msgstr "Печалба от курсови разлики"
- msgid "Foreign Exchange Loss"
- msgstr "Загуба от курсови разлики"
- msgid "From"
- msgstr "От"
- msgid "From Warehouse"
- msgstr "От склад"
- msgid "GIFI"
- msgstr "GIFI"
- msgid "GIFI deleted!"
- msgstr "GIFI е изтрит!"
- msgid "GIFI missing!"
- msgstr "Липсва GIFI!"
- msgid "GIFI saved!"
- msgstr "GIFI е запазен!"
- msgid "GL"
- msgstr "Главна книга"
- msgid "GL Reference Number"
- msgstr "Номер на главната книга"
- msgid "GL Transaction"
- msgstr "Главна книга на преводи"
- msgid "General Ledger"
- msgstr "Главна книга"
- msgid "Generate"
- msgstr "Създай"
- msgid "Generate Orders"
- msgstr "Създай поръчка"
- msgid "Generate Purchase Orders"
- msgstr "Създай поръчка за доставка"
- msgid "Generate Purchase Orders from Sales Order"
- msgstr "Създай поръчка за доставка на база поръчка продажби"
- msgid "Generate Sales Order"
- msgstr "Създай поръчка продажби"
- msgid "Generate Sales Order from Purchase Orders"
- msgstr "Създай поръчка продажби на база поръчка за доставка"
- msgid "Generate Sales Orders"
- msgstr "Създай поръчките за продажбите"
- msgid "Goods & Services"
- msgstr "Стоки и услуги"
- msgid "Group"
- msgstr "Група"
- msgid "Group Items"
- msgstr "Група стоки"
- msgid "Group Translations"
- msgstr "Група преводи"
- msgid "Group deleted!"
- msgstr "Групата е изтрита!"
- msgid "Group missing!"
- msgstr "Липсва група!"
- msgid "Group saved!"
- msgstr "Групата е запазена!"
- msgid "Groups"
- msgstr "Групи"
- msgid "HR"
- msgstr "Сътрудници"
- msgid "HTML Templates"
- msgstr "HTML Шаблони"
- msgid "Heading"
- msgstr "Заглавие"
- msgid "History"
- msgstr "История"
- msgid "Home Phone"
- msgstr "Домашен телефон"
- msgid "Host"
- msgstr "Сървър"
- msgid "Hostname missing!"
- msgstr "Липсва име на сървър"
- msgid "IBAN"
- msgstr "IBAN"
- msgid "ID"
- msgstr "Код"
- msgid "Image"
- msgstr "Изображение"
- msgid "In-line"
- msgstr "Включен"
- msgid "Inactive"
- msgstr "Неизползваем"
- msgid "Include Exchange Rate Difference"
- msgstr "Включи курсовата разлика"
- msgid "Include Payment"
- msgstr "Включено плащане"
- msgid "Include in Report"
- msgstr "Включен в справката"
- msgid "Include in drop-down menus"
- msgstr "Включи в падащо меню"
- msgid "Income"
- msgstr "Приходи"
- msgid "Income Statement"
- msgstr "Отчет за Приходи и Разходи"
- msgid "Income account does not exist!"
- msgstr "Липсва приходна сметка!"
- msgid "Incorrect Dataset version!"
- msgstr "Коригирай версията на базата-данни!"
- msgid "Individual Items"
- msgstr "Самостоятелена стока"
- msgid "Internal Notes"
- msgstr "Вътрешни бележки"
- msgid "Inventory"
- msgstr "Инвентар"
- msgid "Inventory account does not exist!"
- msgstr "Липсва инвентарна сметка!"
- msgid "Inventory quantity must be zero before you can set this assembly obsolete!"
- msgstr "Преди бракуване на окомплектовка е необходимо количеството му да е нула!"
- msgid "Inventory quantity must be zero before you can set this part obsolete!"
- msgstr "Преди бракуване на позиция е необходимо количеството и да е нула!"
- msgid "Inventory saved!"
- msgstr "Ивентара е запазен!"
- msgid "Inventory transferred!"
- msgstr "Инвентара е преместен!"
- msgid "Invoice"
- msgstr "Фактура"
- msgid "Invoice Date"
- msgstr "Фактура дата"
- msgid "Invoice Date missing!"
- msgstr "Попусната дата на фактурата"
- msgid "Invoice Number"
- msgstr "Фактура номер"
- msgid "Invoice Number missing!"
- msgstr "Липсва номер на фактура!"
- msgid "Invoice deleted!"
