diff options
author | tetragon <tetragon@4979c152-3d1c-0410-bac9-87ea11338e46> | 2006-10-24 14:54:25 +0000 |
---|---|---|
committer | tetragon <tetragon@4979c152-3d1c-0410-bac9-87ea11338e46> | 2006-10-24 14:54:25 +0000 |
commit | 2c4d43494bb6329bbb24a8355c8d0deaa9ba0ccb (patch) | |
tree | 84514d415d5ed3e5437510642596e3d127b1caf4 /locale/po | |
parent | 259721aa1e8f94c26e372726f54f2dab785755bc (diff) |
Convert French translations to gettext
git-svn-id: https://ledger-smb.svn.sourceforge.net/svnroot/ledger-smb/trunk@289 4979c152-3d1c-0410-bac9-87ea11338e46
Diffstat (limited to 'locale/po')
-rwxr-xr-x | locale/po/fr.po | 2369 | ||||
-rwxr-xr-x | locale/po/fr_BE.po | 2796 | ||||
-rwxr-xr-x | locale/po/fr_CA.po | 2275 |
3 files changed, 7440 insertions, 0 deletions
diff --git a/locale/po/fr.po b/locale/po/fr.po new file mode 100755 index 00000000..d39d54db --- /dev/null +++ b/locale/po/fr.po @@ -0,0 +1,2369 @@ +###################################################################### +# LedgerSMB Small Medium Business Accounting +# Copyright (c) 2003 +# +# French texts: +# +# Author: Sčbastien Brassard <sbrassar.cgocable.ca> +# Oscar Buijten <oscar@elbie.com> +# Wolfgang Sourdeau <wolfgang@contre.com> +# Aguibou KONE <aguibou.kone@rocketmail.com> +# Jens-Ingo Brodesser <jens-ingo@all2all.org> +# Mathieu Chappuis <mathieu.chappuis@nchp.net> +# +# This program is free software; you can redistribute it and/or modify +# it under the terms of the GNU General Public License as published by +# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or +# (at your option) any later version. +# +# This program is distributed in the hope that it will be useful, +# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the +# GNU General Public License for more details. +# You should have received a copy of the GNU General Public License +# along with this program; if not, write to the Free Software +# Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA. +# +####################################################################### + +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: LedgerSMB 1.1.1\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +msgid "A" +msgstr "A" + +msgid "AP" +msgstr "DĂ©penses" + +msgid "AP Aging" +msgstr "DĂ©penses exigibles" + +msgid "AP Outstanding" +msgstr "DĂ©penses en retard" + +msgid "AP Transaction" +msgstr "Écriture dĂ©penses" + +msgid "AP Transactions" +msgstr "Mouvements - DĂ©penses" + +msgid "AR" +msgstr "Recettes" + +msgid "AR Aging" +msgstr "Recettes exigibles" + +msgid "AR Outstanding" +msgstr "Recettes en retard" + +msgid "AR Transaction" +msgstr "Écriture recettes" + +msgid "AR Transactions" +msgstr "Mouvements - Recettes" + +msgid "About" +msgstr "Ă€ propos" + +msgid "Above" +msgstr "En dessus" + +msgid "Access Control" +msgstr "ContrĂ´le 'accès" + +msgid "Account" +msgstr "Compte" + +msgid "Account Number" +msgstr "NumĂ©ro de compte" + +msgid "Account Number missing!" +msgstr "NumĂ©ro de compte manquant!" + +msgid "Account Type" +msgstr "Type de compte" + +msgid "Account Type missing!" +msgstr "Type de compte manquant!" + +msgid "Account deleted!" +msgstr "Compte supprimĂ©" + +msgid "Account does not exist!" +msgstr "Compte non existant!" + +msgid "Account saved!" +msgstr "Compte enregistrĂ©" + +msgid "Accounting" +msgstr "ComptabilitĂ©" + +msgid "Accounting Menu" +msgstr "Menu de comptabilitĂ©" + +msgid "Accounts" +msgstr "Comptes" + +msgid "Accrual" +msgstr "Accumulation" + +msgid "Activate Audit trail" +msgstr "Activer la journalisation des accès aux Ă©critures clĂ´turĂ©es" + +msgid "Activate Audit trails" +msgstr "Activer la journalisation des accès aux Ă©critures clĂ´turĂ©es" + +msgid "Active" +msgstr "Actif" + +msgid "Add" +msgstr "Ajouter" + +msgid "Add AP Transaction" +msgstr "Ajouter une dĂ©pense" + +msgid "Add AR Transaction" +msgstr "Ajouter une recette" + +msgid "Add Account" +msgstr "Ajouter compte" + +msgid "Add Assembly" +msgstr "Ajouter produit" + +msgid "Add Business" +msgstr "Ajouter type d'affaire" + +msgid "Add Cash Transfer Transaction" +msgstr "Saisie d'Ă©criture - Virements internes" + +msgid "Add Customer" +msgstr "Ajouter client" + +msgid "Add Deduction" +msgstr "Ajouter prĂ©lèvement" + +msgid "Add Department" +msgstr "Ajouter service" + +msgid "Add Employee" +msgstr "Ajouter employĂ©" + +msgid "Add Exchange Rate" +msgstr "Ajouter taux de change" + +msgid "Add GIFI" +msgstr "Ajouter code d'identification comptable ou fiscale" + +msgid "Add General Ledger Transaction" +msgstr "Ajouter une Ă©criture au grand-livre" + +msgid "Add Group" +msgstr "Ajouter groupe" + +msgid "Add Labor/Overhead" +msgstr "Ajouter coĂ»t de production" + +msgid "Add Language" +msgstr "Ajouter langue" + +msgid "Add POS Invoice" +msgstr "Saisie ticket de caisse" + +msgid "Add Part" +msgstr "Ajouter marchandise" + +msgid "Add Pricegroup" +msgstr "Ajouter groupe de prix" + +msgid "Add Project" +msgstr "Ajouter projet" + +msgid "Add Purchase Order" +msgstr "Établir commande d'achat" + +msgid "Add Quotation" +msgstr "Établir devis" + +msgid "Add Request for Quotation" +msgstr "Établir demande de devis" + +msgid "Add SIC" +msgstr "Ajouter code secteur Ă©conomique" + +msgid "Add Sales Invoice" +msgstr "Établir facture de vente" + +msgid "Add Sales Order" +msgstr "Établir commande de vente" + +msgid "Add Service" +msgstr "Ajouter prestation" + +msgid "Add Transaction" +msgstr "Saisie d'Ă©criture" + +msgid "Add User" +msgstr "Ajouter utilisateur" + +msgid "Add Vendor" +msgstr "Ajouter fournisseur" + +msgid "Add Vendor Invoice" +msgstr "Établir facture d'achat" + +msgid "Add Warehouse" +msgstr "Ajouter entrepĂ´t" + +msgid "Address" +msgstr "Adresse" + +msgid "Administration" +msgstr "Administration" + +msgid "Administrator" +msgstr "Administrateur" + +msgid "After Deduction" +msgstr "Après prĂ©lèvement" + +msgid "All" +msgstr "Tous" + +msgid "All Accounts" +msgstr "Afficher tous les comptes" + +msgid "All Datasets up to date!" +msgstr "Tous les fichiers de donnĂ©es sont Ă jour!" + +msgid "All Items" +msgstr "Tout objet" + +msgid "Allowances" +msgstr "IndemnitĂ©s" + +msgid "Amount" +msgstr "Montant" + +msgid "Amount Due" +msgstr "Montant dĂ»" + +msgid "Amount missing!" +msgstr "Montant manquant!" + +msgid "Apr" +msgstr "Avril" + +msgid "April" +msgstr "Avril" + +msgid "Are you sure you want to delete Invoice Number" +msgstr "ĂŠtes-vous sĂ»r de vouloir supprimer la facture n°" + +msgid "Are you sure you want to delete Order Number" +msgstr "ĂŠtes vous sĂ»r de vouloir supprimer la commande n°" + +msgid "Are you sure you want to delete Quotation Number" +msgstr "ĂŠtes vous sĂ»r de vouloir supprimer le devis n°" + +msgid "Are you sure you want to delete Transaction" +msgstr "ĂŠtes vous sĂ»r de vouloir effacer la saisie?" + +msgid "Are you sure you want to remove the marked entries from the queue?" +msgstr "ĂŠtes vous sĂ»r de vouloir enlever les objets sĂ©lectionnĂ©s de la queue?" + +msgid "Assemblies" +msgstr "Produits finis" + +msgid "Assemblies restocked!" +msgstr "Renvoyer produits vers stock!" + +msgid "Assembly" +msgstr "Produit fini" + +msgid "Asset" +msgstr "Actif" + +msgid "Attachment" +msgstr "Pièce jointe" + +msgid "Audit Control" +msgstr "ClĂ´ture pĂ©riodique" + +msgid "Audit trail disabled" +msgstr "Journalisation clĂ´ture desactivĂ©e" + +msgid "Audit trail enabled" +msgstr "Journalisation clĂ´ture activĂ©e" + +msgid "Audit trail removed up to" +msgstr "Annulation de la journalisation des accès aux Ă©critures clĂ´turĂ©es jusqu'au" + +msgid "Audit trails disabled" +msgstr "Journalisation clĂ´ture desactivĂ©e" + +msgid "Audit trails enabled" +msgstr "Journalisation clĂ´ture activĂ©e" + +msgid "Aug" +msgstr "AoĂ»t" + +msgid "August" +msgstr "AoĂ»t" + +msgid "BIC" +msgstr "BIC" + +msgid "BOM" +msgstr "Nomenclature composantes" + +msgid "Backup" +msgstr "Sauvegarder" + +msgid "Backup sent to" +msgstr "Sauvegarde envoyĂ©e Ă " + +msgid "Balance" +msgstr "Solde" + +msgid "Balance Sheet" +msgstr "Bilan" + +msgid "Based on" +msgstr "BasĂ© sur" + +msgid "Bcc" +msgstr "Copie cachĂ©e" + +msgid "Before Deduction" +msgstr "Avant prĂ©lèvement" + +msgid "Beginning Balance" +msgstr "Solde du dĂ©part" + +msgid "Below" +msgstr "En dessous" + +msgid "Billing Address" +msgstr "Adresse de facturation" + +msgid "Bin" +msgstr "Lieu stockage" + +msgid "Bin List" +msgstr "Liste des emplacements" + +msgid "Bin Lists" +msgstr "Liste des emplacements" + +msgid "Books are open" +msgstr "DĂ©but exercice" + +msgid "Break" +msgstr "Rupture" + +msgid "Business" +msgstr "Type d'affaire" + +msgid "Business Number" +msgstr "NumĂ©ro d'enregistrement sociĂ©tĂ©" + +msgid "Business deleted!" +msgstr "Type d'affaire effacĂ©!" + +msgid "Business saved!" +msgstr "Type d'affaire enregistrĂ©!" + +msgid "C" +msgstr "C" + +msgid "COGS" +msgstr "CoĂ»t des produits vendus" + +msgid "Cannot create Lock!" +msgstr "Impossible de verrouiller le fichier!" + +msgid "Cannot delete account!" +msgstr "Impossible de supprimer le compte!" + +msgid "Cannot delete customer!" +msgstr "Impossible de supprimer le client!" + +msgid "Cannot delete default account!" +msgstr "Impossible de supprimer le compte par dĂ©faut!" + +msgid "Cannot delete invoice!" +msgstr "Impossible de supprimer la facture!" + +msgid "Cannot delete item!" +msgstr "Impossible de supprimer l'objet!" + +msgid "Cannot delete order!" +msgstr "Impossible de supprimer la commande!" + +msgid "Cannot delete quotation!" +msgstr "Impossible de supprimer le devis!" + +msgid "Cannot delete transaction!" +msgstr "Impossible de supprimer la saisie!" + +msgid "Cannot delete vendor!" +msgstr "Impossible de supprimer le fournisseur!" + +msgid "Cannot post Payment!" +msgstr "Impossible d'enregistrer le paiement!" + +msgid "Cannot post Receipt!" +msgstr "Impossible d'enregistrer le reçu!" + +msgid "Cannot post invoice for a closed period!" +msgstr "Impossible d'enregistrer la facture sur un exercice clos!" + +msgid "Cannot post invoice!" +msgstr "Impossible d'enregistrer la facture!" + +msgid "Cannot post payment for a closed period!" +msgstr "Impossible d'enregistrer le paiement sur un exercice clos!" + +msgid "Cannot post transaction for a closed period!" +msgstr "Impossible d'enregistrer l'Ă©criture sur un exercice clos!" + +msgid "Cannot post transaction!" +msgstr "Impossible d'enregistrer l'Ă©criture!" + +msgid "Cannot remove files!" +msgstr "Impossible d'effacer les fichiers!" + +msgid "Cannot save account!" +msgstr "Impossible d'enregistrer le compte!" + +msgid "Cannot save defaults!" +msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs par dĂ©faut!" + +msgid "Cannot save order!" +msgstr "Impossible d'enregistrer la commande!" + +msgid "Cannot save preferences!" +msgstr "Impossible d'enregistrer les prĂ©fĂ©rences" + +msgid "Cannot save quotation!" +msgstr "Impossible d'enregistrer le devis!" + +msgid "Cannot set account for more than one of AR, AP or IC" +msgstr "Impossible d'enregistrer le compte simultanĂ©ment en tant que compte de recettes, dĂ©penses ou service" + +msgid "Cannot set multiple options for" +msgstr "Impossible de choisir plusieurs options pour" + +msgid "Cannot stock assemblies!" +msgstr "Impossible de stocker l'assemblage!" + +msgid "Cash" +msgstr "Financier" + +msgid "Cc" +msgstr "Copie" + +msgid "Change" +msgstr "Retour monnaie" + +msgid "Change Admin Password" +msgstr "Modifier mot de passe administrateur" + +msgid "Change Password" +msgstr "Modifier mot de passe" + +msgid "Chart of Accounts" +msgstr "Plan Comptable" + +msgid "Check" +msgstr "Chèque" + +msgid "Check Inventory" +msgstr "Listing chèques" + +msgid "Checks" +msgstr "Chèques" + +msgid "City" +msgstr "Ville" + +msgid "Cleared" +msgstr "LettrĂ©" + +msgid "Click on login name to edit!" +msgstr "Cliquer sur votre identifiant pour editer!" + +msgid "Close Books up to" +msgstr "ClĂ´turer l'exercice jusqu'au" + +msgid "Closed" +msgstr "ClĂ´turĂ©" + +msgid "Code" +msgstr "Code" + +msgid "Code missing!" +msgstr "Code manquant!" + +msgid "Company" +msgstr "SociĂ©tĂ©" + +msgid "Company Name" +msgstr "Nom de sociĂ©tĂ©" + +msgid "Compare to" +msgstr "Comparer Ă " + +msgid "Components" +msgstr "Composants" + +msgid "Confirm" +msgstr "Confirmer" + +msgid "Confirm!" +msgstr "Confirmer!" + +msgid "Connect to" +msgstr "Connecter Ă " + +msgid "Contact" +msgstr "Contact" + +msgid "Continue" +msgstr "Continuer" + +msgid "Contra" +msgstr "Contrepartie" + +msgid "Copies" +msgstr "Copies" + +msgid "Copy to COA" +msgstr "Copier dans le plan comptable" + +msgid "Cost" +msgstr "CoĂ»t" + +msgid "Cost Center" +msgstr "AxĂ© coĂ»ts" + +msgid "Could not save pricelist!" +msgstr "Enregistrement de la liste de prix impossible!" + +msgid "Could not save!" +msgstr "Enregistrement impossible!" + +msgid "Could not transfer Inventory!" +msgstr "Impossible de transfĂ©rer l'inventaire!" + +msgid "Country" +msgstr "Pays" + +msgid "Create Chart of Accounts" +msgstr "CrĂ©er le plan comptable" + +msgid "Create Dataset" +msgstr "CrĂ©er fichier de donnĂ©es" + +msgid "Credit" +msgstr "CrĂ©dit" + +msgid "Credit Limit" +msgstr "Encours autorisĂ©" + +msgid "Curr" +msgstr "Dev." + +msgid "Currency" +msgstr "Devise" + +msgid "Current" +msgstr "En cours" + +msgid "Current Earnings" +msgstr "BĂ©nĂ©fice de l'exercice" + +msgid "Customer" +msgstr "Client" + +msgid "Customer History" +msgstr "Historique client" + +msgid "Customer Number" +msgstr "NumĂ©ro de client" + +msgid "Customer deleted!" +msgstr "Client supprimĂ©!" + +msgid "Customer missing!" +msgstr "Client manquant!" + +msgid "Customer not on file!" +msgstr "Client absent du fichier!" + +msgid "Customer saved!" +msgstr "Client enregistrĂ©!" + +msgid "Customers" +msgstr "Clients" + +msgid "DBI not installed!" +msgstr "DBI non installĂ©e!" + +msgid "DOB" +msgstr "Date de naissance" + +msgid "Database" +msgstr "Base de donnĂ©es" + +msgid "Database Administration" +msgstr "GĂ©rer base de donnĂ©es" + +msgid "Database Driver not checked!" +msgstr "Pilotes de base de donnĂ©es non verifiĂ©s!" + +msgid "Database Host" +msgstr "HĂ´te de base de donnĂ©es" + +msgid "Database User missing!" +msgstr "Utilisateur base de donnĂ©es manquant!" + +msgid "Dataset" +msgstr "Fichier de donnĂ©es" + +msgid "Dataset is newer than version!" +msgstr "Fichier de donnĂ©es plus rĂ©cent que le logiciel!" + +msgid "Dataset missing!" +msgstr "Fichier de donnĂ©es manquant!" + +msgid "Dataset updated!" +msgstr "Base de donnĂ©es mise Ă jour!" + +msgid "Date" +msgstr "Date" + +msgid "Date Format" +msgstr "Format de date" + +msgid "Date Paid" +msgstr "Date de paiement" + +msgid "Date Received" +msgstr "Date de rĂ©ception" + +msgid "Date missing!" +msgstr "Date manquante!" + +msgid "Date received missing!" +msgstr "Date de rĂ©ception manquante!" + +msgid "Day" +msgstr "Jour" + +msgid "Days" +msgstr "Jours" + +msgid "Debit" +msgstr "DĂ©bit" + +msgid "Dec" +msgstr "DĂ©c." + +msgid "December" +msgstr "DĂ©cembre" + +msgid "Decimalplaces" +msgstr "DĂ©cimales" + +msgid "Decrease" +msgstr "Diminution" + +msgid "Deduct after" +msgstr "PrĂ©lèver après" + +msgid "Deduction deleted!" +msgstr "PrĂ©lèvement supprimĂ©!" + +msgid "Deduction saved!" +msgstr "PrĂ©lèvement enrĂ©gistrĂ©!" + +msgid "Deductions" +msgstr "PrĂ©lèvements" + +msgid "Default Template" +msgstr "Squelette par defaut" + +msgid "Defaults" +msgstr "Valeurs par dĂ©faut" + +msgid "Defaults saved!" +msgstr "Valeurs par dĂ©faut enrĂ©gistrĂ©es!" + +msgid "Delete" +msgstr "Supprimer" + +msgid "Delete Account" +msgstr "Supprimer compte" + +msgid "Delete Dataset" +msgstr "Supprimer fichier de donnĂ©es" + +msgid "Delete Schedule" +msgstr "Effacer transaction planifiĂ©e" + +msgid "Deleting a language will also delete the templates for the language" +msgstr "Effacer une langue, implique Ă©galement l'effacement des squelettes correspondants Ă cette langue" + +msgid "Delivery Date" +msgstr "Date de livraison" + +msgid "Department" +msgstr "Service" + +msgid "Department deleted!" +msgstr "Service effacĂ©!" + +msgid "Department saved!" +msgstr "Service enregistrĂ©!" + +msgid "Departments" +msgstr "Services" + +msgid "Deposit" +msgstr "DĂ©pĂ´t" + +msgid "Description" +msgstr "Description" + +msgid "Description