- msgstr "Фактурата е изтрита!"
- msgid "Invoices"
- msgstr "Фактура"
- msgid "Is this a summary account to record"
- msgstr "Това е сумарна сметка за запис!"
- msgid "Item"
- msgstr "Стока"
- msgid "Item already on pricelist!"
- msgstr "Стоката е наличена в ценоразписа!"
- msgid "Item deleted!"
- msgstr "Стоката е изтрита!"
- msgid "Item not on file!"
- msgstr "Стоката липсва в базата!"
- msgid "Items"
- msgstr "Стоки"
- msgid "Jan"
- msgstr "Яну"
- msgid "January"
- msgstr "Януари"
- msgid "Job"
- msgstr "Задача"
- msgid "Job Number"
- msgstr "Номер на задача"
- msgid "Job deleted!"
- msgstr "Задачата е изтрита!"
- msgid "Job saved!"
- msgstr "Задачата е запазена!"
- msgid "Job/Project Number"
- msgstr "Работа/Проект номер"
- msgid "Jobs"
- msgstr "Задачи"
- msgid "Jul"
- msgstr "Юли"
- msgid "July"
- msgstr "Юли"
- msgid "Jun"
- msgstr "Юни"
- msgid "June"
- msgstr "Юни"
- msgid "LaTeX Templates"
- msgstr "LaTeX Шаблони"
- msgid "Labor/Overhead"
- msgstr "Текущи разходи"
- msgid "Language"
- msgstr "Език"
- msgid "Language deleted!"
- msgstr "Езика е изтрит!"
- msgid "Language saved!"
- msgstr "Езика е запазен!"
- msgid "Languages"
- msgstr "Езици"
- msgid "Languages not defined!"
- msgstr "Езикът не е определен!"
- msgid "Last Cost"
- msgstr "Последна цена"
- msgid "Last Numbers & Default Accounts"
- msgstr "Последен номер и Сметка по подразбиране"
- msgid "Lead"
- msgstr "Тежест"
- msgid "Leadtime"
- msgstr "Основно време"
- msgid "Liability"
- msgstr "Пасив"
- msgid "Licensed to"
- msgstr "Лицензирана за"
- msgid "Line Total"
- msgstr "Сборна линия"
- msgid "Link"
- msgstr "Връзка"
- msgid "Link Accounts"
- msgstr "Връзка със сметки"
- msgid "List"
- msgstr "Списък"
- msgid "List Accounts"
- msgstr "Списък-сметки"
- msgid "List Businesses"
- msgstr "Списък-направления"
- msgid "List Departments"
- msgstr "Списък-отдели"
- msgid "List GIFI"
- msgstr "Списък-GIFI"
- msgid "List Languages"
- msgstr "Списък-езици"
- msgid "List Price"
- msgstr "Ценоразпис"
- msgid "List Projects"
- msgstr "Списък-проекти"
- msgid "List SIC"
- msgstr "Списък-SIC"
- msgid "List Transactions"
- msgstr "Списък с преводи"
- msgid "List Warehouses"
- msgstr "Списък-складове"
- msgid "Lock System"
- msgstr "Заключена е системата"
- msgid "Lockfile created!"
- msgstr "Блокиращия файл е създаден!"
- msgid "Lockfile removed!"
- msgstr "Блокиращия файл е премахнат!"
- msgid "Login"
- msgstr "Влизане"
- msgid "Login name missing!"
- msgstr "Името на потребителя липсва!"
- msgid "Logout"
- msgstr "Излизане"
- msgid "Make"
- msgstr "Изработи"
- msgid "Manager"
- msgstr "Ръководител"
- msgid "Mar"
- msgstr "Мар"
- msgid "March"
- msgstr "Март"
- msgid "Marked entries printed!"
- msgstr "Маркираните редове са разпечатани!"
- msgid "Markup"
- msgstr "Надценка"
- msgid "Maximum"
- msgstr "Максимален"
- msgid "May"
- msgstr "Май"
- msgid "May "
- msgstr "Май"
- msgid "Memo"
- msgstr "Бележка"
- msgid "Menu Width"
- msgstr "Ширина на менюто"
- msgid "Message"
- msgstr "Съобщение"
- msgid "Method"
- msgstr "Метод"
- msgid "Microfiche"
- msgstr "Микрофиш"
- msgid "Model"
- msgstr "Модел"
- msgid "Month"
- msgstr "Месец"
- msgid "Month(s)"
- msgstr "Месеци"
- msgid "Months"
- msgstr "Месеци"
- msgid "Multibyte Encoding"
- msgstr "Multibyte Encoding"
- msgid "N/A"
- msgstr "N/A"
- msgid "Name"
- msgstr "Име"
- msgid "Name missing!"
- msgstr "Липсва име!"
- msgid "New Templates"
- msgstr "Нов проформа"
- msgid "New Window"
- msgstr "Нов прозорец"
- msgid "Next"
- msgstr "Следващ"
- msgid "Next Date"
- msgstr "Следваща дата"
- msgid "Next Number"
- msgstr "Следващ номер"
- msgid "No"
- msgstr "Но."
- msgid "No Database Drivers available!"
- msgstr "Липсва драйвер за базите-данни!"
- msgid "No Dataset selected!"
- msgstr "Не сте избрали база-данни!"
- msgid "No History!"
- msgstr "Без история!"
- msgid "No email address for"
- msgstr "Липсва ел.адрес за"
- msgid "No open Projects!"
- msgstr "Няма отворен проект!"
- msgid "No."
- msgstr "Но."
- msgid "Non-taxable"
- msgstr "Освободени сделки"
- msgid "Non-taxable Purchases"
- msgstr "Освободен от плащане"
- msgid "Non-taxable Sales"
- msgstr "Освободена продажба"
- msgid "Non-tracking Items"
- msgstr "Стоки без проследяване"
- msgid "Notes"
- msgstr "Забележка"
- msgid "Nothing entered!"
- msgstr "Нищо не е въведено!"
- msgid "Nothing open!"
- msgstr "Нищо не отворено!"
- msgid "Nothing selected!"
- msgstr "Не сте избрали нищо!"
- msgid "Nothing to delete!"
- msgstr "Няма нищо за изстриване"
- msgid "Nothing to print!"
- msgstr "Няма за печатане!"
- msgid "Nothing to transfer!"
- msgstr "Нищо не е преведено!"
- msgid "Nov"
- msgstr "Ное"
- msgid "November"
- msgstr "Ноември"
- msgid "Number"
- msgstr "Номер"
- msgid "Number Format"
- msgstr "Формат-число"
- msgid "Number missing in Row"
- msgstr "липсва номер на ред!"
- msgid "O"
- msgstr "O"
- msgid "OH"
- msgstr "OH"
- msgid "Obsolete"
- msgstr "Остарял"
- msgid "Oct"
- msgstr "Окт"
- msgid "October"
- msgstr "Октомври"
- msgid "On Hand"
- msgstr "На ръка"
- msgid "Onhand"
- msgstr "На ръка"
- msgid "Open"
- msgstr "Отворен"
- msgid "Oracle Database Administration"
- msgstr "Адмистриране на бази-данни Oracle"
- msgid "Order"
- msgstr "Поръчка"
- msgid "Order Date"
- msgstr "Дата на поръчка"
- msgid "Order Date missing!"
- msgstr "Липсва дата на поръчката!"
- msgid "Order Entry"
- msgstr "Поръчки"
- msgid "Order Number"
- msgstr "Поръчка номер"
- msgid "Order Number missing!"
- msgstr "Липсва номер на поръчката!"
- msgid "Order deleted!"
- msgstr "Поръчката е изтрита!"
- msgid "Order generation failed!"
- msgstr "Създаването на поръчка е провалено!"
- msgid "Order saved!"
- msgstr "Поръчката е запазена!"
- msgid "Orders generated!"
- msgstr "Поръчките са създадени!"
- msgid "Orphaned"
- msgstr "Без движение"
- msgid "Out of balance transaction!"
- msgstr "Ивън балансови преводи"
- msgid "Out of balance!"
- msgstr "Извън балансови!"
- msgid "Outstanding"
- msgstr "Задължения"
- msgid "Overdue"
- msgstr "Просрочен"
- msgid "PDF"
- msgstr "PDF"
- msgid "PO"
- msgstr "PO"
- msgid "PO Number"
- msgstr "Поръчка номер за покупка"
- msgid "POS"
- msgstr "Кредино известие"
- msgid "POS Invoice"
- msgstr "Кредитно известие към фактура"
- msgid "Packing List"
- msgstr "Опъковачен лист"
- msgid "Packing List Date missing!"
- msgstr "Липсва дата на опаковъчния лист!"
- msgid "Packing List Number missing!"
- msgstr "Липсва номер на опаковъчния лист!"