Translations" +msgstr "Description traductions" + +msgid "Description missing!" +msgstr "Description manquante!" + +msgid "Detail" +msgstr "DĂ©tail" + +msgid "Difference" +msgstr "DiffĂ©rence" + +msgid "Directory" +msgstr "RĂ©pertoire" + +msgid "Discount" +msgstr "Remise" + +msgid "Done" +msgstr "Fait!" + +msgid "Drawing" +msgstr "Dessin" + +msgid "Driver" +msgstr "Pilote" + +msgid "Dropdown Limit" +msgstr "Limite de dĂ©roulement" + +msgid "Due Date" +msgstr "ÉchĂ©ance" + +msgid "Due Date missing!" +msgstr "Date d'Ă©chĂ©ance manquante!" + +msgid "E-mail" +msgstr "E-mail" + +msgid "E-mail Statement to" +msgstr "Message Ă©lĂ©ctronique Ă " + +msgid "E-mail address missing!" +msgstr "Adresse e-mail manquante!" + +msgid "E-mail message" +msgstr "Message e-mail" + +msgid "E-mailed" +msgstr "E-mail envoyĂ©" + +msgid "Edit" +msgstr "Modifier" + +msgid "Edit AP Transaction" +msgstr "Modifier une dĂ©pense" + +msgid "Edit AR Transaction" +msgstr "Modifier une recette" + +msgid "Edit Account" +msgstr "Modifier le compte" + +msgid "Edit Assembly" +msgstr "Modifier produit fini / transformĂ©" + +msgid "Edit Business" +msgstr "Modifier type d'affaire" + +msgid "Edit Cash Transfer Transaction" +msgstr "Modifier virements internes" + +msgid "Edit Customer" +msgstr "Modifier client" + +msgid "Edit Deduction" +msgstr "Modifier prĂ©lèvement" + +msgid "Edit Department" +msgstr "Modifier service de l'entreprise" + +msgid "Edit Description Translations" +msgstr "Modifier traductions description" + +msgid "Edit Employee" +msgstr "Modifier employĂ©" + +msgid "Edit GIFI" +msgstr "Modifier code d'identification comptable ou fiscale" + +msgid "Edit General Ledger Transaction" +msgstr "Modifier Ă©criture grand-livre" + +msgid "Edit Group" +msgstr "Modifier groupe" + +msgid "Edit Labor/Overhead" +msgstr "Modifier coĂ»t de production" + +msgid "Edit Language" +msgstr "Modifier langue" + +msgid "Edit POS Invoice" +msgstr "Modifier ticket de caisse" + +msgid "Edit Part" +msgstr "Modifier marchandise" + +msgid "Edit Preferences for" +msgstr "Modifier les prĂ©fĂ©rences pour" + +msgid "Edit Pricegroup" +msgstr "Modifier groupe de prix" + +msgid "Edit Project" +msgstr "Modifier projet" + +msgid "Edit Purchase Order" +msgstr "Modifier commande d'achat" + +msgid "Edit Quotation" +msgstr "Modifier devis" + +msgid "Edit Request for Quotation" +msgstr "Modifier demande de devis" + +msgid "Edit SIC" +msgstr "Modifier code de secteur Ă©conomique" + +msgid "Edit Sales Invoice" +msgstr "Modifier facture de vente" + +msgid "Edit Sales Order" +msgstr "Modifier commande de vente" + +msgid "Edit Service" +msgstr "Modifier service" + +msgid "Edit Template" +msgstr "Modifier squelette" + +msgid "Edit User" +msgstr "Modifier utilisateur" + +msgid "Edit Vendor" +msgstr "Modifier fournisseur" + +msgid "Edit Vendor Invoice" +msgstr "Modifier facture de fournisseur" + +msgid "Edit Warehouse" +msgstr "Modifier entrepĂ´t" + +msgid "Employee" +msgstr "EmployĂ©" + +msgid "Employee Name" +msgstr "Nom employĂ©" + +msgid "Employee Number" +msgstr "NumĂ©ro d'employĂ©" + +msgid "Employee deleted!" +msgstr "EmployĂ© effacĂ©!" + +msgid "Employee pays" +msgstr "EmployĂ© pays" + +msgid "Employee saved!" +msgstr "EmployĂ© enregistrĂ©" + +msgid "Employees" +msgstr "EmployĂ©s" + +msgid "Employer" +msgstr "Employeur" + +msgid "Employer pays" +msgstr "Employeur pays" + +msgid "Enddate" +msgstr "Date de fin" + +msgid "Ends" +msgstr "Se termine" + +msgid "Enforce transaction reversal for all dates" +msgstr "Activer la clĂ´ture des Ă©critures pour toutes les dates" + +msgid "Enter up to 3 letters separated by a colon (i.e CAD:USD:EUR) for your native and foreign currencies" +msgstr "Entrer le nom de la monnaie nationale et des monnaies Ă©trangères en 3 lettres sĂ©parĂ©es par (:) (Ex: EUR:USD:CAD)" + +msgid "Equity" +msgstr "Capital" + +msgid "Every" +msgstr "Chaque" + +msgid "Exch" +msgstr "Change" + +msgid "Exchange Rate" +msgstr "Taux de change" + +msgid "Exchange rate for payment missing!" +msgstr "Taux de change manquant pour le paiement!" + +msgid "Exchange rate missing!" +msgstr "Taux de change manquant!" + +msgid "Existing Datasets" +msgstr "Fichiers de donnĂ©es existants" + +msgid "Expense" +msgstr "DĂ©penses" + +msgid "Expense/Asset" +msgstr "DĂ©penses/actif" + +msgid "Extended" +msgstr "Prix total" + +msgid "FX" +msgstr "Devises" + +msgid "Fax" +msgstr "Fax" + +msgid "Feb" +msgstr "FĂ©v." + +msgid "February" +msgstr "FĂ©vrier" + +msgid "For" +msgstr "Pour" + +msgid "Foreign Exchange Gain" +msgstr "Produit conversion devises" + +msgid "Foreign Exchange Loss" +msgstr "Perte conversion devises" + +msgid "From" +msgstr "De" + +msgid "GIFI" +msgstr "Code d'identification comptable ou fiscale" + +msgid "GIFI deleted!" +msgstr "Code d'identification comptable ou fiscale supprimĂ©!" + +msgid "GIFI missing!" +msgstr "Code d'identification comptable ou fiscale manquant!" + +msgid "GIFI saved!" +msgstr "Code d'identification comptable ou fiscale enregistrĂ©!" + +msgid "GL" +msgstr "Grand-livre" + +msgid "GL Transaction" +msgstr "Transaction grand-livre" + +msgid "General Ledger" +msgstr "Grand-livre" + +msgid "Goods & Services" +msgstr "Articles & Prestations" + +msgid "Group" +msgstr "Groupe" + +msgid "Group Items" +msgstr "Grouper objets" + +msgid "Group Translations" +msgstr "Grouper traductions" + +msgid "Group deleted!" +msgstr "Groupe effacĂ©!" + +msgid "Group missing!" +msgstr "Groupe absent!" + +msgid "Group saved!" +msgstr "Groupe enregistrĂ©!" + +msgid "Groups" +msgstr "Groupes" + +msgid "HR" +msgstr "Ressources humaines" + +msgid "HTML Templates" +msgstr "Squelettes HTML" + +msgid "Heading" +msgstr "En-tĂŞte" + +msgid "History" +msgstr "Historique" + +msgid "Home Phone" +msgstr "TĂ©lĂ©phone privĂ©" + +msgid "Host" +msgstr "HĂ´te" + +msgid "Hostname missing!" +msgstr "Nom de l'hĂ´te manquant" + +msgid "IBAN" +msgstr "IBAN" + +msgid "ID" +msgstr "ID" + +msgid "Image" +msgstr "Image" + +msgid "In-line" +msgstr "En ligne" + +msgid "Include Exchange Rate Difference" +msgstr "Inclure diffĂ©rence conversion devises" + +msgid "Include Payment" +msgstr "Inclure paiement" + +msgid "Include in Report" +msgstr "Inclure dans l'Ă©tat" + +msgid "Include in drop-down menus" +msgstr "Inclure dans les menus dĂ©roulants" + +msgid "Income" +msgstr "Recettes" + +msgid "Income Statement" +msgstr "Compte de rĂ©sultat" + +msgid "Incorrect Dataset version!" +msgstr "Fichier de donnĂ©es incorrect!" + +msgid "Increase" +msgstr "Augmentation" + +msgid "Individual Items" +msgstr "Composition en marchandises individuelles" + +msgid "Internal Notes" +msgstr "Notes internes" + +msgid "Inventory" +msgstr "Inventaire" + +msgid "Inventory quantity must be zero before you can set this assembly obsolete!" +msgstr "La quantitĂ© en stock doit ĂŞtre zĂ©ro avant de pouvoir annuler cet assemblage!" + +msgid "Inventory quantity must be zero before you can set this part obsolete!" +msgstr "La quantitĂ© en stock doit ĂŞtre zero avant de pouvoir annuler cette pièce!" + +msgid "Inventory saved!" +msgstr "Inventaire enregistrĂ©!" + +msgid "Inventory transferred!" +msgstr "Inventaire transfĂ©rĂ©!" + +msgid "Invoice" +msgstr "Facture" + +msgid "Invoice Date" +msgstr "Date de facturation" + +msgid "Invoice Date missing!" +msgstr "Date de facture manquante!" + +msgid "Invoice Number" +msgstr "NumĂ©ro de facture" + +msgid "Invoice Number missing!" +msgstr "NumĂ©ro de facture manquant!" + +msgid "Invoice deleted!" +msgstr "Facture supprimĂ©e!" + +msgid "Invoices" +msgstr "Factures" + +msgid "Is this a summary account to record" +msgstr "Est-ce que c'est un compte sommaire Ă enregistrer?" + +msgid "Item already on pricelist!" +msgstr "Objet dĂ©jĂ prĂ©sent dans la liste des prix" + +msgid "Item deleted!" +msgstr "Objet supprimĂ©!" + +msgid "Item not on file!" +msgstr "Objet non-listĂ©!" + +msgid "Items" +msgstr "Objets" + +msgid "Jan" +msgstr "Jan." + +msgid "January" +msgstr "Janvier" + +msgid "Jul" +msgstr "Juill." + +msgid "July" +msgstr "Juillet" + +msgid "Jun" +msgstr "Juin" + +msgid "June" +msgstr "Juin" + +msgid "LaTeX Templates" +msgstr "Squelettes LaTeX" + +msgid "Labor/Overhead" +msgstr "CoĂ»t de production" + +msgid "Language" +msgstr "Langue" + +msgid "Language deleted!" +msgstr "Langue effacĂ©e!" + +msgid "Language saved!" +msgstr "Langue enregistrĂ©e!" + +msgid "Languages" +msgstr "Langues" + +msgid "Languages not defined!" +msgstr "Langues non dĂ©finis!" + +msgid "Last Numbers & Default Accounts" +msgstr "Derniers numĂ©ros et comptes par dĂ©fauts" + +msgid "Leadtime" +msgstr "DĂ©lai" + +msgid "Leave host and port field empty unless you want to make a remote connection." +msgstr "Laisser \"port\" et \"hĂ´te\" vide, sauf si vous voulez vous connecter Ă distance (par rĂ©seau)" + +msgid "Liability" +msgstr "Passif" + +msgid "Licensed to" +msgstr "Licence Ă " + +msgid "Line Total" +msgstr "Total ligne" + +msgid "Link" +msgstr "Liens" + +msgid "Link Accounts" +msgstr "Lier comptes" + +msgid "List" +msgstr "Liste" + +msgid "List Accounts" +msgstr "Liste des comptes" + +msgid "List Businesses" +msgstr "Liste types d'affaire" + +msgid "List Departments" +msgstr "Liste des services" + +msgid "List GIFI" +msgstr "Afficher la liste des codes d'identification comptable ou fiscale" + +msgid "List Languages" +msgstr "Liste des langues" + +msgid "List Price" +msgstr "Prix de revient" + +msgid "List Projects" +msgstr "Liste des projets" + +msgid "List SIC" +msgstr "Liste des codes secteur Ă©conomique" + +msgid "List Transactions" +msgstr "Afficher Ă©critures" + +msgid "List Warehouses" +msgstr "Liste des entrepĂ´ts" + +msgid "Lock System" +msgstr "Verrouiller le système" + +msgid "Lockfile created!" +msgstr "Verrouillage en place!" + +msgid "Lockfile removed!" +msgstr "Verrouillage enlevĂ©!" + +msgid "Login" +msgstr "Login" + +msgid "Login name missing!" +msgstr "Nom d'utilisateur manquant!" + +msgid "Logout" +msgstr "DĂ©connexion" + +msgid "Make" +msgstr "Marque" + +msgid "Manager" +msgstr "Gestionnaire" + +msgid "Mar" +msgstr "Mars" + +msgid "March" +msgstr "Mars" + +msgid "Marked entries printed!" +msgstr "ÉlĂ©ments marquĂ©s imprimĂ©s!" + +msgid "Markup" +msgstr "Majoration" + +msgid "Maximum" +msgstr "Maximum" + +msgid "May" +msgstr "Mai" + +msgid "May " +msgstr "Mai " + +msgid "Memo" +msgstr "MĂ©mo" + +msgid "Menu Width" +msgstr "Largeur menu" + +msgid "Message" +msgstr "Message" + +msgid "Method" +msgstr "MĂ©thode" + +msgid "Microfiche" +msgstr "Microfiche" + +msgid "Model" +msgstr "Modèle" + +msgid "Month" +msgstr "Mois" + +msgid "Months" +msgstr "Mois" + +msgid "Multibyte Encoding" +msgstr "Encodage multibyte" + +msgid "N/A" +msgstr "Non applicable" + +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +msgid "Name missing!" +msgstr "Nom manquant!" + +msgid "New Templates" +msgstr "Nouveaux squelettes" + +msgid "New Window" +msgstr "Nouvelle fenĂŞtre" + +msgid "Next" +msgstr "Prochain" + +msgid "Next Date" +msgstr "Prochaine date" + +msgid "No" +msgstr "Non" + +msgid "No Database Drivers available!" +msgstr "Pas de pilote de base de donnĂ©es disponible!" + +msgid "No Dataset selected!" +msgstr "Pas de fichier de donnĂ©es sĂ©lectionnĂ©!" + +msgid "No email address for" +msgstr "Pas d'adresse email pour" + +msgid "No." +msgstr "N°" + +msgid "Non-taxable" +msgstr "Non imposable" + +msgid "Non-taxable Purchases" +msgstr "Achats hors taxe" + +msgid "Non-taxable Sales" +msgstr "Ventes hors taxe" + +msgid "Notes" +msgstr "Notes" + +msgid "Nothing entered!" +msgstr "Rien n'a Ă©tĂ© saisi!" + +msgid "Nothing selected!" +msgstr "Pas de sĂ©lection!" + +msgid "Nothing to delete!" +msgstr "Rien Ă supprimer" + +msgid "Nothing to print!" +msgstr "Rien Ă imprimer" + +msgid "Nothing to transfer!" +msgstr "Rien Ă transfĂ©rer!" + +msgid "Nov" +msgstr "Nov." + +msgid "November" +msgstr "Novembre" + +msgid "Number" +msgstr "NumĂ©ro" + +msgid "Number Format" +msgstr "Format des numĂ©ros" + +msgid "Number missing in Row" +msgstr "NumĂ©ro manquant dans ligne" + +msgid "O" +msgstr "O" + +msgid "Obsolete" +msgstr "Obsolète" + +msgid "Oct" +msgstr "Oct." + +msgid "October" +msgstr "Octobre" + +msgid "On Hand" +msgstr "En Stock / disponible" + +msgid "Open" +msgstr "Ouvert" + +msgid "Oracle Database Administration" +msgstr "Administration de base de donnĂ©es Oracle" + +msgid "Order" +msgstr "Commande" + +msgid "Order Date" +msgstr "Date de commande" + +msgid "Order Date missing!" +msgstr "Date de commande manquante!" + +msgid "Order Entry" +msgstr "Commandes" + +msgid "Order Number" +msgstr "NumĂ©ro de commande" + +msgid "Order Number missing!" +msgstr "NumĂ©ro de commande manquant!" + +msgid "Order deleted!" +msgstr "Commande supprimĂ©e!" + +msgid "Order saved!" +msgstr "Commande enregistrĂ©e!" + +msgid "Orphaned" +msgstr "Orphelin" + +msgid "Out of balance transaction!" +msgstr "Écriture non-soldĂ©e!" + +msgid "Out of balance!" +msgstr "Non-soldĂ©e!" + +msgid "Outstanding" +msgstr "En retard" + +msgid "PDF" +msgstr "PDF" + +msgid "PO Number" +msgstr "NumĂ©ro de rĂ©fĂ©rence" + +msgid "POS" +msgstr "Point de vente" + +msgid "POS Invoice" +msgstr "Ticket de caisse" + +msgid "Packing List" +msgstr "Liste d'envoi" + +msgid "Packing List Date missing!" +msgstr "La liste d'envoi n'a pas de date!" + +msgid "Packing List Number missing!" +msgstr "Le numĂ©ro de la liste d'envoi est manquant!" + +msgid "Packing Lists" +msgstr "Listes d'envoi" + +msgid "Paid" +msgstr "Total payĂ©" + +msgid "Part" +msgstr "Marchandise" + +msgid "Partnumber" +msgstr "NumĂ©ro de marchandise" + +msgid "Parts" +msgstr "Marchandises" + +msgid "Password" +msgstr "Mot de passe" + +msgid "Password changed!" +msgstr "Mot de passe modifiĂ©!" + +msgid "Password does not match!" +msgstr "Mot de passe incorrect!" + +msgid "Passwords do not match!" +msgstr "Mots de passes non-identiques" + +msgid "Payables" +msgstr "Ă€ payer" + +msgid "Payment" +msgstr "Paiement" + +msgid "Payment date missing!" +msgstr "Date de paiement manquante!" + +msgid "Payment posted!" +msgstr "Paiement enregistrĂ©!" + +msgid "Payments" +msgstr "Paiements" + +msgid "Payroll Deduction" +msgstr "PrĂ©lèvement salaire" + +msgid "Period" +msgstr "PĂ©riode" + +msgid "Pg Database Administration" +msgstr "Administration base de donnĂ©es PostgreSQL" + +msgid "PgPP Database Administration" +msgstr "Administration base de donnĂ©es PgPP" + +msgid "Phone" +msgstr "TĂ©l." + +msgid "Pick List" +msgstr "Liste de sĂ©lection" + +msgid "Pick Lists" +msgstr "Liste de sĂ©lection" + +msgid "Port" +msgstr "Port" + +msgid "Port missing!" +msgstr "Port manquant!" + +msgid "Post" +msgstr "Enregistrer" + +msgid "Post as new" +msgstr "Enregistrer comme nouveau" + +msgid "Posted!" +msgstr "EnregistrĂ©!" + +msgid "Posting" +msgstr "Enregistrement" + +msgid "Postscript" +msgstr "Postcript" + +msgid "Preferences" +msgstr "PrĂ©fĂ©rences" + +msgid "Preferences saved!" +msgstr "PrĂ©fĂ©rences enregistrĂ©es!" + +msgid "Prepayment" +msgstr "Paiement Ă l'avance" + +msgid "Price" +msgstr "Prix" + +msgid "Pricegroup" +msgstr "Groupe de prix" + +msgid "Pricegroup deleted!" +msgstr "Groupe de prix supprimĂ©!" + +msgid "Pricegroup missing!" +msgstr "Groupe de prix manquant!" + +msgid "Pricegroup saved!" +msgstr "Groupe de prix enregistrĂ©!" + +msgid "Pricegroups" +msgstr "Groupes de prix" + +msgid "Pricelist" +msgstr "Liste de prix" + +msgid "Print" +msgstr "Imprimer" + +msgid "Print and Post" +msgstr "Imprimer et imputer" + +msgid "Print and Save" +msgstr "Imprimer et sauver" + +msgid "Printed" +msgstr "ImprimĂ©" + +msgid "Printer" +msgstr "Imprimante" + +msgid "Printing" +msgstr "Impression" + +msgid "Printing ... " +msgstr "Impression en cours ... " + +msgid "Process Transactions" +msgstr "Traiter transactions" + +msgid "Profit Center" +msgstr "AxĂ© profit" + +msgid "Project" +msgstr "Projet" + +msgid "Project Description Translations" +msgstr "Traductions description de projet" + +msgid "Project Number" +msgstr "NumĂ©ro de projet" + +msgid "Project Number missing!" +msgstr "NumĂ©ro du projet manquant!" + +msgid "Project Transactions" +msgstr "Mouvements - Projet" + +msgid "Project deleted!" +msgstr "Projet supprimĂ©!" + +msgid "Project not on file!" +msgstr "Projet