- msgid "Packing Lists"
- msgstr "Опъковъчни листи"
- msgid "Paid"
- msgstr "Платено"
- msgid "Part"
- msgstr "Позиция"
- msgid "Part Number"
- msgstr "Сериен номер"
- msgid "Parts"
- msgstr "Детайли"
- msgid "Parts Requirements"
- msgstr "Липсващи позиции"
- msgid "Password"
- msgstr "Парола"
- msgid "Password changed!"
- msgstr "Паролата е променена!"
- msgid "Password does not match!"
- msgstr "Въведената парола не съвпада!"
- msgid "Passwords do not match!"
- msgstr "Паролата не съотведства!"
- msgid "Payables"
- msgstr "Подлежащи на плащане"
- msgid "Payment"
- msgstr "Разходен ордер"
- msgid "Payment date missing!"
- msgstr "Пропусната дата на плащане!"
- msgid "Payment posted!"
- msgstr "Плащането е запазено!"
- msgid "Payments"
- msgstr "Плащания"
- msgid "Payments posted!"
- msgstr "Плащанията са запазени!"
- msgid "Payroll Deduction"
- msgstr "Удръжки по ведомост"
- msgid "Period"
- msgstr "Период"
- msgid "Pg Database Administration"
- msgstr "Адмистриране на бази-данни Postgres"
- msgid "PgPP Database Administration"
- msgstr "Адмистриране на бази-данни PgPP"
- msgid "Phone"
- msgstr "Телефон"
- msgid "Pick List"
- msgstr "Товарителница"
- msgid "Pick Lists"
- msgstr "Товарителници"
- msgid "Port"
- msgstr "Порт"
- msgid "Port missing!"
- msgstr "Липсва порт!"
- msgid "Pos"
- msgstr "POS"
- msgid "Post"
- msgstr "Запази"
- msgid "Post as new"
- msgstr "Запази като нов"
- msgid "Posted!"
- msgstr "Запазено!"
- msgid "Posting"
- msgstr "Запазих"
- msgid "Posting failed!"
- msgstr "Грешка при запазване!"
- msgid "Postscript"
- msgstr "Postscript"
- msgid "Preferences"
- msgstr "Свойства"
- msgid "Preferences saved!"
- msgstr "Свойствата за запазени!"
- msgid "Prepayment"
- msgstr "Авансово плащане"
- msgid "Price"
- msgstr "Цена"
- msgid "Pricegroup"
- msgstr "Ценова група"
- msgid "Pricegroup deleted!"
- msgstr "Ценовата група е изтрита!"
- msgid "Pricegroup missing!"
- msgstr "Липсва ценова група!"
- msgid "Pricegroup saved!"
- msgstr "Ценовата група е изтрита!"
- msgid "Pricegroups"
- msgstr "Ценова група"
- msgid "Pricelist"
- msgstr "Ценоразпис"
- msgid "Print"
- msgstr "Печат"
- msgid "Print and Post"
- msgstr "Разпечатай и запази"
- msgid "Print and Post as new"
- msgstr "Разпечатай и запази като нов"
- msgid "Print and Save"
- msgstr "Разпечатай и запази"
- msgid "Print and Save as new"
- msgstr "Разпечатай и запази като нов"
- msgid "Printed"
- msgstr "Разпечатано"
- msgid "Printer"
- msgstr "Принтер"
- msgid "Printing"
- msgstr "Разпечатано"
- msgid "Process Transactions"
- msgstr "Изпълнение на преводи"
- msgid "Production"
- msgstr "Продукция"
- msgid "Profit Center"
- msgstr "Изсточник печалба"
- msgid "Project"
- msgstr "Проект"
- msgid "Project Description Translations"
- msgstr "Описание на преводите към проекта"
- msgid "Project Number"
- msgstr "Номер на проекта"
- msgid "Project Transactions"
- msgstr "Превод за проект"
- msgid "Project deleted!"
- msgstr "Проекта е изтрит!"
- msgid "Project not on file!"
- msgstr "Проекта липсва в базите!"
- msgid "Project saved!"
- msgstr "Проекта е запазен!"
- msgid "Projects"
- msgstr "Проекти"
- msgid "Purchase Order"
- msgstr "Поръчка за доставка"
- msgid "Purchase Order Number"
- msgstr "Номер на Поръчка за доставка"
- msgid "Purchase Orders"
- msgstr "Поръчки за доставки"
- msgid "Qty"
- msgstr "К-во"
- msgid "Quantity exceeds available units to stock!"
- msgstr "Превишено е количеството в пакет!"
- msgid "Quarter"
- msgstr "Четиримесечие"
- msgid "Queue"
- msgstr "Задание"
- msgid "Queued"
- msgstr "Изпълнено заданието"
- msgid "Quotation"
- msgstr "Запазена форма"
- msgid "Quotation "
- msgstr "Задание"
- msgid "Quotation Date"
- msgstr "Дата на заданието"
- msgid "Quotation Date missing!"
- msgstr "Липсва дата на заданието!"
- msgid "Quotation Number"
- msgstr "Номер на задание"
- msgid "Quotation Number missing!"
- msgstr "Липсва номер на заданието!"
- msgid "Quotation deleted!"
- msgstr "Заданието е изтрито!"
- msgid "Quotations"
- msgstr "Запазени форми"
- msgid "R"
- msgstr "R"
- msgid "RFQ"
- msgstr "Резервация"
- msgid "RFQ "
- msgstr "Заявление за заявка"
- msgid "RFQ Number"
- msgstr "Номер на искане за заявка"
- msgid "RFQs"
- msgstr "Резервации"
- msgid "ROP"
- msgstr "ROP"
- msgid "Rate"
- msgstr "Курс"
- msgid "Rate missing!"
- msgstr "Липсва курс!"
- msgid "Recd"
- msgstr "Запис"
- msgid "Receipt"
- msgstr "Приходен ордер"
- msgid "Receipt posted!"
- msgstr "Приходеният ордер е запазено!"
- msgid "Receipts"
- msgstr "Постъпления"
- msgid "Receivables"
- msgstr "Подлежащи на получване"
- msgid "Receive"
- msgstr "Получи"
- msgid "Receive Merchandise"
- msgstr "Получаване на стока"
- msgid "Reconciliation"
- msgstr "Съгласуване"
- msgid "Reconciliation Report"
- msgstr "Отчет за съгласуване"
- msgid "Record in"
- msgstr "Запази в"
- msgid "Recurring Transaction"
- msgstr "Повтарящ се превод"
- msgid "Recurring Transactions"
- msgstr "Повтарящи се преводи"
- msgid "Reference"
- msgstr "Референция"
- msgid "Remaining"
- msgstr "Напомняне"
- msgid "Remove"
- msgstr "Премахни"
- msgid "Remove Audit trail up to"
- msgstr "Премахни временния баланс докато"
- msgid "Removed spoolfiles!"
- msgstr "Премахнати са предназначените за печат опашки!"
- msgid "Removing marked entries from queue ..."
- msgstr "Прехнати са маркраните редове със задания ..."
- msgid "Repeat"
- msgstr "Повторение"
- msgid "Report for"
- msgstr "Справка за"
- msgid "Reports"
- msgstr "Справки"
- msgid "Req"
- msgstr "Req"
- msgid "Request for Quotation"
- msgstr "Необходимост от задание"
- msgid "Request for Quotations"
- msgstr "Необходимост от заявки"
- msgid "Required by"
- msgstr "Необходим е за"
- msgid "Requirements"
- msgstr "Съгласия"
- msgid "Retained Earnings"
- msgstr "Неразпределена печалба"
- msgid "Role"
- msgstr "Роля"
- msgid "S"
- msgstr "S"
- msgid "SIC"
- msgstr "SIC"
- msgid "SIC deleted!"
- msgstr "SIC е изтрит"
- msgid "SIC saved!"
- msgstr "SIC е запазен"
- msgid "SKU"
- msgstr "SKU"
- msgid "SO"
- msgstr "SO"
- msgid "SSN"
- msgstr "SSN"
- msgid "Sale"
- msgstr "Продажби"
- msgid "Sales"
- msgstr "Продажби"
- msgid "Sales Invoice"
- msgstr "Фактура продажба"
- msgid "Sales Invoice "
- msgstr "Фактура продажби "
- msgid "Sales Invoice."