absent du fichier!" + +msgid "Project saved!" +msgstr "Projet enregistrĂ©!" + +msgid "Projects" +msgstr "Projets" + +msgid "Purchase Order" +msgstr "Commande d'achat" + +msgid "Purchase Order Number" +msgstr "NumĂ©ro de commande" + +msgid "Purchase Orders" +msgstr "Commandes d'achat" + +msgid "Qty" +msgstr "QtĂ©" + +msgid "Quantity exceeds available units to stock!" +msgstr "La quantitĂ© dĂ©passe le nombre d'unitĂ©s en stock" + +msgid "Quarter" +msgstr "Trimestre" + +msgid "Quotation" +msgstr "Devis" + +msgid "Quotation " +msgstr "Devis " + +msgid "Quotation Date" +msgstr "Date de devis" + +msgid "Quotation Date missing!" +msgstr "Date de devis manqante!" + +msgid "Quotation Number" +msgstr "NumĂ©ro de devis" + +msgid "Quotation Number missing!" +msgstr "NumĂ©ro de devis manquant!" + +msgid "Quotation deleted!" +msgstr "Devis effacĂ©!" + +msgid "Quotations" +msgstr "Devis" + +msgid "R" +msgstr "R" + +msgid "RFQ" +msgstr "Demande de devis" + +msgid "RFQ " +msgstr "Demande de devis " + +msgid "RFQ Number" +msgstr "NumĂ©ro de demande de devis" + +msgid "RFQs" +msgstr "Demandes de devis" + +msgid "ROP" +msgstr "Seuil rĂ©approvisionnement" + +msgid "Rate" +msgstr "Taux" + +msgid "Rate missing!" +msgstr "Taux manquant!" + +msgid "Recd" +msgstr "Reçu" + +msgid "Receipt" +msgstr "Reçu" + +msgid "Receipt posted!" +msgstr "Reçu enregistrĂ©!" + +msgid "Receipts" +msgstr "Reçus" + +msgid "Receivables" +msgstr "Ă€ recevoir" + +msgid "Receive" +msgstr "RĂ©ception" + +msgid "Receive Merchandise" +msgstr "RĂ©ception marchandise" + +msgid "Reconciliation" +msgstr "Rapprochement" + +msgid "Reconciliation Report" +msgstr "Rapport de rapprochement" + +msgid "Record in" +msgstr "Enregistrer dans" + +msgid "Recurring Transaction" +msgstr "Transaction pĂ©riodique" + +msgid "Recurring Transactions" +msgstr "Transactions pĂ©riodiques" + +msgid "Reference" +msgstr "RĂ©fĂ©rence" + +msgid "Remaining" +msgstr "Restant" + +msgid "Remove" +msgstr "Effacer" + +msgid "Remove Audit trail up to" +msgstr "Annuler la journalisation des accès aux Ă©critures clĂ´turĂ©es jusqu'au" + +msgid "Remove Audit trails up to" +msgstr "Annuler la journalisation des accès aux Ă©critures clĂ´turĂ©es jusqu'au" + +msgid "Removed spoolfiles!" +msgstr "File d'attente impression effacĂ©e!" + +msgid "Removing marked entries from queue ..." +msgstr "Suppression des Ă©lĂ©ments sĂ©lectionnĂ©s de la file d'attente ..." + +msgid "Repeat" +msgstr "RĂ©pĂ©ter" + +msgid "Report for" +msgstr "Rapport de" + +msgid "Reports" +msgstr "Rapports" + +msgid "Request for Quotation" +msgstr "Demande de devis" + +msgid "Request for Quotations" +msgstr "Demandes de devis" + +msgid "Required by" +msgstr "Requis pour" + +msgid "Retained Earnings" +msgstr "ÉxcĂ©dents non distribuĂ©s" + +msgid "Role" +msgstr "RĂ´le" + +msgid "S" +msgstr "S" + +msgid "SIC" +msgstr "Code secteur Ă©conomique" + +msgid "SIC deleted!" +msgstr "Code secteur Ă©conomique effacĂ©!" + +msgid "SIC saved!" +msgstr "Code secteur Ă©conomique enregistrĂ©!" + +msgid "SKU" +msgstr "SKU" + +msgid "SSN" +msgstr "NumĂ©ro sĂ©curitĂ© sociale" + +msgid "Sale" +msgstr "Vente" + +msgid "Sales" +msgstr "Ventes" + +msgid "Sales Invoice" +msgstr "Facture de vente" + +msgid "Sales Invoice " +msgstr "Facture de vente " + +msgid "Sales Invoice." +msgstr "Facture de vente." + +msgid "Sales Invoices" +msgstr "Factures de vente" + +msgid "Sales Order" +msgstr "Commande de vente" + +msgid "Sales Order Number" +msgstr "NumĂ©ro de commande de vente" + +msgid "Sales Orders" +msgstr "Commandes de vente" + +msgid "Sales Quotation Number" +msgstr "NumĂ©ro de devis de vente" + +msgid "Salesperson" +msgstr "Vendeur" + +msgid "Save" +msgstr "Enregistrer" + +msgid "Save Pricelist" +msgstr "Enregistrer la liste de prix" + +msgid "Save Schedule" +msgstr "Enregistrer transaction planifiĂ©e" + +msgid "Save as new" +msgstr "Enregistrer comme nouveau" + +msgid "Save to File" +msgstr "Enregistrer dans un fichier" + +msgid "Saving" +msgstr "Enregistrement" + +msgid "Schedule" +msgstr "Planification" + +msgid "Scheduled" +msgstr "PlanifiĂ©" + +msgid "Screen" +msgstr "Écran" + +msgid "Search" +msgstr "Recherche" + +msgid "Select" +msgstr "SĂ©lectionner" + +msgid "Select all" +msgstr "Tout sĂ©lectionner" + +msgid "Select from one of the items below" +msgstr "SĂ©lectionner un des objets ci-dessous" + +msgid "Select from one of the names below" +msgstr "SĂ©lectionner un des noms ci-dessous" + +msgid "Select from one of the projects below" +msgstr "SĂ©lectionner un des projets ci-dessous" + +msgid "Select items" +msgstr "SĂ©lectionner Ă©lĂ©ments" + +msgid "Select payment" +msgstr "SĂ©lectionner le payement" + +msgid "Select postscript or PDF!" +msgstr "SĂ©lectionner Postscript ou PDF!" + +msgid "Select txt, postscript or PDF!" +msgstr "SĂ©lectionner Txt, Postscript ou PDF!" + +msgid "Sell" +msgstr "Vente" + +msgid "Sell Price" +msgstr "Prix de vente" + +msgid "Send by E-Mail" +msgstr "Envoyer par e-mail" + +msgid "Sending" +msgstr "Envoyer" + +msgid "Sep" +msgstr "Sept." + +msgid "September" +msgstr "Septembre" + +msgid "Serial No." +msgstr "N° sĂ©rie" + +msgid "Serial Number" +msgstr "NumĂ©ro de sĂ©rie" + +msgid "Service" +msgstr "Prestation de service" + +msgid "Services" +msgstr "Prestations de services" + +msgid "Session Timeout" +msgstr "Fin de session" + +msgid "Session expired!" +msgstr "Session terminĂ©e!" + +msgid "Setup Templates" +msgstr "Configuration des squelettes" + +msgid "Ship" +msgstr "ExpĂ©dier" + +msgid "Ship Merchandise" +msgstr "ExpĂ©dier marchandise" + +msgid "Ship to" +msgstr "ExpĂ©dier Ă " + +msgid "Ship via" +msgstr "ExpĂ©dier via" + +msgid "Shipping" +msgstr "ExpĂ©dition" + +msgid "Shipping Address" +msgstr "Adresse d'envoi" + +msgid "Shipping Date" +msgstr "Date d'expĂ©dition" + +msgid "Shipping Date missing!" +msgstr "Date d'expĂ©dition manquante!" + +msgid "Shipping Point" +msgstr "ExpĂ©diteur" + +msgid "Short" +msgstr "Court" + +msgid "Signature" +msgstr "Signature" + +msgid "Source" +msgstr "Source" + +msgid "Spoolfile" +msgstr "Fichier file d'attente impression" + +msgid "Standard" +msgstr "Standard" + +msgid "Standard Industrial Codes" +msgstr "Code secteur Ă©conomique" + +msgid "Startdate" +msgstr "Date de dĂ©but" + +msgid "State" +msgstr "Etat" + +msgid "State/Province" +msgstr "RĂ©gion/État" + +msgid "Statement" +msgstr "RelevĂ©" + +msgid "Statement Balance" +msgstr "Solde relevĂ© de compte" + +msgid "Statement sent to" +msgstr "RelevĂ© envoyĂ© Ă " + +msgid "Statements sent to printer!" +msgstr "RelevĂ©s envoyĂ©s Ă l'imprimante!" + +msgid "Stock" +msgstr "Stock" + +msgid "Stock Assembly" +msgstr "Stock de produits" + +msgid "Stylesheet" +msgstr "Feuille de style" + +msgid "Sub-contract GIFI" +msgstr "Code d'identification comptable ou fiscale - Sous-traitance" + +msgid "Subject" +msgstr "Objet" + +msgid "Subtotal" +msgstr "Sous total" + +msgid "Summary" +msgstr "RĂ©sumĂ©" + +msgid "Supervisor" +msgstr "Chef de service" + +msgid "System" +msgstr "Système" + +msgid "System Defaults" +msgstr "PrĂ©fĂ©rences système" + +msgid "Tax" +msgstr "Taxe" + +msgid "Tax Accounts" +msgstr "Comptes de taxe" + +msgid "Tax Included" +msgstr "Taxe incluse" + +msgid "Tax Number" +msgstr "NumĂ©ro de TVA" + +msgid "Tax Number / SSN" +msgstr "NumĂ©ro de TVA / SĂ©curitĂ© Sociale" + +msgid "Tax collected" +msgstr "Taxe collectĂ©e" + +msgid "Tax paid" +msgstr "Taxe payĂ©e" + +msgid "Taxable" +msgstr "Imposable" + +msgid "Template saved!" +msgstr "Squelette enregistrĂ©!" + +msgid "Templates" +msgstr "Squelettes" + +msgid "Terms" +msgstr "CrĂ©dit limitĂ© Ă " + +msgid "Text" +msgstr "Texte" + +msgid "Text Templates" +msgstr "Squelettes texte" + +msgid "The following Datasets are not in use and can be deleted" +msgstr "Les fichiers de donnĂ©es suivants ne sont pas utilisĂ©s et peuvent ĂŞtre supprimĂ©s." + +msgid "The following Datasets need to be updated" +msgstr "Les fichiers de donnĂ©es suivants doivent ĂŞtre mis Ă jour" + +msgid "This is a preliminary check for existing sources. Nothing will be created or deleted at this stage!" +msgstr "Ceci est un test prĂ©liminaire des sources existantes. Aucune modification Ă ce stade!" + +msgid "Till" +msgstr "Caisse" + +msgid "Times" +msgstr "Temps" + +msgid "To" +msgstr "Ă€" + +msgid "To add a user to a group edit a name, change the login name and save. A new user with the same variables will then be saved under the new login name." +msgstr "Pour ajouter un utilisateur Ă un groupe, editer un \"nom\", changer le \"login\" et enregistrer. Un nouvel utilisateur avec les mĂŞmes donnĂ©es sera enregistrĂ© avec le nouveau \"login\"." + +msgid "Top Level" +msgstr "Description principale" + +msgid "Total" +msgstr "Total" + +msgid "Trade Discount" +msgstr "Escompte commercial" + +msgid "Transaction" +msgstr "Écriture" + +msgid "Transaction Date missing!" +msgstr "Date d'Ă©criture manquante!" + +msgid "Transaction deleted!" +msgstr "Écriture supprimĂ©e!" + +msgid "Transaction posted!" +msgstr "Écriture enregistrĂ©e!" + +msgid "Transaction reversal enforced for all dates" +msgstr "Inversion des Ă©critures exĂ©cutĂ©e pour toutes les dates" + +msgid "Transaction reversal enforced up to" +msgstr "Inversion des Ă©critures exĂ©cutĂ©e jusqu'au" + +msgid "Transactions" +msgstr "Mouvements" + +msgid "Transfer" +msgstr "Transfert" + +msgid "Transfer Inventory" +msgstr "Transfert inventaire" + +msgid "Transfer to" +msgstr "TransfĂ©rer vers" + +msgid "Translation" +msgstr "Traduction" + +msgid "Translation deleted!" +msgstr "Traduction supprimĂ©e!" + +msgid "Translation not on file!" +msgstr "Pas de traduction dans le fichier" + +msgid "Translations" +msgstr "Traductions" + +msgid "Translations saved!" +msgstr "Traductions enregistrĂ©es" + +msgid "Trial Balance" +msgstr "Balance Globale" + +msgid "Type of Business" +msgstr "Type d'affaire" + +msgid "Unit" +msgstr "UnitĂ©" + +msgid "Unit of measure" +msgstr "UnitĂ© de mesure" + +msgid "Unlock System" +msgstr "DĂ©verrouiller le système" + +msgid "Update" +msgstr "Mettre Ă jour" + +msgid "Update Dataset" +msgstr "Mise Ă jour de la base de donnĂ©es" + +msgid "Updated" +msgstr "Mis Ă jour" + +msgid "Upgrading to Version" +msgstr "Mise Ă jour Ă la version" + +msgid "Use Templates" +msgstr "Utiliser les squelettes" + +msgid "User" +msgstr "Utilisateur" + +msgid "User deleted!" +msgstr "Utilisateur supprimĂ©!" + +msgid "User saved!" +msgstr "Utilisateur enregistrĂ©!" + +msgid "Valid until" +msgstr "Valable jusqu'au" + +msgid "Vendor" +msgstr "Fournisseur" + +msgid "Vendor History" +msgstr "Historique fournisseurs" + +msgid "Vendor Invoice" +msgstr "Facture d'achat" + +msgid "Vendor Invoice " +msgstr "Facture d'achat " + +msgid "Vendor Invoice." +msgstr "Facture d'achat." + +msgid "Vendor Invoices" +msgstr "Factures d'achat" + +msgid "Vendor Number" +msgstr "NumĂ©ro de fournisseur" + +msgid "Vendor deleted!" +msgstr "Fournisseur supprimĂ©!" + +msgid "Vendor missing!" +msgstr "Fournisseur manquant!" + +msgid "Vendor not on file!" +msgstr "Fournisseur absent du fichier!" + +msgid "Vendor saved!" +msgstr "Fournisseur enregistrĂ©!" + +msgid "Vendors" +msgstr "Fournisseurs" + +msgid "Version" +msgstr "Version" + +msgid "Warehouse" +msgstr "EntrepĂ´t" + +msgid "Warehouse deleted!" +msgstr "EntrepĂ´t supprimĂ©" + +msgid "Warehouse saved!" +msgstr "EntrepĂ´t enregistrĂ©" + +msgid "Warehouses" +msgstr "EntrepĂ´ts" + +msgid "Warning!" +msgstr "Attention!" + +msgid "Week" +msgstr "Semaine" + +msgid "Weeks" +msgstr "Semaines" + +msgid "Weight" +msgstr "Poids" + +msgid "Weight Unit" +msgstr "UnitĂ© de poids" + +msgid "What type of item is this?" +msgstr "De quel type est cet objet?" + +msgid "Work Order" +msgstr "Fiche de traitement" + +msgid "Work Orders" +msgstr "Fiche de traitement" + +msgid "Work Phone" +msgstr "TĂ©lĂ©phone travail" + +msgid "Year" +msgstr "AnnĂ©e" + +msgid "Yearend" +msgstr "Écriture de fin d'exercice" + +msgid "Yearend date missing!" +msgstr "Écriture de fin d'exercice - date manquante" + +msgid "Yearend posted!" +msgstr "Écriture de fin d'exercice enregistrĂ©e" + +msgid "Yearend posting failed!" +msgstr "Échec enregistrement Ă©criture fin d'exercice!" + +msgid "Years" +msgstr "AnnĂ©es" + +msgid "Yes" +msgstr "Oui" + +msgid "You are logged out" +msgstr "Vous ĂŞtes dĂ©connectĂ©!" + +msgid "You are posting an existing transaction!" +msgstr "Vous enregistrez une transaction existante!" + +msgid "You are printing and posting an existing transaction!" +msgstr "Vous imprimez et enregistrez une transaction existante!" + +msgid "You are printing and saving an existing order" +msgstr "Vous imprimez et enregistrez une commande existante!" + +msgid "You are printing and saving an existing quotation" +msgstr "Vous imprimez et enregistrez un devis existant!" + +msgid "You are saving an existing order" +msgstr "Vous enregistrez une commande existante" + +msgid "You are saving an existing quotation" +msgstr "Vous enregistrez un devis existant" + +msgid "You did not enter a name!" +msgstr "Vous n'avez pas saisi de nom!" + +msgid "You must enter a host and port for local and remote connections!" +msgstr "Vous devez saisir un \"hĂ´te\" et un \"port\" pour les connexions distantes!" + +msgid "Zip/Postal Code" +msgstr "Code postal" + +msgid "account cannot be set to any other type of account" +msgstr "compte ne peut pas ĂŞtre changĂ© vers un autre type de compte" + +msgid "as at" +msgstr "au" + +msgid "days" +msgstr "jours" + +msgid "does not exist" +msgstr "n'existe pas!" + +msgid "done" +msgstr "fait" + +msgid "ea" +msgstr "ch" + +msgid "failed" +msgstr "Ă©chec" + +msgid "for" +msgstr "pour" + +msgid "for Period" +msgstr "pour la pĂ©riode" + +msgid "is already a member!" +msgstr "est dĂ©jĂ un membre!" + +msgid "localhost" +msgstr "hĂ´te local" + +msgid "locked!" +msgstr "verrouillĂ©!" + +msgid "posted!" +msgstr "enregistrĂ©!" + +msgid "sent" +msgstr "envoyĂ©" + +msgid "successfully created!" +msgstr "crĂ©Ă© avec succès" + +msgid "successfully deleted!" +msgstr "supprimĂ© avec succès" + +msgid "time(s)" +msgstr "temps" + +msgid "website" +msgstr "site web" + diff --git a/locale/po/fr_BE.po b/locale/po/fr_BE.po new file mode 100755 index 00000000..2ef8bda2 --- /dev/null +++ b/locale/po/fr_BE.po @@ -0,0 +1,2796 @@ +###################################################################### +# LedgerSMB Small Medium Business Accounting +# Copyright (c) 2003 +# +# French texts: +# +# Author: Sčbastien Brassard <sbrassar.cgocable.ca> +# Oscar Buijten <oscar@elbie.com> +# Wolfgang Sourdeau <wolfgang@contre.com> +# Aguibou KONE <aguibou.kone@rocketmail.com> +# Jens-Ingo Brodesser <jens-ingo@all2all.org> +# Mathieu Chappuis <mathieu.chappuis@nchp.net> +# Olivier Cornet <ocornet@biz.tiscali.be> +# +# This program is free software; you can redistribute it and/or modify +# it under the terms of the GNU General Public License as published by +# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or +# (at your option) any later version. +# +# This program is distributed in the hope that it will be useful, +# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the +# GNU General Public License for more details. +# You should have received a copy of the GNU General Public License +# along with this program; if not, write to the Free Software +# Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA. +# +####################################################################### + +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: LedgerSMB 1.1.1\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +msgid "A" +msgstr "A" + +msgid "AP" +msgstr "DĂ©penses" + +msgid "AP Aging" +msgstr "DĂ©penses exigibles" + +msgid "AP Outstanding" +msgstr "DĂ©penses en retard" + +msgid "AP Transaction" +msgstr "Écriture dĂ©penses" + +msgid "AP Transactions" +msgstr "Mouvements - DĂ©penses" + +msgid "AR" +msgstr "Recettes" + +msgid "AR Aging" +msgstr "Recettes exigibles" + +msgid "AR Outstanding" +msgstr "Recettes en retard" + +msgid "AR Transaction" +msgstr "Écriture recettes" + +msgid "AR Transactions" +msgstr "Mouvements - Recettes" + +msgid "AR/AP" +msgstr "Recettes/DĂ©penses" + +msgid "About" +msgstr "Ă€ propos" + +msgid "Above" +msgstr "En