- msgstr "Фактура продажби"
- msgid "Sales Invoice/AR Transaction Number"
- msgstr "Фактура продажби/Номер на превод от клиент"
- msgid "Sales Invoices"
- msgstr "Фактури прдажби"
- msgid "Sales Order"
- msgstr "Поръчка продажба"
- msgid "Sales Order Number"
- msgstr "Номер на поръчка продажба"
- msgid "Sales Orders"
- msgstr "Поръчки продажби"
- msgid "Sales Quotation Number"
- msgstr "Номер на поръчка продажба със запазване"
- msgid "Salesperson"
- msgstr "Продавач"
- msgid "Save"
- msgstr "Запази"
- msgid "Save Pricelist"
- msgstr "Запази ценоразписа"
- msgid "Save Schedule"
- msgstr "Запази разписание"
- msgid "Save as new"
- msgstr "Запази като нов"
- msgid "Save to File"
- msgstr "Запази във файл"
- msgid "Saving"
- msgstr "Запазено"
- msgid "Schedule"
- msgstr "Разписание"
- msgid "Scheduled"
- msgstr "Зададено разписание"
- msgid "Screen"
- msgstr "Екран"
- msgid "Search"
- msgstr "Търси"
- msgid "Select"
- msgstr "Избери"
- msgid "Select Customer"
- msgstr "Избери клиент"
- msgid "Select Vendor"
- msgstr "Избери доставчик"
- msgid "Select a Printer!"
- msgstr "Избери принтер!"
- msgid "Select all"
- msgstr "Избери всичко"
- msgid "Select from one of the names below"
- msgstr "Избери едно от имената посочени по-долу"
- msgid "Select from one of the projects below"
- msgstr "Избери един от проектите посочени по-долу"
- msgid "Select items"
- msgstr "Избери стока"
- msgid "Select payment"
- msgstr "Избери плащане"
- msgid "Select postscript or PDF!"
- msgstr "Избери postscript или PDF!"
- msgid "Select txt, postscript or PDF!"
- msgstr "Избери txt, postscrip или PDF!"
- msgid "Sell"
- msgstr "Продажба"
- msgid "Sell Price"
- msgstr "Продажна цена"
- msgid "Send by E-Mail"
- msgstr "Изпрати на ел.адрес"
- msgid "Sending"
- msgstr "Изпратено"
- msgid "Sep"
- msgstr "Сеп"
- msgid "September"
- msgstr "Септември"
- msgid "Serial No."
- msgstr "Сериен номер"
- msgid "Serial Number"
- msgstr "Сериен номер"
- msgid "Service"
- msgstr "Услуга"
- msgid "Service Code"
- msgstr "Код на услуга"
- msgid "Services"
- msgstr "Услуги"
- msgid "Session Timeout"
- msgstr "Изтече времето на сесията"
- msgid "Session expired!"
- msgstr "Невалидна сесията!"
- msgid "Setup Templates"
- msgstr "Настройка шаблони"
- msgid "Ship"
- msgstr "Доставка"
- msgid "Ship Merchandise"
- msgstr "Доставка на стока"
- msgid "Ship to"
- msgstr "Доставка до"
- msgid "Ship via"
- msgstr "Доставка със"
- msgid "Shipping"
- msgstr "Доставки"
- msgid "Shipping Address"
- msgstr "Адрес на доставка"
- msgid "Shipping Date"
- msgstr "Дата на доставка"
- msgid "Shipping Date missing!"
- msgstr "Липсва дата на доставка!"
- msgid "Shipping Point"
- msgstr "Местоназначение"
- msgid "Short"
- msgstr "Къс"
- msgid "Signature"
- msgstr "Подпис"
- msgid "Source"
- msgstr "Оригинал"
- msgid "Spoolfile"
- msgstr "Опашка за печат"
- msgid "Standard"
- msgstr "Стандарт"
- msgid "Standard Industrial Codes"
- msgstr "БДС"
- msgid "Startdate"
- msgstr "Начална дата"
- msgid "State"
- msgstr "Окръг"
- msgid "State/Province"
- msgstr "Окръг/Област"
- msgid "Statement"
- msgstr "Ведомост"
- msgid "Statement Balance"
- msgstr "Баланс за потвърждение"
- msgid "Statement sent to"
- msgstr "Потвърждението изпрати на"
- msgid "Statements sent to printer!"
- msgstr "Разпечатай потвърждението!"
- msgid "Stock"
- msgstr "Стока"
- msgid "Stock Assembly"
- msgstr "Изграждане на комплект"
- msgid "Stock Finished Goods"
- msgstr "Приключи незавърцено пройзводство"
- msgid "Stylesheet"
- msgstr "Таблица със стилове"
- msgid "Sub-contract GIFI"
- msgstr "Подчинен на GIFI"
- msgid "Subject"
- msgstr "Тема"
- msgid "Subtotal"
- msgstr "Междинен сбор"
- msgid "Summary"
- msgstr "Сумарно"
- msgid "Supervisor"
- msgstr "Главен администратор"
- msgid "System"
- msgstr "Система"
- msgid "System Defaults"
- msgstr "Система по подразбиране"
- msgid "Tax"
- msgstr "Данък"
- msgid "Tax Account"
- msgstr "Сметка за данъци"
- msgid "Tax Accounts"
- msgstr "Сметка за данъци"
- msgid "Tax Included"
- msgstr "Включен данък"
- msgid "Tax Number"
- msgstr "Данък номер"
- msgid "Tax Number / SSN"
- msgstr "Данък номер / SSN"
- msgid "Tax collected"
- msgstr "Събрани данъци"
- msgid "Tax paid"
- msgstr "Платени данъци"
- msgid "Taxable"
- msgstr "Облагаема сделка"
- msgid "Template saved!"
- msgstr "Шаблона е запазен!"
- msgid "Templates"
- msgstr "Шаблони"
- msgid "Terms"
- msgstr "Падеж"
- msgid "Text"
- msgstr "Текст"
- msgid "Text Templates"
- msgstr "Текстови шаблони"
- msgid "The following Datasets are not in use and can be deleted"
- msgstr "Настоящата база-данни не съществува и не може да се изстрие"
- msgid "The following Datasets need to be updated"
- msgstr "Настоящата база-данни има нужда от обновяване"
- msgid "This is a preliminary check for existing sources. Nothing will be created or deleted at this stage!"
- msgstr "Ще направя само проверка на текущите испочници. Нищо няма да се създава или изтрива от тази страница!"
- msgid "Till"
- msgstr "до"
- msgid "Time Card"
- msgstr "Работна карта"
- msgid "Time Cards"
- msgstr "Работни карти"
- msgid "Times"
- msgstr "Пъти"
- msgid "To"
- msgstr "за"
- msgid "To Warehouse"
- msgstr "За склад"
- msgid "To add a user to a group edit a name, change the login name and save. A new user with the same variables will then be saved under the new login name."
- msgstr "To add a user to a group edit a name, change the login name and save. A new user with the same variables will then be saved under the new login name."
- msgid "Top Level"
- msgstr "Вишше ниво"
- msgid "Total"
- msgstr "Всичко"
- msgid "Tracking Items"
- msgstr "Стока с проследяване"
- msgid "Trade Discount"
- msgstr "Търговска остъпка"
- msgid "Transaction"
- msgstr "Превод"
- msgid "Transaction Date missing!"
- msgstr "Липсва дата на превода"
- msgid "Transaction Dates"
- msgstr "Дата на превод"
- msgid "Transaction deleted!"
- msgstr "Превода е изтрит!"
- msgid "Transaction posted!"
- msgstr "Превода е запазен!"
- msgid "Transaction reversal enforced for all dates"
- msgstr "Преводите за преизчислени за всички дати"
- msgid "Transaction reversal enforced up to"
- msgstr "Преводите за преизчислени до"
- msgid "Transactions"
- msgstr "Преводи"
- msgid "Transfer"
- msgstr "Прехвърляне"
- msgid "Transfer Inventory"
- msgstr "Прехвърляне на инвентар"
- msgid "Transfer from"
- msgstr "Преместване от"
- msgid "Transfer to"
- msgstr "Преместване в"
- msgid "Translation"
- msgstr "Превод"
- msgid "Translation deleted!"
- msgstr "Превода е изтрит!"
- msgid "Translation not on file!"
- msgstr "Превода не е в базата!"
- msgid "Translations"
- msgstr "Преводи"
- msgid "Translations saved!"
- msgstr "Превода е запазен!"
- msgid "Trial Balance"
- msgstr "Временен баланс"
- msgid "Type of Business"
- msgstr "Направления"
- msgid "Unit"
- msgstr "Единица"
- msgid "Unlock System"
- msgstr "Отключи системата"
- msgid "Update"
- msgstr "Обнови"
- msgid "Update Dataset"
- msgstr "Обнови база-данни"
- msgid "Updated"
- msgstr "Обновен"
- msgid "Upgrading to Version"
- msgstr "Обнови версията"
- msgid "Use Templates"
- msgstr "Лични шаблони"
- msgid "User"
- msgstr "потребител"
- msgid "User deleted!"
- msgstr "Потребителя е изстрит!"
- msgid "User saved!"
- msgstr "Потребителя е запазен!"
- msgid "Valid until"
- msgstr "Валидно до"
- msgid "Vendor"
- msgstr "Доставчик"
- msgid "Vendor History"
- msgstr "История на доставчика"
- msgid "Vendor Invoice"
- msgstr "Фактура за доставка"
- msgid "Vendor Invoice "
- msgstr "Фактура на доставчик "
- msgid "Vendor Invoice."
- msgstr "Фактура на доставчик"
- msgid "Vendor Invoice/AP Transaction Number"
- msgstr "Фактура за доставка/номер на превода от доставчик"
- msgid "Vendor Invoices"
- msgstr "Фактури за доставки"
- msgid "Vendor Number"
- msgstr "Доставчик номер"
- msgid "Vendor deleted!"
- msgstr "Доставчика е изтрит!"
- msgid "Vendor missing!"
- msgstr "Липсва доставчик"
- msgid "Vendor not on file!"
- msgstr "Липсва доствчика в базата"
- msgid "Vendor saved!"
- msgstr "Доставчика е запазен!"
- msgid "Vendors"
- msgstr "Доставчици"
- msgid "Version"
- msgstr "Версия"
- msgid "Warehouse"
- msgstr "Склад"
- msgid "Warehouse deleted!"
- msgstr "Склада е изтрит!"
- msgid "Warehouse saved!"
- msgstr "Склада е запазен!"
- msgid "Warehouses"
- msgstr "Складове"
- msgid "Warning!"
- msgstr "Внимание!"
- msgid "Week"
- msgstr "Седмица"
- msgid "Week(s)"
- msgstr "Седмица(и)"
- msgid "Weeks"
- msgstr "Седмици"
- msgid "Weight"
- msgstr "Тегло"
- msgid "Weight Unit"
- msgstr "Мерна еденица за тежест"
- msgid "What type of item is this?"
- msgstr "Какъв тип е тази номенклатура на стоките?"
- msgid "Work Order"
- msgstr "Работна поръчка"
- msgid "Work Orders"
- msgstr "Работни поръчки"
- msgid "Work Phone"
- msgstr "Служебен телефон"
- msgid "Year"
- msgstr "Година"
- msgid "Year(s)"
- msgstr "Година(и)"
- msgid "Yearend"
- msgstr "Приключване на година"
- msgid "Yearend date missing!"
- msgstr "Не е приключена годината!"
- msgid "Yearend posted!"
- msgstr "Приключената година е запазена!"
- msgid "Yearend posting failed!"
- msgstr "Не успя да се запази приключената година!"
- msgid "Years"
- msgstr "Години"
- msgid "Yes"
- msgstr "Да"
- msgid "You are logged out"
- msgstr "Вие напуснахте"
- msgid "You are posting an existing transaction!"
- msgstr "Сигурен ли сте, че ще запазите този превод!"
- msgid "You are printing and posting an existing transaction!"
- msgstr "Сигурен ли сте, че ще разпечатате и запазите този превод!"
- msgid "You are printing and saving an existing order"
- msgstr "Сигурен ли сте, че ще разпечатате и запазите този превод!"
- msgid "You are printing and saving an existing quotation"
- msgstr "Сигурен ли сте, че ще разпечатате и запазите тази резервация!"
- msgid "You are saving an existing order"
- msgstr "Сигурен ли сте, че ще запазите тази поръчка!"
- msgid "You are saving an existing quotation"
- msgstr "Сигурен ли сте, че ще запазите тази резервация"
- msgid "You did not enter a name!"
- msgstr "Не сте въвели име!"
- msgid "Zip/Postal Code"
- msgstr "ПК"
- msgid "account cannot be set to any other type of account"
- msgstr "не е възможно да се зададе друг тип на тази сметка"
- msgid "as at"
- msgstr "както"
- msgid "days"
- msgstr "дни"
- msgid "does not exist"
- msgstr "не съществува"
- msgid "done"
- msgstr "Готов"
- msgid "ea"
- msgstr "бр."
- msgid "failed"
- msgstr "грешка"
- msgid "for"
- msgstr "за"
- msgid "for Period"
- msgstr "за период"
- msgid "is already a member!"
- msgstr "Вече сте потребител!"
- msgid "localhost"
- msgstr "този компютър"
- msgid "locked!"
- msgstr "заключих!"
- msgid "posted!"
- msgstr "запазен!"
- msgid "sent"
- msgstr "изпрати"
- msgid "successfully created!"
- msgstr "създаването приключи успешно!"
- msgid "successfully deleted!"
- msgstr "изстриването приключи успешно!"
- msgid "time(s)"
- msgstr "път(и)"
- msgid "unexpected error!"
- msgstr "Необяснима грешка!"
- msgid "website"
- msgstr "страница"
|