dessus" + +msgid "Access Control" +msgstr "ContrĂ´le d'accès" + +msgid "Access Denied!" +msgstr "Accès interdit!" + +msgid "Account" +msgstr "Compte" + +msgid "Account Number" +msgstr "NumĂ©ro de compte" + +msgid "Account Number missing!" +msgstr "NumĂ©ro de compte manquant!" + +msgid "Account Type" +msgstr "Type de compte" + +msgid "Account Type missing!" +msgstr "Type de compte manquant!" + +msgid "Account deleted!" +msgstr "Compte supprimĂ©" + +msgid "Account does not exist!" +msgstr "Compte non existant!" + +msgid "Account saved!" +msgstr "Compte enregistrĂ©" + +msgid "Accounting" +msgstr "ComptabilitĂ©" + +msgid "Accounting Menu" +msgstr "Menu de comptabilitĂ©" + +msgid "Accounts" +msgstr "Comptes" + +msgid "Accrual" +msgstr "Accumulation" + +msgid "Activate Audit trail" +msgstr "Activer la journalisation des accès aux Ă©critures clĂ´turĂ©es" + +msgid "Activate Audit trails" +msgstr "Activer la journalisation des accès aux Ă©critures clĂ´turĂ©es" + +msgid "Active" +msgstr "Actif" + +msgid "Add" +msgstr "Ajouter" + +msgid "Add AP Transaction" +msgstr "Ajouter une dĂ©pense" + +msgid "Add AR Transaction" +msgstr "Ajouter une recette" + +msgid "Add Account" +msgstr "Ajouter compte" + +msgid "Add Assembly" +msgstr "Ajouter produit" + +msgid "Add Business" +msgstr "Ajouter type d'affaire" + +msgid "Add Cash Transfer Transaction" +msgstr "Saisie d'Ă©criture - Virements internes" + +msgid "Add Customer" +msgstr "Ajouter client" + +msgid "Add Deduction" +msgstr "Ajouter prĂ©lèvement" + +msgid "Add Department" +msgstr "Ajouter service" + +msgid "Add Employee" +msgstr "Ajouter employĂ©" + +msgid "Add Exchange Rate" +msgstr "Ajouter taux de change" + +msgid "Add GIFI" +msgstr "Ajouter code d'identification comptable ou fiscale" + +msgid "Add General Ledger Transaction" +msgstr "Ajouter une Ă©criture au grand-livre" + +msgid "Add Group" +msgstr "Ajouter groupe" + +msgid "Add Job" +msgstr "Ajouter travail" + +msgid "Add Labor/Overhead" +msgstr "Ajouter coĂ»t de production" + +msgid "Add Language" +msgstr "Ajouter langue" + +msgid "Add POS Invoice" +msgstr "Saisie ticket de caisse" + +msgid "Add Part" +msgstr "Ajouter marchandise" + +msgid "Add Pricegroup" +msgstr "Ajouter groupe de prix" + +msgid "Add Project" +msgstr "Ajouter projet" + +msgid "Add Purchase Order" +msgstr "Établir commande d'achat" + +msgid "Add Quotation" +msgstr "Établir devis" + +msgid "Add Request for Quotation" +msgstr "Établir demande de devis" + +msgid "Add SIC" +msgstr "Ajouter code secteur Ă©conomique" + +msgid "Add Sales Invoice" +msgstr "Établir facture de vente" + +msgid "Add Sales Order" +msgstr "Établir commande de vente" + +msgid "Add Service" +msgstr "Ajouter prestation" + +msgid "Add Stores Card" +msgstr "Ajouter fiche magasin" + +msgid "Add Time Card" +msgstr "Ajouter fiche de travail" + +msgid "Add Transaction" +msgstr "Saisie d'Ă©criture" + +msgid "Add User" +msgstr "Ajouter utilisateur" + +msgid "Add Vendor" +msgstr "Ajouter fournisseur" + +msgid "Add Vendor Invoice" +msgstr "Établir facture d'achat" + +msgid "Add Warehouse" +msgstr "Ajouter entrepĂ´t" + +msgid "Address" +msgstr "Adresse" + +msgid "Administration" +msgstr "Administration" + +msgid "Administrator" +msgstr "Administrateur" + +msgid "After Deduction" +msgstr "Après prĂ©lèvement" + +msgid "Aged" +msgstr "Ă‚gĂ©" + +msgid "Aged Overdue" +msgstr "Ă‚gĂ© en retard" + +msgid "All" +msgstr "Tous" + +msgid "All Accounts" +msgstr "Afficher tous les comptes" + +msgid "All Datasets up to date!" +msgstr "Tous les fichiers de donnĂ©es sont Ă jour!" + +msgid "All Items" +msgstr "Tout objet" + +msgid "Allocated" +msgstr "AttribuĂ©" + +msgid "Allowances" +msgstr "IndemnitĂ©s" + +msgid "Amount" +msgstr "Montant" + +msgid "Amount Due" +msgstr "Montant dĂ»" + +msgid "Amount missing!" +msgstr "Montant manquant!" + +msgid "Apr" +msgstr "Avril" + +msgid "April" +msgstr "Avril" + +msgid "Are you sure you want to delete Invoice Number" +msgstr "ĂŠtes-vous sĂ»r de vouloir supprimer la facture n°" + +msgid "Are you sure you want to delete Order Number" +msgstr "ĂŠtes vous sĂ»r de vouloir supprimer la commande n°" + +msgid "Are you sure you want to delete Quotation Number" +msgstr "ĂŠtes vous sĂ»r de vouloir supprimer le devis n°" + +msgid "Are you sure you want to delete Transaction" +msgstr "ĂŠtes vous sĂ»r de vouloir effacer la saisie?" + +msgid "Are you sure you want to delete time card for" +msgstr "ĂŠtes-vous sĂ»r de vouloir supprimer la fiche de travail pour" + +msgid "Are you sure you want to remove the marked entries from the queue?" +msgstr "ĂŠtes vous sĂ»r de vouloir enlever les objets sĂ©lectionnĂ©s de la queue?" + +msgid "As of" +msgstr "Au" + +msgid "Assemblies" +msgstr "Produits finis" + +msgid "Assemblies restocked!" +msgstr "Renvoyer produits vers stock!" + +msgid "Assembly" +msgstr "Produit fini" + +msgid "Assembly stocked!" +msgstr "Produit stockĂ©!" + +msgid "Asset" +msgstr "Actif" + +msgid "Attachment" +msgstr "Pièce jointe" + +msgid "Audit Control" +msgstr "ClĂ´ture pĂ©riodique" + +msgid "Audit trail disabled" +msgstr "Journalisation clĂ´ture desactivĂ©e" + +msgid "Audit trail enabled" +msgstr "Journalisation clĂ´ture activĂ©e" + +msgid "Audit trail removed up to" +msgstr "Annulation de la journalisation des accès aux Ă©critures clĂ´turĂ©es jusqu'au" + +msgid "Audit trails disabled" +msgstr "Journalisation clĂ´ture desactivĂ©e" + +msgid "Audit trails enabled" +msgstr "Journalisation clĂ´ture activĂ©e" + +msgid "Aug" +msgstr "AoĂ»t" + +msgid "August" +msgstr "AoĂ»t" + +msgid "Average Cost" +msgstr "CoĂ»t moyen" + +msgid "Avg Cost" +msgstr "CoĂ»t moy." + +msgid "BIC" +msgstr "BIC" + +msgid "BOM" +msgstr "Nomenclature composantes" + +msgid "Backup" +msgstr "Sauvegarder" + +msgid "Backup sent to" +msgstr "Sauvegarde envoyĂ©e Ă " + +msgid "Balance" +msgstr "Solde" + +msgid "Balance Sheet" +msgstr "Bilan" + +msgid "Based on" +msgstr "BasĂ© sur" + +msgid "Batch Printing" +msgstr "Impression en masse" + +msgid "Bcc" +msgstr "Copie cachĂ©e" + +msgid "Before Deduction" +msgstr "Avant prĂ©lèvement" + +msgid "Beginning Balance" +msgstr "Solde du dĂ©part" + +msgid "Below" +msgstr "En dessous" + +msgid "Billing Address" +msgstr "Adresse de facturation" + +msgid "Bin" +msgstr "Lieu stockage" + +msgid "Bin List" +msgstr "Liste des emplacements" + +msgid "Bin Lists" +msgstr "Liste des emplacements" + +msgid "Books are open" +msgstr "DĂ©but exercice" + +msgid "Break" +msgstr "Rupture" + +msgid "Business" +msgstr "Type d'affaire" + +msgid "Business Number" +msgstr "NumĂ©ro d'enregistrement sociĂ©tĂ©" + +msgid "Business deleted!" +msgstr "Type d'affaire effacĂ©!" + +msgid "Business saved!" +msgstr "Type d'affaire enregistrĂ©!" + +msgid "C" +msgstr "C" + +msgid "COGS" +msgstr "CoĂ»t des produits vendus" + +msgid "COGS account does not exist!" +msgstr "Compte des coĂ»ts des produits vendus inexistant!" + +msgid "Cannot add stores card for a completed job!" +msgstr "Impossible d'enregistrer une fiche de magasin liĂ©e Ă un travail accompli!" + +msgid "Cannot add time card for a completed job!" +msgstr "Impossible d'enregistrer une fiche de travail liĂ©e Ă un travail accompli!" + +msgid "Cannot change stores card for a completed job!" +msgstr "Impossible de modifier une fiche de magasin liĂ©e Ă un travail accompli!" + +msgid "Cannot change time card for a completed job!" +msgstr "Impossible de modifier une fiche de travail liĂ©e Ă un travail accompli!" + +msgid "Cannot create Assembly" +msgstr "Impossible de crĂ©er le produit" + +msgid "Cannot create Labor" +msgstr "Impossible de crĂ©er le coĂ»t de production" + +msgid "Cannot create Lock!" +msgstr "Impossible de verrouiller le fichier!" + +msgid "Cannot create Part" +msgstr "Impossible de crĂ©er la marchandise" + +msgid "Cannot create Service" +msgstr "Impossible de crĂ©er la prestation" + +msgid "Cannot delete account!" +msgstr "Impossible de supprimer le compte!" + +msgid "Cannot delete customer!" +msgstr "Impossible de supprimer le client!" + +msgid "Cannot delete default account!" +msgstr "Impossible de supprimer le compte par dĂ©faut!" + +msgid "Cannot delete invoice!" +msgstr "Impossible de supprimer la facture!" + +msgid "Cannot delete item!" +msgstr "Impossible de supprimer l'objet!" + +msgid "Cannot delete order!" +msgstr "Impossible de supprimer la commande!" + +msgid "Cannot delete quotation!" +msgstr "Impossible de supprimer le devis!" + +msgid "Cannot delete time card!" +msgstr "Impossbile d'effacer la fiche de travail!" + +msgid "Cannot delete transaction!" +msgstr "Impossible de supprimer la saisie!" + +msgid "Cannot delete vendor!" +msgstr "Impossible de supprimer le fournisseur!" + +msgid "Cannot post Payment!" +msgstr "Impossible d'enregistrer le paiement!" + +msgid "Cannot post Receipt!" +msgstr "Impossible d'enregistrer le reçu!" + +msgid "Cannot post invoice for a closed period!" +msgstr "Impossible d'enregistrer la facture sur un exercice clos!" + +msgid "Cannot post invoice!" +msgstr "Impossible d'enregistrer la facture!" + +msgid "Cannot post payment for a closed period!" +msgstr "Impossible d'enregistrer le paiement sur un exercice clos!" + +msgid "Cannot post transaction for a closed period!" +msgstr "Impossible d'enregistrer l'Ă©criture sur un exercice clos!" + +msgid "Cannot post transaction with a debit and credit entry for the same account!" +msgstr "Impossible d'enregistrer la transaction avec un dĂ©bit et crĂ©dit pour le mĂŞme compte!" + +msgid "Cannot post transaction!" +msgstr "Impossible d'enregistrer l'Ă©criture!" + +msgid "Cannot remove files!" +msgstr "Impossible d'effacer les fichiers!" + +msgid "Cannot save account!" +msgstr "Impossible d'enregistrer le compte!" + +msgid "Cannot save defaults!" +msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs par dĂ©faut!" + +msgid "Cannot save order!" +msgstr "Impossible d'enregistrer la commande!" + +msgid "Cannot save preferences!" +msgstr "Impossible d'enregistrer les prĂ©fĂ©rences" + +msgid "Cannot save quotation!" +msgstr "Impossible d'enregistrer le devis!" + +msgid "Cannot save stores card for a closed period!" +msgstr "Impossible d'enregister une fiche de magasin sur un exercice clos!" + +msgid "Cannot save stores card!" +msgstr "Impossible d'enregistrer la fiche de magasin!" + +msgid "Cannot save time card for a closed period!" +msgstr "Impossible d'enregister une fiche de travail sur un exercice clos!" + +msgid "Cannot save time card!" +msgstr "Impossible d'enregistrer la fiche de travail!" + +msgid "Cannot set account for more than one of AR, AP or IC" +msgstr "Impossible d'enregistrer le compte simultanĂ©ment en tant que compte de recettes, dĂ©penses ou service" + +msgid "Cannot set multiple options for" +msgstr "Impossible de choisir plusieurs options pour" + +msgid "Cannot set multiple options for Item" +msgstr "Impossible de sĂ©lectionner des options multiples pour l'objet" + +msgid "Cannot stock Assembly!" +msgstr "Impossible de stocker le produit fini!" + +msgid "Cannot stock assemblies!" +msgstr "Impossible de stocker l'assemblage!" + +msgid "Cash" +msgstr "Financier" + +msgid "Cc" +msgstr "Copie" + +msgid "Change" +msgstr "Retour monnaie" + +msgid "Change Admin Password" +msgstr "Modifier mot de passe administrateur" + +msgid "Change Password" +msgstr "Modifier mot de passe" + +msgid "Chargeable" +msgstr "Ă€ facturer" + +msgid "Chart of Accounts" +msgstr "Plan Comptable" + +msgid "Check" +msgstr "Chèque" + +msgid "Check Inventory" +msgstr "Listing chèques" + +msgid "Checks" +msgstr "Chèques" + +msgid "City" +msgstr "Ville" + +msgid "Cleared" +msgstr "LettrĂ©" + +msgid "Click on login name to edit!" +msgstr "Cliquer sur votre identifiant pour editer!" + +msgid "Clocked" +msgstr "PointĂ©" + +msgid "Close Books up to" +msgstr "ClĂ´turer l'exercice jusqu'au" + +msgid "Closed" +msgstr "ClĂ´turĂ©" + +msgid "Code" +msgstr "Code" + +msgid "Code missing!" +msgstr "Code manquant!" + +msgid "Company" +msgstr "SociĂ©tĂ©" + +msgid "Company Name" +msgstr "Nom de sociĂ©tĂ©" + +msgid "Compare to" +msgstr "Comparer Ă " + +msgid "Completed" +msgstr "TerminĂ©" + +msgid "Components" +msgstr "Composants" + +msgid "Confirm" +msgstr "Confirmer" + +msgid "Confirm!" +msgstr "Confirmer!" + +msgid "Connect to" +msgstr "Connecter Ă " + +msgid "Consolidate Orders" +msgstr "Consolider commandes" + +msgid "Consolidate Purchase Orders" +msgstr "Consolider commandes d'achats" + +msgid "Consolidate Sales Orders" +msgstr "Consilder commandes de ventes" + +msgid "Contact" +msgstr "Contact" + +msgid "Continue" +msgstr "Continuer" + +msgid "Contra" +msgstr "Contrepartie" + +msgid "Copies" +msgstr "Copies" + +msgid "Copy to COA" +msgstr "Copier dans le plan comptable" + +msgid "Cost" +msgstr "CoĂ»t" + +msgid "Cost Center" +msgstr "AxĂ© coĂ»ts" + +msgid "Could not save pricelist!" +msgstr "Enregistrement de la liste de prix impossible!" + +msgid "Could not save!" +msgstr "Enregistrement impossible!" + +msgid "Could not transfer Inventory!" +msgstr "Impossible de transfĂ©rer l'inventaire!" + +msgid "Country" +msgstr "Pays" + +msgid "Create Chart of Accounts" +msgstr "CrĂ©er le plan comptable" + +msgid "Create Dataset" +msgstr "CrĂ©er fichier de donnĂ©es" + +msgid "Credit" +msgstr "CrĂ©dit" + +msgid "Credit Limit" +msgstr "Encours autorisĂ©" + +msgid "Curr" +msgstr "Dev." + +msgid "Currency" +msgstr "Devise" + +msgid "Current" +msgstr "En cours" + +msgid "Current Earnings" +msgstr "BĂ©nĂ©fice de l'exercice" + +msgid "Customer" +msgstr "Client" + +msgid "Customer History" +msgstr "Historique client" + +msgid "Customer Number" +msgstr "NumĂ©ro de client" + +msgid "Customer deleted!" +msgstr "Client supprimĂ©!" + +msgid "Customer missing!" +msgstr "Client manquant!" + +msgid "Customer not on file!" +msgstr "Client absent du fichier!" + +msgid "Customer saved!" +msgstr "Client enregistrĂ©!" + +msgid "Customers" +msgstr "Clients" + +msgid "DBA" +msgstr "DBA" + +msgid "DBI not installed!" +msgstr "DBI non installĂ©e!" + +msgid "DOB" +msgstr "Date de naissance" + +msgid "Database" +msgstr "Base de donnĂ©es" + +msgid "Database Administration" +msgstr "GĂ©rer base de donnĂ©es" + +msgid "Database Driver not checked!" +msgstr "Pilotes de base de donnĂ©es non verifiĂ©s!" + +msgid "Database Host" +msgstr "HĂ´te de base de donnĂ©es" + +msgid "Database User missing!" +msgstr "Utilisateur base de donnĂ©es manquant!" + +msgid "Dataset" +msgstr "Fichier de donnĂ©es" + +msgid "Dataset is newer than version!" +msgstr "Fichier de donnĂ©es plus rĂ©cent que le logiciel!" + +msgid "Dataset missing!" +msgstr "Fichier de donnĂ©es manquant!" + +msgid "Dataset updated!" +msgstr "Base de donnĂ©es mise Ă jour!" + +msgid "Date" +msgstr "Date" + +msgid "Date Format" +msgstr "Format de date" + +msgid "Date Paid" +msgstr "Date de paiement" + +msgid "Date Received" +msgstr "Date de rĂ©ception" + +msgid "Date missing!" +msgstr "Date manquante!" + +msgid "Date received missing!" +msgstr "Date de rĂ©ception manquante!" + +msgid "Date worked" +msgstr "Date de travail" + +msgid "Day" +msgstr "Jour" + +msgid "Day(s)" +msgstr "Jour(s)" + +msgid "Days" +msgstr "Jours" + +msgid "Debit" +msgstr "DĂ©bit" + +msgid "Dec" +msgstr "DĂ©c." + +msgid "December" +msgstr "DĂ©cembre" + +msgid "Decimalplaces" +msgstr "DĂ©cimales" + +msgid "Decrease" +msgstr "Diminution" + +msgid "Deduct after" +msgstr "PrĂ©lèver après" + +msgid "Deduction deleted!" +msgstr "PrĂ©lèvement supprimĂ©!" + +msgid "Deduction saved!" +msgstr "PrĂ©lèvement enrĂ©gistrĂ©!" + +msgid "Deductions" +msgstr "PrĂ©lèvements" + +msgid "Default Template" +msgstr "Squelette par defaut" + +msgid "Defaults" +msgstr "Valeurs par dĂ©faut" + +msgid "Defaults saved!" +msgstr "Valeurs par dĂ©faut enrĂ©gistrĂ©es!" + +msgid "Delete" +msgstr "Supprimer" + +msgid "Delete Account" +msgstr "Supprimer compte" + +msgid "Delete Dataset" +msgstr "Supprimer fichier de donnĂ©es" + +msgid "Delete Schedule" +msgstr "Effacer transaction planifiĂ©e" + +msgid "Deleting a language will also delete the templates for the language" +msgstr "Effacer une langue, implique Ă©galement l'effacement des squelettes correspondants Ă cette langue" + +msgid "Delivery Date" +msgstr "Date de livraison" + +msgid "Department" +msgstr "Service" + +msgid "Department deleted!" +msgstr "Service effacĂ©!" + +msgid "Department saved!" +msgstr "Service enregistrĂ©!" + +msgid "Departments" +msgstr "Services" + +msgid "Deposit" +msgstr "DĂ©pĂ´t" + +msgid "Description" +msgstr "Description" + +msgid "Description Translations" +msgstr "Description traductions" + +msgid "Description missing!" +msgstr "Description manquante!" + +msgid "Detail" +msgstr "DĂ©tail" + +msgid "Difference" +msgstr "DiffĂ©rence" + +msgid "Directory" +msgstr "RĂ©pertoire" + +msgid "Discount" +msgstr "Remise" + +msgid "Done" +msgstr "Fait!" + +msgid "Drawing" +msgstr "Dessin" + +msgid "Driver" +msgstr "Pilote" + +msgid "Dropdown Limit" +msgstr "Limite de dĂ©roulement" + +msgid "Due Date" +msgstr "ÉchĂ©ance" + +msgid "Due Date missing!" +msgstr "Date d'Ă©chĂ©ance manquante!" + +msgid "E-mail" +msgstr "E-mail" + +msgid "E-mail Statement to" +msgstr "Message Ă©lĂ©ctronique Ă " + +msgid "E-mail address missing!" +msgstr "Adresse e-mail manquante!" + +msgid "E-mail message" +msgstr "Message e-mail" + +msgid "E-mailed" +msgstr "E-mail envoyĂ©" + +msgid "Edit" +msgstr "Modifier" + +msgid "Edit AP Transaction" +msgstr "Modifier une dĂ©pense" + +msgid "Edit AR Transaction" +msgstr "Modifier une recette" + +msgid "Edit Account" +msgstr "Modifier le compte" + +msgid "Edit Assembly" +msgstr "Modifier produit fini / transformĂ©" + +msgid "Edit Business" +msgstr "Modifier type d'affaire" + +msgid "Edit Cash Transfer Transaction" +msgstr "Modifier virements internes" + +msgid "Edit Customer" +msgstr "Modifier client" + +msgid "Edit Deduction" +msgstr "Modifier prĂ©lèvement" + +msgid "Edit Department" +msgstr "Modifier service de l'entreprise" + +msgid "Edit Description Translations" +msgstr "Modifier traductions description" + +msgid "Edit Employee" +msgstr "Modifier employĂ©" + +msgid "Edit GIFI" +msgstr "Modifier code d'identification comptable ou fiscale" + +msgid "Edit General Ledger Transaction" +msgstr "Modifier Ă©criture grand-livre" + +msgid "Edit Group" +msgstr "Modifier groupe" + +msgid "Edit Job" +msgstr "Modifier travail" + +msgid "Edit Labor/Overhead" +msgstr "Modifier coĂ»t de production" + +msgid "Edit Language" +msgstr "Modifier langue" + +msgid "Edit POS Invoice" +msgstr "Modifier ticket de caisse" + +msgid "Edit Part" +msgstr "Modifier marchandise" + +msgid "Edit Preferences for" +msgstr "Modifier les prĂ©fĂ©rences pour" + +msgid "Edit Pricegroup" +msgstr "Modifier groupe de prix" + +msgid "Edit Project" +msgstr "Modifier projet" + +msgid "Edit Purchase Order" +msgstr "Modifier commande d'achat" + +msgid "Edit Quotation" +msgstr "Modifier devis" + +msgid "Edit Request for Quotation" +msgstr "Modifier demande de devis" + +msgid "Edit SIC" +msgstr "Modifier code de secteur Ă©conomique" + +msgid "Edit Sales Invoice" +msgstr "Modifier facture de vente" + +msgid "Edit Sales Order" +msgstr "Modifier commande de vente" + +msgid "Edit Service" +msgstr "Modifier service" + +msgid "Edit Template" +msgstr "Modifier squelette" + +msgid "Edit Time Card" +msgstr "Modifier fiche de travail" + +msgid "Edit User" +msgstr "Modifier utilisateur" + +msgid "Edit Vendor" +msgstr "Modifier fournisseur" + +msgid "Edit Vendor Invoice" +msgstr "Modifier facture de fournisseur" + +msgid "Edit Warehouse" +msgstr "Modifier entrepĂ´t" + +msgid "Employee" +msgstr "EmployĂ©" + +msgid "Employee Name" +msgstr "Nom employĂ©" + +msgid "Employee Number" +msgstr "NumĂ©ro d'employĂ©" + +msgid "Employee deleted!" +msgstr "EmployĂ© effacĂ©!" + +msgid "Employee pays" +msgstr "EmployĂ© pays" + +msgid "Employee saved!" +msgstr "EmployĂ© enregistrĂ©" + +msgid "Employees" +msgstr "EmployĂ©s" + +msgid "Employer" +msgstr "Employeur" + +msgid "Employer pays" +msgstr "Employeur pays" + +msgid "Enddate" +msgstr "Date de fin" + +msgid "Ends" +msgstr "Se termine" + +msgid "Enforce transaction reversal for all dates" +msgstr "Activer la clĂ´ture des Ă©critures pour toutes les dates" + +msgid "Enter up to 3 letters separated by a colon (i.e CAD:USD:EUR) for your native and foreign currencies" +msgstr "Entrer le nom de la monnaie nationale et des monnaies Ă©trangères en 3 lettres sĂ©parĂ©es par (:) (Ex: EUR:USD:CAD)" + +msgid "Equity" +msgstr "Capital" + +msgid "Every" +msgstr "Chaque" + +msgid "Exch" +msgstr "Change" + +msgid "Exchange Rate" +msgstr "Taux de change" + +msgid "Exchange rate for payment missing!" +msgstr "Taux de change manquant pour le paiement!" + +msgid "Exchange rate missing!" +msgstr "Taux de change manquant!" + +msgid "Exempt age <" +msgstr "Exempter âge <" + +msgid "Existing Datasets" +msgstr "Fichiers de donnĂ©es existants" + +msgid "Expense" +msgstr "DĂ©penses" + +msgid "Expense account does not exist!" +msgstr "Compte de dĂ©penses inexistant!" + +msgid "Expense/Asset" +msgstr "DĂ©penses/actif" + +msgid "Extended" +msgstr "Prix total" + +msgid "FX" +msgstr "Devises" + +msgid "Failed to save order!" +msgstr "Impossible d'enregister la commande!" + +msgid "Fax" +msgstr "Fax" + +msgid "Feb" +msgstr "FĂ©v." + +msgid "February" +msgstr "FĂ©vrier" + +msgid "For" +msgstr "Pour" + +msgid "Foreign Exchange Gain" +msgstr "Produit conversion devises" + +msgid "Foreign Exchange Loss" +msgstr "Perte conversion devises" + +msgid "Friday" +msgstr "Vendredi" + +msgid "From" +msgstr "De" + +msgid "From Warehouse" +msgstr "Du entrepĂ´t" + +msgid "GIFI" +msgstr "Code d'identification comptable ou fiscale" + +msgid "GIFI deleted!" +msgstr "Code d'identification comptable ou fiscale supprimĂ©!" + +msgid "GIFI missing!" +msgstr "Code d'identification comptable ou fiscale manquant!" + +msgid "GIFI saved!" +msgstr "Code d'identification comptable ou fiscale enregistrĂ©!" + +msgid "GL" +msgstr "Grand-livre" + +msgid "GL Reference Number" +msgstr "NumĂ©ro de rĂ©f. Grand-livre" + +msgid "GL Transaction" +msgstr "Transaction grand-livre" + +msgid "General Ledger" +msgstr "Grand-livre" + +msgid "Generate" +msgstr "GĂ©nĂ©rer" + +msgid "Generate Orders" +msgstr "GĂ©nĂ©rer commandes" + +msgid "Generate Purchase Orders" +msgstr "GĂ©nĂ©rer commandes d'achat" + +msgid "Generate Purchase Orders from Sales Order" +msgstr "GĂ©nĂ©rer commandes d'achat d'une commande de vente" + +msgid "Generate Sales Order" +msgstr "GĂ©nĂ©rer commandes de vente" + +msgid "Generate Sales Order from Purchase Orders" +msgstr "GĂ©nĂ©rer commandes de vente d'une commande d'achat" + +msgid "Generate Sales Orders" +msgstr "GĂ©nĂ©rer commandes de ventes" + +msgid "Goods & Services" +msgstr "Articles & Prestations" + +msgid "Group" +msgstr "Groupe" + +msgid "Group Items" +msgstr "Grouper objets" + +msgid "Group Translations" +msgstr "Grouper traductions" + +msgid "Group deleted!" +msgstr "Groupe effacĂ©!" + +msgid "Group missing!" +msgstr "Groupe absent!" + +msgid "Group saved!" +msgstr "Groupe enregistrĂ©!" + +msgid "Groups" +msgstr "Groupes" + +msgid "HR" +msgstr "Ressources humaines" + +msgid "HTML Templates" +msgstr "Squelettes HTML" + +msgid "Heading" +msgstr "En-tĂŞte" + +msgid "History" +msgstr "Historique" + +msgid "Home Phone" +msgstr "TĂ©lĂ©phone privĂ©" + +msgid "Host" +msgstr "HĂ´te" + +msgid "Hostname missing!" +msgstr "Nom de l'hĂ´te manquant" + +msgid "IBAN" +msgstr "IBAN" + +msgid "ID" +msgstr "ID" + +msgid "Image" +msgstr "Image" + +msgid "In-line" +msgstr "En ligne" + +msgid "Inactive" +msgstr "Inactive" + +msgid "Include Exchange Rate Difference" +msgstr "Inclure diffĂ©rence conversion devises" + +msgid "Include Payment" +msgstr "Inclure paiement" + +msgid "Include in Report" +msgstr "Inclure dans l'Ă©tat" + +msgid "Include in drop-down menus" +msgstr "Inclure dans les menus dĂ©roulants" + +msgid "Income" +msgstr "Recettes" + +msgid "Income Statement" +msgstr "Compte de rĂ©sultat" + +msgid "Income account does not exist!" +msgstr "Compte de recettes inexistant!" + +msgid "Incorrect Dataset version!" +msgstr "Fichier de donnĂ©es incorrect!" + +msgid "Increase" +msgstr "Augmentation" + +msgid "Individual Items" +msgstr "Composition en marchandises individuelles" + +msgid "Internal Notes" +msgstr "Notes internes" + +msgid "Inventory" +msgstr "Inventaire" + +msgid "Inventory account does not exist!" +msgstr "Compte de stock inexistant!" + +msgid "Inventory quantity must be zero before you can set this assembly obsolete!" +msgstr "La quantitĂ© en stock doit ĂŞtre zĂ©ro avant de pouvoir annuler cet assemblage!" + +msgid "Inventory quantity must be zero before you can set this part obsolete!" +msgstr "La quantitĂ© en stock doit ĂŞtre zero avant de pouvoir annuler cette pièce!" + +msgid "Inventory saved!" +msgstr "Inventaire enregistrĂ©!" + +msgid "Inventory transferred!" +msgstr "Inventaire transfĂ©rĂ©!" + +msgid "Invoice" +msgstr "Facture" + +msgid "Invoice Date" +msgstr "Date de facturation" + +msgid "Invoice Date missing!" +msgstr "Date de facture manquante!" + +msgid "Invoice Number" +msgstr "NumĂ©ro de facture" + +msgid "Invoice Number missing!" +msgstr "NumĂ©ro de facture manquant!" + +msgid "Invoice deleted!" +msgstr "Facture supprimĂ©e!" + +msgid "Invoices" +msgstr "Factures" + +msgid "Is this a summary account to record" +msgstr "Est-ce que c'est un compte sommaire Ă enregistrer?" + +msgid "Item" +msgstr "Article" + +msgid "Item already on pricelist!" +msgstr "Objet dĂ©jĂ prĂ©sent dans la liste des prix" + +msgid "Item deleted!" +msgstr "Objet supprimĂ©!" + +msgid "Item not on file!" +msgstr "Objet non-listĂ©!" + +msgid "Items" +msgstr "Objets" + +msgid "Jan" +msgstr "Jan." + +msgid "January" +msgstr "Janvier" + +msgid "Job" +msgstr "Travail" + +msgid "Job Description" +msgstr "Description travail" + +msgid "Job Name" +msgstr "Nom de travail" + +msgid "Job Number" +msgstr "NumĂ©ro de travail" + +msgid "Job Number missing!" +msgstr "NumĂ©ro de travail manquant!" + +msgid "Job deleted!" +msgstr "Travail effacĂ©!" + +msgid "Job saved!" +msgstr "Travail enregistrĂ©!" + +msgid "Jobs" +msgstr "Travaux" + +msgid "Jul" +msgstr "Juill." + +msgid "July" +msgstr "Juillet" + +msgid "Jun" +msgstr "Juin" + +msgid "June" +msgstr "Juin" + +msgid "LaTeX Templates" +msgstr "Squelettes LaTeX" + +msgid "Labor Code" +msgstr "Compte prestation" + +msgid "Labor Code missing!" +msgstr "Compte prestation manquant!" + +msgid "Labor/Overhead" +msgstr "CoĂ»t de production" + +msgid "Language" +msgstr "Langue" + +msgid "Language deleted!" +msgstr "Langue effacĂ©e!" + +msgid "Language saved!" +msgstr "Langue enregistrĂ©e!" + +msgid "Languages" +msgstr "Langues" + +msgid "Languages not defined!" +msgstr "Langues non dĂ©finis!" + +msgid "Last Cost" +msgstr "Dernier prix" + +msgid "Last Numbers & Default Accounts" +msgstr "Derniers numĂ©ros et comptes par dĂ©fauts" + +msgid "Lead" +msgstr "DĂ©lai" + +msgid "Leadtime" +msgstr "DĂ©lai" + +msgid "Leave host and port field empty unless you want to make a remote connection." +msgstr "Laisser \"port\" et \"hĂ´te\" vide, sauf si vous voulez vous connecter Ă distance (par rĂ©seau)" + +msgid "Liability" +msgstr "Passif" + +msgid "Licensed to" +msgstr "Licence Ă " + +msgid "Line Total" +msgstr "Total ligne" + +msgid "Link" +msgstr "Liens" + +msgid "Link Accounts" +msgstr "Lier comptes" + +msgid "List" +msgstr "Liste" + +msgid "List Accounts" +msgstr "Liste des comptes" + +msgid "List Businesses" +msgstr "Liste types d'affaire" + +msgid "List Departments" +msgstr "Liste des services" + +msgid "List GIFI" +msgstr "Afficher la liste des codes d'identification comptable ou fiscale" + +msgid "List Languages" +msgstr "Liste des langues" + +msgid "List Price" +msgstr "Prix de revient" + +msgid "List Projects" +msgstr "Liste des projets" + +msgid "List SIC" +msgstr "Liste des codes secteur Ă©conomique" + +msgid "List Transactions" +msgstr "Afficher Ă©critures" + +msgid "List Warehouses" +msgstr "Liste des entrepĂ´ts" + +msgid "Lock System" +msgstr "Verrouiller le système" + +msgid "Lockfile created!" +msgstr "Verrouillage en place!" + +msgid "Lockfile removed!" +msgstr "Verrouillage enlevĂ©!" + +msgid "Login" +msgstr "Login" + +msgid "Login name missing!" +msgstr "Nom d'utilisateur manquant!" + +msgid "Logout" +msgstr "DĂ©connexion" + +msgid "Make" +msgstr "Marque" + +msgid "Manager" +msgstr "Gestionnaire" + +msgid "Mar" +msgstr "Mars" + +msgid "March" +msgstr "Mars" + +msgid "Marked entries printed!" +msgstr "ÉlĂ©ments marquĂ©s imprimĂ©s!" + +msgid "Markup" +msgstr "Majoration" + +msgid "Maximum" +msgstr "Maximum" + +msgid "May" +msgstr "Mai" + +msgid "May " +msgstr "Mai " + +msgid "Memo" +msgstr "MĂ©mo" + +msgid "Menu Width" +msgstr "Largeur menu" + +msgid "Message" +msgstr "Message" + +msgid "Method" +msgstr "MĂ©thode" + +msgid "Microfiche" +msgstr "Microfiche" + +msgid "Model" +msgstr "Modèle" + +msgid "Monday" +msgstr "Lundi" + +msgid "Month" +msgstr "Mois" + +msgid "Month(s)" +msgstr "Mois" + +msgid "Months" +msgstr "Mois" + +msgid "Multibyte Encoding" +msgstr "Encodage multibyte" + +msgid "N/A" +msgstr "Non applicable" + +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +msgid "Name missing!" +msgstr "Nom manquant!" + +msgid "New Templates" +msgstr "Nouveaux squelettes" + +msgid "New Window" +msgstr "Nouvelle fenĂŞtre" + +msgid "Next" +msgstr "Prochain" + +msgid "Next Date" +msgstr "Prochaine date" + +msgid "Next Number" +msgstr "Prochain numĂ©ro" + +msgid "No" +msgstr "Non" + +msgid "No Database Drivers available!" +msgstr "Pas de pilote de base de donnĂ©es disponible!" + +msgid "No Dataset selected!" +msgstr "Pas de fichier de donnĂ©es sĂ©lectionnĂ©!" + +msgid "No Employees on file!" +msgstr "Aucun employĂ© dans la base de donnĂ©es!" + +msgid "No History!" +msgstr "Aucun historique" + +msgid "No Labor codes on file!" +msgstr "Aucun compte de prestation dans la base de donnĂ©es!" + +msgid "No Parts on file!" +msgstr "Aucune marchandise dans la base de donnĂ©es!" + +msgid "No Services on file!" +msgstr "Aucune prestation dans la base de donnĂ©es!" + +msgid "No email address for" +msgstr "Pas d'adresse email pour" + +msgid "No open Jobs!" +msgstr "Aucun travail ouvert!" + +msgid "No open Projects!" +msgstr "Aucun projet ouvert!" + +msgid "No." +msgstr "N°" + +msgid "Non-chargeable" +msgstr "Hors facture" + +msgid "Non-taxable" +msgstr "Non imposable" + +msgid "Non-taxable Purchases" +msgstr "Achats hors taxe" + +msgid "Non-taxable Sales" +msgstr "Ventes hors taxe" + +msgid "Non-tracking Items" +msgstr "Objets non-rĂ©fĂ©rencĂ©s" + +msgid "Notes" +msgstr "Notes" + +msgid "Nothing entered!" +msgstr "Rien n'a Ă©tĂ© saisi!" + +msgid "Nothing open!" +msgstr "Rien est ouvert!" + +msgid "Nothing selected!" +msgstr "Pas de sĂ©lection!" + +msgid "Nothing to delete!" +msgstr "Rien Ă supprimer" + +msgid "Nothing to print!" +msgstr "Rien Ă imprimer" + +msgid "Nothing to transfer!" +msgstr "Rien Ă transfĂ©rer!" + +msgid "Nov" +msgstr "Nov." + +msgid "November" +msgstr "Novembre" + +msgid "Number" +msgstr "NumĂ©ro" + +msgid "Number Format" +msgstr "Format des numĂ©ros" + +msgid "Number missing in Row" +msgstr "NumĂ©ro manquant dans ligne" + +msgid "O" +msgstr "O" + +msgid "OH" +msgstr "OH" + +msgid "Obsolete" +msgstr "Obsolète" + +msgid "Oct" +msgstr "Oct." + +msgid "October" +msgstr "Octobre" + +msgid "On Hand" +msgstr "En Stock / disponible" + +msgid "Onhand" +msgstr "Disponible" + +msgid "Open" +msgstr "Ouvert" + +msgid "Oracle Database Administration" +msgstr "Administration de base de donnĂ©es Oracle" + +msgid "Order" +msgstr "Commande" + +msgid "Order Date" +msgstr "Date de commande" + +msgid "Order Date missing!" +msgstr "Date de commande manquante!" + +msgid "Order Entry" +msgstr "Commandes" + +msgid "Order Number" +msgstr "NumĂ©ro de commande" + +msgid "Order Number missing!" +msgstr "NumĂ©ro de commande manquant!" + +msgid "Order deleted!" +msgstr "Commande supprimĂ©e!" + +msgid "Order generation failed!" +msgstr "GĂ©nĂ©ration commande Ă©chouĂ©e!" + +msgid "Order saved!" +msgstr "Commande enregistrĂ©e!" + +msgid "Orders generated!" +msgstr "Commandes gĂ©nĂ©rĂ©es!" + +msgid "Orphaned" +msgstr "Orphelin" + +msgid "Out of balance transaction!" +msgstr "Écriture non-soldĂ©e!" + +msgid "Out of balance!" +msgstr "Non-soldĂ©e!" + +msgid "Outstanding" +msgstr "En retard" + +msgid "Overdue" +msgstr "En retard" + +msgid "PDF" +msgstr "PDF" + +msgid "PO" +msgstr "PO" + +msgid "PO Number" +msgstr "NumĂ©ro de rĂ©fĂ©rence" + +msgid "POS" +msgstr "Point de vente" + +msgid "POS Invoice" +msgstr "Ticket de caisse" + +msgid "Packing List" +msgstr "Liste d'envoi" + +msgid "Packing List Date missing!" +msgstr "La liste d'envoi n'a pas de date!" + +msgid "Packing List Number missing!" +msgstr "Le numĂ©ro de la liste d'envoi est manquant!" + +msgid "Packing Lists" +msgstr "Listes d'envoi" + +msgid "Paid" +msgstr "Total payĂ©" + +msgid "Part" +msgstr "Marchandise" + +msgid "Part Number" +msgstr "NumĂ©ro marchandise" + +msgid "Partnumber" +msgstr "NumĂ©ro de marchandise" + +msgid "Parts" +msgstr "Marchandises" + +msgid "Parts Requirements" +msgstr "Exigences en marchandises" + +msgid "Password" +msgstr "Mot de passe" + +msgid "Password changed!" +msgstr "Mot de passe modifiĂ©!" + +msgid "Password does not match!" +msgstr "Mot de passe incorrect!" + +msgid "Passwords do not match!" +msgstr "Mots de passes non-identiques" + +msgid "Payables" +msgstr "Ă€ payer" + +msgid "Payment" +msgstr "Paiement" + +msgid "Payment date missing!" +msgstr "Date de paiement manquante!" + +msgid "Payment posted!" +msgstr "Paiement enregistrĂ©!" + +msgid "Payments" +msgstr "Paiements" + +msgid "Payments posted!" +msgstr "Paiements enregistrĂ©s!" + +msgid "Payroll Deduction" +msgstr "PrĂ©lèvement salaire" + +msgid "Period" +msgstr "PĂ©riode" + +msgid "Pg Database Administration" +msgstr "Administration base de donnĂ©es PostgreSQL" + +msgid "PgPP Database Administration" +msgstr "Administration base de donnĂ©es PgPP" + +msgid "Phone" +msgstr "TĂ©l." + +msgid "Pick List" +msgstr "Liste de sĂ©lection" + +msgid "Pick Lists" +msgstr "Liste de sĂ©lection" + +msgid "Port" +msgstr "Port" + +msgid "Port missing!" +msgstr "Port manquant!" + +msgid "Pos" +msgstr "N°" + +msgid "Post" +msgstr "Enregistrer" + +msgid "Post as new" +msgstr "Enregistrer comme nouveau" + +msgid "Posted!" +msgstr "EnregistrĂ©!" + +msgid "Posting" +msgstr "Enregistrement" + +msgid "Posting failed!" +msgstr "Enregistrement Ă©chouĂ©!" + +msgid "Postscript" +msgstr "Postcript" + +msgid "Preferences" +msgstr "PrĂ©fĂ©rences" + +msgid "Preferences saved!" +msgstr "PrĂ©fĂ©rences enregistrĂ©es!" + +msgid "Prepayment" +msgstr "Paiement Ă l'avance" + +msgid "Price" +msgstr "Prix" + +msgid "Pricegroup" +msgstr "Groupe de prix" + +msgid "Pricegroup deleted!" +msgstr "Groupe de prix supprimĂ©!" + +msgid "Pricegroup missing!" +msgstr "Groupe de prix manquant!" + +msgid "Pricegroup saved!" +msgstr "Groupe de prix enregistrĂ©!" + +msgid "Pricegroups" +msgstr "Groupes de prix" + +msgid "Pricelist" +msgstr "Liste de prix" + +msgid "Print" +msgstr "Imprimer" + +msgid "Print and Post" +msgstr "Imprimer et imputer" + +msgid "Print and Post as new" +msgstr "Imprimer et enregister comme nouveau" + +msgid "Print and Save" +msgstr "Imprimer et sauver" + +msgid "Print and Save as new" +msgstr "Imprimer et enregister comme nouveau" + +msgid "Printed" +msgstr "ImprimĂ©" + +msgid "Printer" +msgstr "Imprimante" + +msgid "Printing" +msgstr "Impression" + +msgid "Printing ... " +msgstr "Impression en cours ... " + +msgid "Process Transactions" +msgstr "Traiter transactions" + +msgid "Production" +msgstr "Production" + +msgid "Profit Center" +msgstr "AxĂ© profit" + +msgid "Project" +msgstr "Projet" + +msgid "Project Description Translations" +msgstr "Traductions description de projet" + +msgid "Project Name" +msgstr "Nom de projet" + +msgid "Project Number" +msgstr "NumĂ©ro de projet" + +msgid "Project Number missing!" +msgstr "NumĂ©ro du projet manquant!" + +msgid "Project Transactions" +msgstr "Mouvements - Projet" + +msgid "Project deleted!" +msgstr "Projet supprimĂ©!" + +msgid "Project not on file!" +msgstr "Projet absent du fichier!" + +msgid "Project saved!" +msgstr "Projet enregistrĂ©!" + +msgid "Project/Job Name" +msgstr "Nom de projet/travail" + +msgid "Project/Job Number" +msgstr "NumĂ©ro de projet/travail" + +msgid "Projects" +msgstr "Projets" + +msgid "Purchase Order" +msgstr "Commande d'achat" + +msgid "Purchase Order Number" +msgstr "NumĂ©ro de commande" + +msgid "Purchase Orders" +msgstr "Commandes d'achat" + +msgid "Qty" +msgstr "QtĂ©" + +msgid "Quantity exceeds available units to stock!" +msgstr "La quantitĂ© dĂ©passe le nombre d'unitĂ©s en stock" + +msgid "Quarter" +msgstr "Trimestre" + +msgid "Queue" +msgstr "File d'attente" + +msgid "Queued" +msgstr "Mis en file d'attente" + +msgid "Quotation" +msgstr "Devis" + +msgid "Quotation " +msgstr "Devis " + +msgid "Quotation Date" +msgstr "Date de devis" + +msgid "Quotation Date missing!" +msgstr "Date de devis manqante!" + +msgid "Quotation Number" +msgstr "NumĂ©ro de devis" + +msgid "Quotation Number missing!" +msgstr "NumĂ©ro de devis manquant!" + +msgid "Quotation deleted!" +msgstr "Devis effacĂ©!" + +msgid "Quotations" +msgstr "Devis" + +msgid "R" +msgstr "R" + +msgid "RFQ" +msgstr "Demande de devis" + +msgid "RFQ " +msgstr "Demande de devis " + +msgid "RFQ Number" +msgstr "NumĂ©ro de demande de devis" + +msgid "RFQs" +msgstr "Demandes de devis" + +msgid "ROP" +msgstr "Seuil rĂ©approvisionnement" + +msgid "Rate" +msgstr "Taux" + +msgid "Rate missing!" +msgstr "Taux manquant!" + +msgid "Recd" +msgstr "Reçu" + +msgid "Receipt" +msgstr "Reçu" + +msgid "Receipt posted!" +msgstr "Reçu enregistrĂ©!" + +msgid "Receipts" +msgstr "Reçus" + +msgid "Receivables" +msgstr "Ă€ recevoir" + +msgid "Receive" +msgstr "RĂ©ception" + +msgid "Receive Merchandise" +msgstr "RĂ©ception marchandise" + +msgid "Reconciliation" +msgstr "Rapprochement" + +msgid "Reconciliation Report" +msgstr "Rapport de rapprochement" + +msgid "Record in" +msgstr "Enregistrer dans" + +msgid "Recurring Transaction" +msgstr "Transaction pĂ©riodique" + +msgid "Recurring Transactions" +msgstr "Transactions pĂ©riodiques" + +msgid "Reference" +msgstr "RĂ©fĂ©rence" + +msgid "Remaining" +msgstr "Restant" + +msgid "Remove" +msgstr "Effacer" + +msgid "Remove Audit trail up to" +msgstr "Annuler la journalisation des accès aux Ă©critures clĂ´turĂ©es jusqu'au" + +msgid "Remove Audit trails up to" +msgstr "Annuler la journalisation des accès aux Ă©critures clĂ´turĂ©es jusqu'au" + +msgid "Removed spoolfiles!" +msgstr "File d'attente impression effacĂ©e!" + +msgid "Removing marked entries from queue ..." +msgstr "Suppression des Ă©lĂ©ments sĂ©lectionnĂ©s de la file d'attente ..." + +msgid "Repeat" +msgstr "RĂ©pĂ©ter" + +msgid "Report for" +msgstr "Rapport de" + +msgid "Reports" +msgstr "Rapports" + +msgid "Req" +msgstr "Exigence" + +msgid "Request for Quotation" +msgstr "Demande de devis" + +msgid "Request for Quotations" +msgstr "Demandes de devis" + +msgid "Required by" +msgstr "Requis pour" + +msgid "Requirements" +msgstr "Exigences" + +msgid "Retained Earnings" +msgstr "ÉxcĂ©dents non distribuĂ©s" + +msgid "Role" +msgstr "RĂ´le" + +msgid "S" +msgstr "S" + +msgid "SIC" +msgstr "Code secteur Ă©conomique" + +msgid "SIC deleted!" +msgstr "Code secteur Ă©conomique effacĂ©!" + +msgid "SIC saved!" +msgstr "Code secteur Ă©conomique enregistrĂ©!" + +msgid "SKU" +msgstr "SKU" + +msgid "SO" +msgstr "SO" + +msgid "SSN" +msgstr "NumĂ©ro sĂ©curitĂ© sociale" + +msgid "Sale" +msgstr "Vente" + +msgid "Sales" +msgstr "Ventes" + +msgid "Sales Invoice" +msgstr "Facture de vente" + +msgid "Sales Invoice " +msgstr "Facture de vente " + +msgid "Sales Invoice." +msgstr "Facture de vente." + +msgid "Sales Invoice/AR Transaction Number" +msgstr "NumĂ©ro facture de vente/Ă©criture recette" + +msgid "Sales Invoices" +msgstr "Factures de vente" + +msgid "Sales Order" +msgstr "Commande de vente" + +msgid "Sales Order Number" +msgstr "NumĂ©ro de commande de vente" + +msgid "Sales Orders" +msgstr "Commandes de vente" + +msgid "Sales Quotation Number" +msgstr "NumĂ©ro de devis de vente" + +msgid "Salesperson" +msgstr "Vendeur" + +msgid "Saturday" +msgstr "Samedi" + +msgid "Save" +msgstr "Enregistrer" + +msgid "Save Pricelist" +msgstr "Enregistrer la liste de prix" + +msgid "Save Schedule" +msgstr "Enregistrer transaction planifiĂ©e" + +msgid "Save as new" +msgstr "Enregistrer comme nouveau" + +msgid "Save to File" +msgstr "Enregistrer dans un fichier" + +msgid "Saving" +msgstr "Enregistrement" + +msgid "Schedule" +msgstr "Planification" + +msgid "Scheduled" +msgstr "PlanifiĂ©" + +msgid "Screen" +msgstr "Écran" + +msgid "Search" +msgstr "Recherche" + +msgid "Select" +msgstr "SĂ©lectionner" + +msgid "Select Customer" +msgstr "SĂ©lĂ©ctionner client" + +msgid "Select Vendor" +msgstr "SĂ©lectionner vendeur" + +msgid "Select a Printer!" +msgstr "SĂ©lectionner une imprimante!" + +msgid "Select a printer!" +msgstr "SĂ©lĂ©ctionner une imprimante!" + +msgid "Select all" +msgstr "Tout sĂ©lectionner" + +msgid "Select from one of the items below" +msgstr "SĂ©lectionner un des objets ci-dessous" + +msgid "Select from one of the names below" +msgstr "SĂ©lectionner un des noms ci-dessous" + +msgid "Select from one of the projects below" +msgstr "SĂ©lectionner un des projets ci-dessous" + +msgid "Select items" +msgstr "SĂ©lectionner Ă©lĂ©ments" + +msgid "Select payment" +msgstr "SĂ©lectionner le payement" + +msgid "Select postscript or PDF!" +msgstr "SĂ©lectionner Postscript ou PDF!" + +msgid "Select txt, postscript or PDF!" +msgstr "SĂ©lectionner Txt, Postscript ou PDF!" + +msgid "Sell" +msgstr "Vente" + +msgid "Sell Price" +msgstr "Prix de vente" + +msgid "Send by E-Mail" +msgstr "Envoyer par e-mail" + +msgid "Sending" +msgstr "Envoyer" + +msgid "Sep" +msgstr "Sept." + +msgid "September" +msgstr "Septembre" + +msgid "Serial No." +msgstr "N° sĂ©rie" + +msgid "Serial Number" +msgstr "NumĂ©ro de sĂ©rie" + +msgid "Service" +msgstr "Prestation de service" + +msgid "Service Code" +msgstr "Compte de prestation" + +msgid "Service Code missing!" +msgstr "Compte de prestation manquant!" + +msgid "Service/Labor Code" +msgstr "Compte de prestation/coĂ»t de production" + +msgid "Services" +msgstr "Prestations de services" + +msgid "Session Timeout" +msgstr "Fin de session" + +msgid "Session expired!" +msgstr "Session terminĂ©e!" + +msgid "Setup Templates" +msgstr "Configuration des squelettes" + +msgid "Ship" +msgstr "ExpĂ©dier" + +msgid "Ship Merchandise" +msgstr "ExpĂ©dier marchandise" + +msgid "Ship to" +msgstr "ExpĂ©dier Ă " + +msgid "Ship via" +msgstr "ExpĂ©dier via" + +msgid "Shipping" +msgstr "ExpĂ©dition" + +msgid "Shipping Address" +msgstr "Adresse d'envoi" + +msgid "Shipping Date" +msgstr "Date d'expĂ©dition" + +msgid "Shipping Date missing!" +msgstr "Date d'expĂ©dition manquante!" + +msgid "Shipping Point" +msgstr "ExpĂ©diteur" + +msgid "Short" +msgstr "Court" + +msgid "Signature" +msgstr "Signature" + +msgid "Source" +msgstr "Source" + +msgid "Spoolfile" +msgstr "Fichier file d'attente impression" + +msgid "Standard" +msgstr "Standard" + +msgid "Standard Industrial Codes" +msgstr "Code secteur Ă©conomique" + +msgid "Startdate" +msgstr "Date de dĂ©but" + +msgid "State" +msgstr "Etat" + +msgid "State/Province" +msgstr "RĂ©gion/État" + +msgid "Statement" +msgstr "RelevĂ©" + +msgid "Statement Balance" +msgstr "Solde relevĂ© de compte" + +msgid "Statement sent to" +msgstr "RelevĂ© envoyĂ© Ă " + +msgid "Statements sent to printer!" +msgstr "RelevĂ©s envoyĂ©s Ă l'imprimante!" + +msgid "Stock" +msgstr "Stock" + +msgid "Stock Assembly" +msgstr "Stock de produits" + +msgid "Stock Finished Goods" +msgstr "Produit fini stockĂ©" + +msgid "Stores Card" +msgstr "Fiche de magasin" + +msgid "Stores Card saved!" +msgstr "Fiche de magasin enregistrĂ©e" + +msgid "Stores Cards" +msgstr "Fiches de magasins" + +msgid "Stylesheet" +msgstr "Feuille de style" + +msgid "Sub-contract GIFI" +msgstr "Code d'identification comptable ou fiscale - Sous-traitance" + +msgid "Subject" +msgstr "Objet" + +msgid "Subtotal" +msgstr "Sous total" + +msgid "Summary" +msgstr "RĂ©sumĂ©" + +msgid "Sunday" +msgstr "Dimanche" + +msgid "Supervisor" +msgstr "Chef de service" + +msgid "System" +msgstr "Système" + +msgid "System Defaults" +msgstr "PrĂ©fĂ©rences système" + +msgid "Tax" +msgstr "Taxe" + +msgid "Tax Account" +msgstr "Compte de taxe" + +msgid "Tax Accounts" +msgstr "Comptes de taxe" + +msgid "Tax Included" +msgstr "Taxe incluse" + +msgid "Tax Number" +msgstr "NumĂ©ro de TVA" + +msgid "Tax Number / SSN" +msgstr "NumĂ©ro de TVA / SĂ©curitĂ© Sociale" + +msgid "Tax collected" +msgstr "Taxe collectĂ©e" + +msgid "Tax paid" +msgstr "Taxe payĂ©e" + +msgid "Taxable" +msgstr "Imposable" + +msgid "Template saved!" +msgstr "Squelette enregistrĂ©!" + +msgid "Templates" +msgstr "Squelettes" + +msgid "Terms" +msgstr "CrĂ©dit limitĂ© Ă " + +msgid "Text" +msgstr "Texte" + +msgid "Text Templates" +msgstr "Squelettes texte" + +msgid "The following Datasets are not in use and can be deleted" +msgstr "Les fichiers de donnĂ©es suivants ne sont pas utilisĂ©s et peuvent ĂŞtre supprimĂ©s." + +msgid "The following Datasets need to be updated" +msgstr "Les fichiers de donnĂ©es suivants doivent ĂŞtre mis Ă jour" + +msgid "This is a preliminary check for existing sources. Nothing will be created or deleted at this stage!" +msgstr "Ceci est un test prĂ©liminaire des sources existantes. Aucune modification Ă ce stade!" + +msgid "Thursday" +msgstr "Jeudi" + +msgid "Till" +msgstr "Caisse" + +msgid "Time" +msgstr "Temps" + +msgid "Time Card" +msgstr "Fiche de travail" + +msgid "Time Card deleted!" +msgstr "Fiche de travail effacĂ©e!" + +msgid "Time Card saved!" +msgstr "Fiche de travil enregistrĂ©e!" + +msgid "Time Cards" +msgstr "Fiches de travail" + +msgid "Time In" +msgstr "Temps de dĂ©but" + +msgid "Time Out" +msgstr "Temps de fin" + +msgid "Times" +msgstr "Temps" + +msgid "To" +msgstr "Jusqu'au" + +msgid "To Warehouse" +msgstr "Vers entrepĂ´t" + +msgid "To add a user to a group edit a name, change the login name and save. A new user with the same variables will then be saved under the new login name." +msgstr "Pour ajouter un utilisateur Ă un groupe, editer un \"nom\", changer le \"login\" et enregistrer. Un nouvel utilisateur avec les mĂŞmes donnĂ©es sera enregistrĂ© avec le nouveau \"login\"." + +msgid "Top Level" +msgstr "Description principale" + +msgid "Total" +msgstr "Total" + +msgid "Tracking Items" +msgstr "Objets rĂ©fĂ©rencĂ©s" + +msgid "Trade Discount" +msgstr "Escompte commercial" + +msgid "Transaction" +msgstr "Écriture" + +msgid "Transaction Date missing!" +msgstr "Date d'Ă©criture manquante!" + +msgid "Transaction Dates" +msgstr "Dates de transactions" + +msgid "Transaction deleted!" +msgstr "Écriture supprimĂ©e!" + +msgid "Transaction posted!" +msgstr "Écriture enregistrĂ©e!" + +msgid "Transaction reversal enforced for all dates" +msgstr "Inversion des Ă©critures exĂ©cutĂ©e pour toutes les dates" + +msgid "Transaction reversal enforced up to" +msgstr "Inversion des Ă©critures exĂ©cutĂ©e jusqu'au" + +msgid "Transactions" +msgstr "Mouvements" + +msgid "Transfer" +msgstr "Transfert" + +msgid "Transfer Inventory" +msgstr "Transfert inventaire" + +msgid "Transfer from" +msgstr "Transfert Ă partir" + +msgid "Transfer to" +msgstr "TransfĂ©rer vers" + +msgid "Translation" +msgstr "Traduction" + +msgid "Translation deleted!" +msgstr "Traduction supprimĂ©e!" + +msgid "Translation not on file!" +msgstr "Pas de traduction dans le fichier" + +msgid "Translations" +msgstr "Traductions" + +msgid "Translations saved!" +msgstr "Traductions enregistrĂ©es" + +msgid "Trial Balance" +msgstr "Balance Globale" + +msgid "Tuesday" +msgstr "Mardi" + +msgid "Type of Business" +msgstr "Type d'affaire" + +msgid "Unit" +msgstr "UnitĂ©" + +msgid "Unit Rate" +msgstr "Tarif unitaire" + +msgid "Unit of measure" +msgstr "UnitĂ© de mesure" + +msgid "Unlock System" +msgstr "DĂ©verrouiller le système" + +msgid "Update" +msgstr "Mettre Ă jour" + +msgid "Update Dataset" +msgstr "Mise Ă jour de la base de donnĂ©es" + +msgid "Updated" +msgstr "Mis Ă jour" + +msgid "Upgrading to Version" +msgstr "Mise Ă jour Ă la version" + +msgid "Use Templates" +msgstr "Utiliser les squelettes" + +msgid "User" +msgstr "Utilisateur" + +msgid "User deleted!" +msgstr "Utilisateur supprimĂ©!" + +msgid "User saved!" +msgstr "Utilisateur enregistrĂ©!" + +msgid "Valid until" +msgstr "Valable jusqu'au" + +msgid "Vendor" +msgstr "Fournisseur" + +msgid "Vendor History" +msgstr "Historique fournisseurs" + +msgid "Vendor Invoice" +msgstr "Facture d'achat" + +msgid "Vendor Invoice " +msgstr "Facture d'achat " + +msgid "Vendor Invoice." +msgstr "Facture d'achat." + +msgid "Vendor Invoice/AP Transaction Number" +msgstr "NumĂ©ro facture d'achat/Ă©criture achat" + +msgid "Vendor Invoices" +msgstr "Factures d'achat" + +msgid "Vendor Number" +msgstr "NumĂ©ro de fournisseur" + +msgid "Vendor deleted!" +msgstr "Fournisseur supprimĂ©!" + +msgid "Vendor missing!" +msgstr "Fournisseur manquant!" + +msgid "Vendor not on file!" +msgstr "Fournisseur absent du fichier!" + +msgid "Vendor saved!" +msgstr "Fournisseur enregistrĂ©!" + +msgid "Vendors" +msgstr "Fournisseurs" + +msgid "Version" +msgstr "Version" + +msgid "Warehouse" +msgstr "EntrepĂ´t" + +msgid "Warehouse deleted!" +msgstr "EntrepĂ´t supprimĂ©" + +msgid "Warehouse saved!" +msgstr "EntrepĂ´t enregistrĂ©" + +msgid "Warehouses" +msgstr "EntrepĂ´ts" + +msgid "Warning!" +msgstr "Attention!" + +msgid "Wednesday" +msgstr "Mercredi" + +msgid "Week" +msgstr "Semaine" + +msgid "Week(s)" +msgstr "Semaine(s)" + +msgid "Weeks" +msgstr "Semaines" + +msgid "Weight" +msgstr "Poids" + +msgid "Weight Unit" +msgstr "UnitĂ© de poids" + +msgid "What type of item is this?" +msgstr "De quel type est cet objet?" + +msgid "Work Order" +msgstr "Fiche de traitement" + +msgid "Work Orders" +msgstr "Fiche de traitement" + +msgid "Work Phone" +msgstr "TĂ©lĂ©phone travail" + +msgid "Year" +msgstr "AnnĂ©e" + +msgid "Year(s)" +msgstr "AnnĂ©e(s)" + +msgid "Yearend" +msgstr "Écriture de fin d'exercice" + +msgid "Yearend date missing!" +msgstr "Écriture de fin d'exercice - date manquante" + +msgid "Yearend posted!" +msgstr "Écriture de fin d'exercice enregistrĂ©e" + +msgid "Yearend posting failed!" +msgstr "Échec enregistrement Ă©criture fin d'exercice!" + +msgid "Years" +msgstr "AnnĂ©es" + +msgid "Yes" +msgstr "Oui" + +msgid "You are logged out" +msgstr "Vous ĂŞtes dĂ©connectĂ©!" + +msgid "You are posting an existing transaction!" +msgstr "Vous enregistrez une transaction existante!" + +msgid "You are printing and posting an existing transaction!" +msgstr "Vous imprimez et enregistrez une transaction existante!" + +msgid "You are printing and saving an existing order" +msgstr "Vous imprimez et enregistrez une commande existante!" + +msgid "You are printing and saving an existing quotation" +msgstr "Vous imprimez et enregistrez un devis existant!" + +msgid "You are printing and saving an existing transaction!" +msgstr "Vous imprimez et enregistrez une transaction existante!" + +msgid "You are saving an existing order" +msgstr "Vous enregistrez une commande existante" + +msgid "You are saving an existing quotation" +msgstr "Vous enregistrez un devis existant" + +msgid "You are saving an existing transaction!" +msgstr "Vous enregistrez une transaction existante!" + +msgid "You did not enter a name!" +msgstr "Vous n'avez pas saisi de nom!" + +msgid "You must enter a host and port for local and remote connections!" +msgstr "Vous devez saisir un \"hĂ´te\" et un \"port\" pour les connexions distantes!" + +msgid "Zip/Postal Code" +msgstr "Code postal" + +msgid "account cannot be set to any other type of account" +msgstr "compte ne peut pas ĂŞtre changĂ© vers un autre type de compte" + +msgid "as at" +msgstr "au" + +msgid "days" +msgstr "jours" + +msgid "does not exist" +msgstr "n'existe pas!" + +msgid "done" +msgstr "fait" + +msgid "ea" +msgstr "ch" + +msgid "failed" +msgstr "Ă©chec" + +msgid "for" +msgstr "pour" + +msgid "for Period" +msgstr "pour la pĂ©riode" + +msgid "is already a member!" +msgstr "est dĂ©jĂ un membre!" + +msgid "localhost" +msgstr "hĂ´te local" + +msgid "locked!" +msgstr "verrouillĂ©!" + +msgid "posted!" +msgstr "enregistrĂ©!" + +msgid "sent" +msgstr "envoyĂ©" + +msgid "successfully created!" +msgstr "crĂ©Ă© avec succès" + +msgid "successfully deleted!" +msgstr "supprimĂ© avec succès" + +msgid "time(s)" +msgstr "temps" + +msgid "unexpected error!" +msgstr "Erreur inattendue!" + +msgid "website" +msgstr "site web" + diff --git a/locale/po/fr_CA.po b/locale/po/fr_CA.po new file mode 100755 index 00000000..42c6bd35 --- /dev/null +++ b/locale/po/fr_CA.po @@ -0,0 +1,2275 @@ +###################################################################### +# LedgerSMB Small Medium Business Accounting +# Copyright (c) 2005 +# +# French texts: +# +# Author: Mathieu Chappuis <mathieu.chappuis@nchp.net> +# Olivier Cornet <ocornet@biz.tiscali.be> +# +# This program is free software; you can redistribute it and/or modify +# it under the terms of the GNU General Public License as published by +# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or +# (at your option) any later version. +# +# This program is distributed in the hope that it will be useful, +# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the +# GNU General Public License for more details. +# You should have received a copy of the GNU General Public License +# along with this program; if not, write to the Free Software +# Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA. +# +####################################################################### + + +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: LedgerSMB 1.1.1\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +msgid "A" +msgstr "A" + +msgid "AP" +msgstr "DĂ©penses" + +msgid "AP Aging" +msgstr "DĂ©penses exigibles" + +msgid "AP Outstanding" +msgstr "DĂ©penses en retard" + +msgid "AP Transaction" +msgstr "Écriture dĂ©penses" + +msgid "AP Transactions" +msgstr "Mouvements - DĂ©penses" + +msgid "AR" +msgstr "Recettes" + +msgid "AR Aging" +msgstr "Recettes exigibles" + +msgid "AR Outstanding" +msgstr "Recettes en retard" + +msgid "AR Transaction" +msgstr "Écriture recettes" + +msgid "AR Transactions" +msgstr "Mouvements - Recettes" + +msgid "AR/AP" +msgstr "Recettes/DĂ©penses" + +msgid "About" +msgstr "Ă€ propos" + +msgid "Above" +msgstr "En dessus" + +msgid "Access Control" +msgstr "ContrĂ´le 'accès" + +msgid "Account" +msgstr "Compte" + +msgid "Account Number" +msgstr "NumĂ©ro de compte" + +msgid "Account Number missing!" +msgstr "NumĂ©ro de compte manquant!" + +msgid "Account Type" +msgstr "Type de compte" + +msgid "Account Type missing!" +msgstr "Type de compte manquant!" + +msgid "Account deleted!" +msgstr "Compte supprimĂ©" + +msgid "Account does not exist!" +msgstr "Compte non existant!" + +msgid "Account saved!" +msgstr "Compte enregistrĂ©" + +msgid "Accounting" +msgstr "ComptabilitĂ©" + +msgid "Accounting Menu" +msgstr "Menu de comptabilitĂ©" + +msgid "Accounts" +msgstr "Comptes" + +msgid "Accrual" +msgstr "Accumulation" + +msgid "Activate Audit trail" +msgstr "Activer la journalisation des accès aux Ă©critures clĂ´turĂ©es" + +msgid "Activate Audit trails" +msgstr "Activer la journalisation des accès aux Ă©critures clĂ´turĂ©es" + +msgid "Active" +msgstr "Actif" + +msgid "Add" +msgstr "Ajouter" + +msgid "Add AP Transaction" +msgstr "Ajouter une dĂ©pense" + +msgid "Add AR Transaction" +msgstr "Ajouter une recette" + +msgid "Add Account" +msgstr "Ajouter compte" + +msgid "Add Assembly" +msgstr "Ajouter produit" + +msgid "Add Business" +msgstr "Ajouter type d'affaire" + +msgid "Add Cash Transfer Transaction" +msgstr "Saisie d'Ă©criture - Virements internes" + +msgid "Add Customer" +msgstr "Ajouter client" + +msgid "Add Deduction" +msgstr "Ajouter prĂ©lèvement" + +msgid "Add Department" +msgstr "Ajouter service" + +msgid "Add Employee" +msgstr "Ajouter employĂ©" + +msgid "Add Exchange Rate" +msgstr "Ajouter taux de change" + +msgid "Add GIFI" +msgstr "Ajouter code d'identification comptable ou fiscale" + +msgid "Add General Ledger Transaction" +msgstr "Ajouter une Ă©criture au grand-livre" + +msgid "Add Group" +msgstr "Ajouter groupe" + +msgid "Add Labor/Overhead" +msgstr "Ajouter coĂ»t de production" + +msgid "Add Language" +msgstr "Ajouter langue" + +msgid "Add POS Invoice" +msgstr "Saisie ticket de caisse" + +msgid "Add Part" +msgstr "Ajouter marchandise" + +msgid "Add Pricegroup" +msgstr "Ajouter groupe de prix" + +msgid "Add Project" +msgstr "Ajouter projet" + +msgid "Add Purchase Order" +msgstr "Établir commande d'achat" + +msgid "Add Quotation" +msgstr "Établir devis" + +msgid "Add Request for Quotation" +msgstr "Établir demande de devis" + +msgid "Add SIC" +msgstr "Ajouter code secteur Ă©conomique" + +msgid "Add Sales Invoice" +msgstr "Établir facture de vente" + +msgid "Add Sales Order" +msgstr "Établir commande de vente" + +msgid "Add Service" +msgstr "Ajouter prestation" + +msgid "Add Transaction" +msgstr "Saisie d'Ă©criture" + +msgid "Add User" +msgstr "Ajouter utilisateur" + +msgid "Add Vendor" +msgstr "Ajouter fournisseur" + +msgid "Add Vendor Invoice" +msgstr "Établir facture d'achat" + +msgid "Add Warehouse" +msgstr "Ajouter entrepĂ´t" + +msgid "Address" +msgstr "Adresse" + +msgid "Administration" +msgstr "Administration" + +msgid "Administrator" +msgstr "Administrateur" + +msgid "After Deduction" +msgstr "Après prĂ©lèvement" + +msgid "All" +msgstr "Tous" + +msgid "All Accounts" +msgstr "Afficher tous les comptes" + +msgid "All Datasets up to date!" +msgstr "Tous les fichiers de donnĂ©es sont Ă jour!" + +msgid "All Items" +msgstr "Tout objet" + +msgid "Allowances" +msgstr "IndemnitĂ©s" + +msgid "Amount" +msgstr "Montant" + +msgid "Amount Due" +msgstr "Montant dĂ»" + +msgid "Amount missing!" +msgstr "Montant manquant!" + +msgid "Apr" +msgstr "Avril" + +msgid "April" +msgstr "Avril" + +msgid "Are you sure you want to delete Invoice Number" +msgstr "ĂŠtes-vous sĂ»r de vouloir supprimer la facture n°" + +msgid "Are you sure you want to delete Order Number" +msgstr "ĂŠtes vous sĂ»r de vouloir supprimer la commande n°" + +msgid "Are you sure you want to delete Quotation Number" +msgstr "ĂŠtes vous sĂ»r de vouloir supprimer le devis n°" + +msgid "Are you sure you want to delete Transaction" +msgstr "ĂŠtes vous sĂ»r de vouloir effacer la saisie?" + +msgid "Are you sure you want to remove the marked entries from the queue?" +msgstr "ĂŠtes vous sĂ»r de vouloir enlever les objets sĂ©lectionnĂ©s de la queue?" + +msgid "Assemblies" +msgstr "Produits finis" + +msgid "Assemblies restocked!" +msgstr "Renvoyer produits vers stock!" + +msgid "Assembly" +msgstr "Produit fini" + +msgid "Asset" +msgstr "Actif" + +msgid "Attachment" +msgstr "Pièce jointe" + +msgid "Audit Control" +msgstr "ClĂ´ture pĂ©riodique" + +msgid "Audit trail disabled" +msgstr "Journalisation clĂ´ture desactivĂ©e" + +msgid "Audit trail enabled" +msgstr "Journalisation clĂ´ture activĂ©e" + +msgid "Audit trail removed up to" +msgstr "Annulation de la journalisation des accès aux Ă©critures clĂ´turĂ©es jusqu'au" + +msgid "Audit trails disabled" +msgstr "Journalisation clĂ´ture desactivĂ©e" + +msgid "Audit trails enabled" +msgstr "Journalisation clĂ´ture activĂ©e" + +msgid "Aug" +msgstr "AoĂ»t" + +msgid "August" +msgstr "AoĂ»t" + +msgid "BIC" +msgstr "BIC" + +msgid "BOM" +msgstr "Nomenclature composantes" + +msgid "Backup" +msgstr "Sauvegarder" + +msgid "Backup sent to" +msgstr "Sauvegarde envoyĂ©e Ă " + +msgid "Balance" +msgstr "Solde" + +msgid "Balance Sheet" +msgstr "Bilan" + +msgid "Based on" +msgstr "BasĂ© sur" + +msgid "Bcc" +msgstr "Copie cachĂ©e" + +msgid "Before Deduction" +msgstr "Avant prĂ©lèvement" + +msgid "Beginning Balance" +msgstr "Solde du dĂ©part" + +msgid "Below" +msgstr "En dessous" + +msgid "Billing Address" +msgstr "Adresse de facturation" + +msgid "Bin" +msgstr "Lieu stockage" + +msgid "Bin List" +msgstr "Liste des emplacements" + +msgid "Bin Lists" +msgstr "Liste des emplacements" + +msgid "Books are open" +msgstr "DĂ©but exercice" + +msgid "Break" +msgstr "Rupture" + +msgid "Business" +msgstr "Type d'affaire" + +msgid "Business Number" +msgstr "NumĂ©ro d'enregistrement sociĂ©tĂ©" + +msgid "Business deleted!" +msgstr "Type d'affaire effacĂ©!" + +msgid "Business saved!" +msgstr "Type d'affaire enregistrĂ©!" + +msgid "C" +msgstr "C" + +msgid "COGS" +msgstr "CoĂ»t des produits vendus" + +msgid "COGS account does not exist!" +msgstr "Compte des produits vendus inexistant!" + +msgid "Cannot create Assembly" +msgstr "Impossible de crĂ©er le produit fini" + +msgid "Cannot create Labor" +msgstr "Impossible de crĂ©er le coĂ»t de production" + +msgid "Cannot create Lock!" +msgstr "Impossible de verrouiller le fichier!" + +msgid "Cannot create Part" +msgstr "Impossible de crĂ©er la marchandise" + +msgid "Cannot create Service" +msgstr "Impossible de crĂ©er le service" + +msgid "Cannot delete account!" +msgstr "Impossible de supprimer le compte!" + +msgid "Cannot delete customer!" +msgstr "Impossible de supprimer le client!" + +msgid "Cannot delete default account!" +msgstr "Impossible de supprimer le compte par dĂ©faut!" + +msgid "Cannot delete invoice!" +msgstr "Impossible de supprimer la facture!" + +msgid "Cannot delete item!" +msgstr "Impossible de supprimer l'objet!" + +msgid "Cannot delete order!" +msgstr "Impossible de supprimer la commande!" + +msgid "Cannot delete quotation!" +msgstr "Impossible de supprimer le devis!" + +msgid "Cannot delete transaction!" +msgstr "Impossible de supprimer l'Ă©criture!" + +msgid "Cannot delete vendor!" +msgstr "Impossible de supprimer le fournisseur!" + +msgid "Cannot post Payment!" +msgstr "Impossible d'enregistrer le paiement!" + +msgid "Cannot post Receipt!" +msgstr "Impossible d'enregistrer le reçu!" + +msgid "Cannot post invoice for a closed period!" +msgstr "Impossible d'enregistrer la facture sur un exercice clos!" + +msgid "Cannot post invoice!" +msgstr "Impossible d'enregistrer la facture!" + +msgid "Cannot post payment for a closed period!" +msgstr "Impossible d'enregistrer le paiement sur un exercice clos!" + +msgid "Cannot post transaction for a closed period!" +msgstr "Impossible d'enregistrer l'Ă©criture sur un exercice clos!" + +msgid "Cannot post transaction with a debit and credit entry for the same account!" +msgstr "Impossible d'enregistrer l'Ă©criture avec un dĂ©bit et un crĂ©dit sur le mĂŞme compte!" + +msgid "Cannot post transaction!" +msgstr "Impossible d'enregistrer l'Ă©criture!" + +msgid "Cannot remove files!" +msgstr "Impossible d'effacer les fichiers!" + +msgid "Cannot save account!" +msgstr "Impossible d'enregistrer le compte!" + +msgid "Cannot save defaults!" +msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs par dĂ©faut!" + +msgid "Cannot save order!" +msgstr "Impossible d'enregistrer la commande!" + +msgid "Cannot save preferences!" +msgstr "Impossible d'enregistrer les prĂ©fĂ©rences" + +msgid "Cannot save quotation!" +msgstr "Impossible d'enregistrer le devis!" + +msgid "Cannot set account for more than one of AR, AP or IC" +msgstr "Impossible d'enregistrer le compte simultanĂ©ment en tant que compte de recettes, dĂ©penses ou service" + +msgid "Cannot set multiple options for" +msgstr "Impossible de choisir plusieurs options pour" + +msgid "Cannot stock assemblies!" +msgstr "Impossible de stocker l'assemblage!" + +msgid "Cash" +msgstr "Financier" + +msgid "Cc" +msgstr "Copie" + +msgid "Change" +msgstr "Retour monnaie" + +msgid "Change Admin Password" +msgstr "Modifier mot de passe administrateur" + +msgid "Change Password" +msgstr "Modifier mot de passe" + +msgid "Chart of Accounts" +msgstr "Plan Comptable" + +msgid "Check" +msgstr "Chèque" + +msgid "Check Inventory" +msgstr "Listing chèques" + +msgid "Checks" +msgstr "Chèques" + +msgid "City" +msgstr "Ville" + +msgid "Cleared" +msgstr "LettrĂ©" + +msgid "Click on login name to edit!" +msgstr "Cliquer sur votre identifiant pour editer!" + +msgid "Close Books up to" +msgstr "ClĂ´turer l'exercice jusqu'au" + +msgid "Closed" +msgstr "ClĂ´turĂ©" + +msgid "Code" +msgstr "Code" + +msgid "Code missing!" +msgstr "Code manquant!" + +msgid "Company" +msgstr "SociĂ©tĂ©" + +msgid "Company Name" +msgstr "Nom de sociĂ©tĂ©" + +msgid "Compare to" +msgstr "Comparer Ă " + +msgid "Components" +msgstr "Composants" + +msgid "Confirm" +msgstr "Confirmer" + +msgid "Confirm!" +msgstr "Confirmer!" + +msgid "Connect to" +msgstr "Connecter Ă " + +msgid "Contact" +msgstr "Contact" + +msgid "Continue" +msgstr "Continuer" + +msgid "Contra" +msgstr "Contrepartie" + +msgid "Copies" +msgstr "Copies" + +msgid "Copy to COA" +msgstr "Copier dans le plan comptable" + +msgid "Cost" +msgstr "CoĂ»t" + +msgid "Cost Center" +msgstr "AxĂ© coĂ»ts" + +msgid "Could not save pricelist!" +msgstr "Enregistrement de la liste de prix impossible!" + +msgid "Could not save!" +msgstr "Enregistrement impossible!" + +msgid "Could not transfer Inventory!" +msgstr "Impossible de transfĂ©rer l'inventaire!" + +msgid "Country" +msgstr "Pays" + +msgid "Create Chart of Accounts" +msgstr "CrĂ©er le plan comptable" + +msgid "Create Dataset" +msgstr "CrĂ©er fichier de donnĂ©es" + +msgid "Credit" +msgstr "CrĂ©dit" + +msgid "Credit Limit" +msgstr "Encours autorisĂ©" + +msgid "Curr" +msgstr "Dev." + +msgid "Currency" +msgstr "Devise" + +msgid "Current" +msgstr "En cours" + +msgid "Current Earnings" +msgstr "BĂ©nĂ©fice de l'exercice" + +msgid "Customer" +msgstr "Client" + +msgid "Customer History" +msgstr "Historique client" + +msgid "Customer Number" +msgstr "NumĂ©ro de client" + +msgid "Customer deleted!" +msgstr "Client supprimĂ©!" + +msgid "Customer missing!" +msgstr "Client manquant!" + +msgid "Customer not on file!" +msgstr "Client absent du fichier!" + +msgid "Customer saved!" +msgstr "Client enregistrĂ©!" + +msgid "Customers" +msgstr "Clients" + +msgid "DBI not installed!" +msgstr "DBI non installĂ©e!" + +msgid "DOB" +msgstr "Date de naissance" + +msgid "Database" +msgstr "Base de donnĂ©es" + +msgid "Database Administration" +msgstr "GĂ©rer base de donnĂ©es" + +msgid "Database Driver not checked!" +msgstr "Pilotes de base de donnĂ©es non verifiĂ©s!" + +msgid "Database Host" +msgstr "HĂ´te de base de donnĂ©es" + +msgid "Database User missing!" +msgstr "Utilisateur base de donnĂ©es manquant!" + +msgid "Dataset" +msgstr "Fichier de donnĂ©es" + +msgid "Dataset is newer than version!" +msgstr "Fichier de donnĂ©es plus rĂ©cent que le logiciel!" + +msgid "Dataset missing!" +msgstr "Fichier de donnĂ©es manquant!" + +msgid "Dataset updated!" +msgstr "Base de donnĂ©es mise Ă jour!" + +msgid "Date" +msgstr "Date" + +msgid "Date Format" +msgstr "Format de date" + +msgid "Date Paid" +msgstr "Date de paiement" + +msgid "Date Received" +msgstr "Date de rĂ©ception" + +msgid "Date missing!" +msgstr "Date manquante!" + +msgid "Date received missing!" +msgstr "Date de rĂ©ception manquante!" + +msgid "Debit" +msgstr "DĂ©bit" + +msgid "Dec" +msgstr "DĂ©c." + +msgid "December" +msgstr "DĂ©cembre" + +msgid "Decimalplaces" +msgstr "DĂ©cimales" + +msgid "Decrease" +msgstr "Diminution" + +msgid "Deduct after" +msgstr "PrĂ©lèver après" + +msgid "Deduction deleted!" +msgstr "PrĂ©lèvement supprimĂ©!" + +msgid "Deduction saved!" +msgstr "PrĂ©lèvement enrĂ©gistrĂ©!" + +msgid "Deductions" +msgstr "PrĂ©lèvements" + +msgid "Defaults" +msgstr "Valeurs par dĂ©faut" + +msgid "Defaults saved!" +msgstr "Valeurs par dĂ©faut enrĂ©gistrĂ©es!" + +msgid "Delete" +msgstr "Supprimer" + +msgid "Delete Account" +msgstr "Supprimer compte" + +msgid "Delete Dataset" +msgstr "Supprimer fichier de donnĂ©es" + +msgid "Delivery Date" +msgstr "Date de livraison" + +msgid "Department" +msgstr "Service" + +msgid "Department deleted!" +msgstr "Service effacĂ©!" + +msgid "Department saved!" +msgstr "Service enregistrĂ©!" + +msgid "Departments" +msgstr "Services" + +msgid "Deposit" +msgstr "DĂ©pĂ´t" + +msgid "Description" +msgstr "Description" + +msgid "Description Translations" +msgstr "Description traductions" + +msgid "Description missing!" +msgstr "Description manquante!" + +msgid "Detail" +msgstr "DĂ©tail" + +msgid "Difference" +msgstr "DiffĂ©rence" + +msgid "Directory" +msgstr "RĂ©pertoire" + +msgid "Discount" +msgstr "Remise" + +msgid "Done" +msgstr "Fait!" + +msgid "Drawing" +msgstr "Dessin" + +msgid "Driver" +msgstr "Pilote" + +msgid "Dropdown Limit" +msgstr "Limite de dĂ©roulement" + +msgid "Due Date" +msgstr "ÉchĂ©ance" + +msgid "Due Date missing!" +msgstr "Date d'Ă©chĂ©ance manquante!" + +msgid "E-mail" +msgstr "E-mail" + +msgid "E-mail Statement to" +msgstr "Message Ă©lĂ©ctronique Ă " + +msgid "E-mail address missing!" +msgstr "Adresse e-mail manquante!" + +msgid "E-mailed" +msgstr "E-mail envoyĂ©" + +msgid "Edit" +msgstr "Modifier" + +msgid "Edit AP Transaction" +msgstr "Modifier une dĂ©pense" + +msgid "Edit AR Transaction" +msgstr "Modifier une recette" + +msgid "Edit Account" +msgstr "Modifier le compte" + +msgid "Edit Assembly" +msgstr "Modifier produit fini / transformĂ©" + +msgid "Edit Business" +msgstr "Modifier type d'affaire" + +msgid "Edit Cash Transfer Transaction" +msgstr "Modifier virements internes" + +msgid "Edit Customer" +msgstr "Modifier client" + +msgid "Edit Deduction" +msgstr "Modifier prĂ©lèvement" + +msgid "Edit Department" +msgstr "Modifier service de l'entreprise" + +msgid "Edit Description Translations" +msgstr "Modifier traductions description" + +msgid "Edit Employee" +msgstr "Modifier employĂ©" + +msgid "Edit GIFI" +msgstr "Modifier code d'identification comptable ou fiscale" + +msgid "Edit General Ledger Transaction" +msgstr "Modifier Ă©criture grand-livre" + +msgid "Edit Group" +msgstr "Modifier groupe" + +msgid "Edit Labor/Overhead" +msgstr "Modifier coĂ»t de production" + +msgid "Edit Language" +msgstr "Modifier langue" + +msgid "Edit POS Invoice" +msgstr "Modifier ticket de caisse" + +msgid "Edit Part" +msgstr "Modifier marchandise" + +msgid "Edit Preferences for" +msgstr "Modifier les prĂ©fĂ©rences pour" + +msgid "Edit Pricegroup" +msgstr "Modifier groupe de prix" + +msgid "Edit Project" +msgstr "Modifier projet" + +msgid "Edit Purchase Order" +msgstr "Modifier commande d'achat" + +msgid "Edit Quotation" +msgstr "Modifier devis" + +msgid "Edit Request for Quotation" +msgstr "Modifier demande de devis" + +msgid "Edit SIC" +msgstr "Modifier code de secteur Ă©conomique" + +msgid "Edit Sales Invoice" +msgstr "Modifier facture de vente" + +msgid "Edit Sales Order" +msgstr "Modifier commande de vente" + +msgid "Edit Service" +msgstr "Modifier service" + +msgid "Edit Template" +msgstr "Modifier squelette" + +msgid "Edit User" +msgstr "Modifier utilisateur" + +msgid "Edit Vendor" +msgstr "Modifier fournisseur" + +msgid "Edit Vendor Invoice" +msgstr "Modifier facture de fournisseur" + +msgid "Edit Warehouse" +msgstr "Modifier entrepĂ´t" + +msgid "Employee" +msgstr "EmployĂ©" + +msgid "Employee Name" +msgstr "Nom employĂ©" + +msgid "Employee Number" +msgstr "NumĂ©ro d'employĂ©" + +msgid "Employee deleted!" +msgstr "EmployĂ© effacĂ©!" + +msgid "Employee pays" +msgstr "EmployĂ© pays" + +msgid "Employee saved!" +msgstr "EmployĂ© enregistrĂ©" + +msgid "Employees" +msgstr "EmployĂ©s" + +msgid "Employer" +msgstr "Employeur" + +msgid "Employer pays" +msgstr "Employeur pays" + +msgid "Enddate" +msgstr "Date de fin" + +msgid "Enforce transaction reversal for all dates" +msgstr "Activer la clĂ´ture des Ă©critures pour toutes les dates" + +msgid "Enter up to 3 letters separated by a colon (i.e CAD:USD:EUR) for your native and foreign currencies" +msgstr "Entrer le nom de la monnaie nationale et des monnaies Ă©trangères en 3 lettres sĂ©parĂ©es par (:) (Ex: EUR:USD:CAD)" + +msgid "Equity" +msgstr "Capital" + +msgid "Exch" +msgstr "Change" + +msgid "Exchange Rate" +msgstr "Taux de change" + +msgid "Exchange rate for payment missing!" +msgstr "Taux de change manquant pour le paiement!" + +msgid "Exchange rate missing!" +msgstr "Taux de change manquant!" + +msgid "Existing Datasets" +msgstr "Fichiers de donnĂ©es existants" + +msgid "Expense" +msgstr "DĂ©penses" + +msgid "Expense account does not exist!" +msgstr "Compte de dĂ©penses inexistant" + +msgid "Expense/Asset" +msgstr "DĂ©penses/actif" + +msgid "Extended" +msgstr "Prix total" + +msgid "FX" +msgstr "Devises" + +msgid "Fax" +msgstr "Fax" + +msgid "Feb" +msgstr "FĂ©v." + +msgid "February" +msgstr "FĂ©vrier" + +msgid "Foreign Exchange Gain" +msgstr "Produit conversion devises" + +msgid "Foreign Exchange Loss" +msgstr "Perte conversion devises" + +msgid "From" +msgstr "De" + +msgid "GIFI" +msgstr "Code d'identification comptable ou fiscale" + +msgid "GIFI deleted!" +msgstr "Code d'identification comptable ou fiscale supprimĂ©!" + +msgid "GIFI missing!" +msgstr "Code d'identification comptable ou fiscale manquant!" + +msgid "GIFI saved!" +msgstr "Code d'identification comptable ou fiscale enregistrĂ©!" + +msgid "GL Transaction" +msgstr "Transaction grand-livre" + +msgid "General Ledger" +msgstr "Grand-livre" + +msgid "Goods & Services" +msgstr "Articles & Prestations" + +msgid "Group" +msgstr "Groupe" + +msgid "Group Items" +msgstr "Grouper objets" + +msgid "Group Translations" +msgstr "Grouper traductions" + +msgid "Group deleted!" +msgstr "Groupe effacĂ©!" + +msgid "Group missing!" +msgstr "Groupe absent!" + +msgid "Group saved!" +msgstr "Groupe enregistrĂ©!" + +msgid "Groups" +msgstr "Groupes" + +msgid "HR" +msgstr "Ressources humaines" + +msgid "HTML Templates" +msgstr "Squelettes HTML" + +msgid "Heading" +msgstr "En-tĂŞte" + +msgid "History" +msgstr "Historique" + +msgid "Home Phone" +msgstr "TĂ©lĂ©phone privĂ©" + +msgid "Host" +msgstr "HĂ´te" + +msgid "Hostname missing!" +msgstr "Nom de l'hĂ´te manquant" + +msgid "IBAN" +msgstr "IBAN" + +msgid "ID" +msgstr "ID" + +msgid "Image" +msgstr "Image" + +msgid "In-line" +msgstr "En ligne" + +msgid "Include Exchange Rate Difference" +msgstr "Inclure diffĂ©rence conversion devises" + +msgid "Include in Report" +msgstr "Inclure dans l'Ă©tat" + +msgid "Include in drop-down menus" +msgstr "Inclure dans les menus dĂ©roulants" + +msgid "Income" +msgstr "Recettes" + +msgid "Income Statement" +msgstr "Compte de rĂ©sultat" + +msgid "Income account does not exist!" +msgstr "Compte de recettes inexistant" + +msgid "Incorrect Dataset version!" +msgstr "Fichier de donnĂ©es incorrect!" + +msgid "Increase" +msgstr "Augmentation" + +msgid "Individual Items" +msgstr "Composition en marchandises individuelles" + +msgid "Internal Notes" +msgstr "Notes internes" + +msgid "Inventory" +msgstr "Inventaire" + +msgid "Inventory account does not exist!" +msgstr "Compte de stock inexistant" + +msgid "Inventory quantity must be zero before you can set this assembly obsolete!" +msgstr "La quantitĂ© en stock doit ĂŞtre zĂ©ro avant de pouvoir annuler cet assemblage!" + +msgid "Inventory quantity must be zero before you can set this part obsolete!" +msgstr "La quantitĂ© en stock doit ĂŞtre zero avant de pouvoir annuler cette pièce!" + +msgid "Inventory saved!" +msgstr "Inventaire enregistrĂ©!" + +msgid "Inventory transferred!" +msgstr "Inventaire transfĂ©rĂ©!" + +msgid "Invoice" +msgstr "Facture" + +msgid "Invoice Date" +msgstr "Date de facturation" + +msgid "Invoice Date missing!" +msgstr "Date de facture manquante!" + +msgid "Invoice Number" +msgstr "NumĂ©ro de facture" + +msgid "Invoice Number missing!" +msgstr "NumĂ©ro de facture manquant!" + +msgid "Invoice deleted!" +msgstr "Facture supprimĂ©e!" + +msgid "Invoices" +msgstr "Factures" + +msgid "Is this a summary account to record" +msgstr "Est-ce que c'est un compte sommaire Ă enregistrer?" + +msgid "Item already on pricelist!" +msgstr "Objet dĂ©jĂ prĂ©sent dans la liste des prix" + +msgid "Item deleted!" +msgstr "Objet supprimĂ©!" + +msgid "Item not on file!" +msgstr "Objet non-listĂ©!" + +msgid "Items" +msgstr "Objets" + +msgid "Jan" +msgstr "Jan." + +msgid "January" +msgstr "Janvier" + +msgid "Jul" +msgstr "Juill." + +msgid "July" +msgstr "Juillet" + +msgid "Jun" +msgstr "Juin" + +msgid "June" +msgstr "Juin" + +msgid "LaTeX Templates" +msgstr "Squelettes LaTeX" + +msgid "Labor/Overhead" +msgstr "CoĂ»t de production" + +msgid "Language" +msgstr "Langue" + +msgid "Language deleted!" +msgstr "Langue effacĂ©e!" + +msgid "Language saved!" +msgstr "Langue enregistrĂ©e!" + +msgid "Languages" +msgstr "Langues" + +msgid "Languages not defined!" +msgstr "Langues non dĂ©finis!" + +msgid "Last Numbers & Default Accounts" +msgstr "Derniers numĂ©ros et comptes par dĂ©fauts" + +msgid "Leadtime" +msgstr "DĂ©lai" + +msgid "Leave host and port field empty unless you want to make a remote connection." +msgstr "Laisser \"port\" et \"hĂ´te\" vide, sauf si vous voulez vous connecter Ă distance (par rĂ©seau)" + +msgid "Liability" +msgstr "Passif" + +msgid "Licensed to" +msgstr "Licence Ă " + +msgid "Line Total" +msgstr "Total ligne" + +msgid "Link" +msgstr "Liens" + +msgid "Link Accounts" +msgstr "Lier comptes" + +msgid "List" +msgstr "Liste" + +msgid "List Accounts" +msgstr "Liste des comptes" + +msgid "List Businesses" +msgstr "Liste types d'affaire" + +msgid "List Departments" +msgstr "Liste des services" + +msgid "List GIFI" +msgstr "Afficher la liste des codes d'identification comptable ou fiscale" + +msgid "List Languages" +msgstr "Liste des langues" + +msgid "List Price" +msgstr "Prix de revient" + +msgid "List Projects" +msgstr "Liste des projets" + +msgid "List SIC" +msgstr "Liste des codes secteur Ă©conomique" + +msgid "List Transactions" +msgstr "Afficher Ă©critures" + +msgid "List Warehouses" +msgstr "Liste des entrepĂ´ts" + +msgid "Lock System" +msgstr "Verrouiller le système" + +msgid "Lockfile created!" +msgstr "Verrouillage en place!" + +msgid "Lockfile removed!" +msgstr "Verrouillage enlevĂ©!" + +msgid "Login" +msgstr "Login" + +msgid "Login name missing!" +msgstr "Nom d'utilisateur manquant!" + +msgid "Logout" +msgstr "DĂ©connexion" + +msgid "Make" +msgstr "Marque" + +msgid "Manager" +msgstr "Gestionnaire" + +msgid "Mar" +msgstr "Mars" + +msgid "March" +msgstr "Mars" + +msgid "Marked entries printed!" +msgstr "ÉlĂ©ments marquĂ©s imprimĂ©s!" + +msgid "Markup" +msgstr "Majoration" + +msgid "Maximum" +msgstr "Maximum" + +msgid "May" +msgstr "Mai" + +msgid "May " +msgstr "Mai " + +msgid "Memo" +msgstr "MĂ©mo" + +msgid "Menu Width" +msgstr "Largeur menu" + +msgid "Message" +msgstr "Message" + +msgid "Method" +msgstr "MĂ©thode" + +msgid "Microfiche" +msgstr "Microfiche" + +msgid "Model" +msgstr "Modèle" + +msgid "Month" +msgstr "Mois" + +msgid "Multibyte Encoding" +msgstr "Encodage multibyte" + +msgid "N/A" +msgstr "Non applicable" + +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +msgid "Name missing!" +msgstr "Nom manquant!" + +msgid "New Templates" +msgstr "Nouveaux squelettes" + +msgid "New Window" +msgstr "Nouvelle fenĂŞtre" + +msgid "No" +msgstr "Non" + +msgid "No Database Drivers available!" +msgstr "Pas de pilote de base de donnĂ©es disponible!" + +msgid "No Dataset selected!" +msgstr "Pas de fichier de donnĂ©es sĂ©lectionnĂ©!" + +msgid "No email address for" +msgstr "Pas d'adresse email pour" + +msgid "No." +msgstr "N°" + +msgid "Non-taxable" +msgstr "Non imposable" + +msgid "Non-taxable Purchases" +msgstr "Achats hors taxe" + +msgid "Non-taxable Sales" +msgstr "Ventes hors taxe" + +msgid "Notes" +msgstr "Notes" + +msgid "Nothing entered!" +msgstr "Rien n'a Ă©tĂ© saisi!" + +msgid "Nothing selected!" +msgstr "Pas de sĂ©lection!" + +msgid "Nothing to delete!" +msgstr "Rien Ă supprimer" + +msgid "Nothing to print!" +msgstr "Rien Ă imprimer" + +msgid "Nothing to transfer!" +msgstr "Rien Ă transfĂ©rer!" + +msgid "Nov" +msgstr "Nov." + +msgid "November" +msgstr "Novembre" + +msgid "Number" +msgstr "NumĂ©ro" + +msgid "Number Format" +msgstr "Format des numĂ©ros" + +msgid "Number missing in Row" +msgstr "NumĂ©ro manquant dans ligne" + +msgid "O" +msgstr "O" + +msgid "Obsolete" +msgstr "Obsolète" + +msgid "Oct" +msgstr "Oct." + +msgid "October" +msgstr "Octobre" + +msgid "On Hand" +msgstr "En Stock / disponible" + +msgid "Open" +msgstr "Ouvert" + +msgid "Oracle Database Administration" +msgstr "Administration de base de donnĂ©es Oracle" + +msgid "Order" +msgstr "Commande" + +msgid "Order Date" +msgstr "Date de commande" + +msgid "Order Date missing!" +msgstr "Date de commande manquante!" + +msgid "Order Entry" +msgstr "Commandes" + +msgid "Order Number" +msgstr "NumĂ©ro de commande" + +msgid "Order Number missing!" +msgstr "NumĂ©ro de commande manquant!" + +msgid "Order deleted!" +msgstr "Commande supprimĂ©e!" + +msgid "Order saved!" +msgstr "Commande enregistrĂ©e!" + +msgid "Orphaned" +msgstr "Orphelin" + +msgid "Out of balance transaction!" +msgstr "Écriture non-soldĂ©e!" + +msgid "Out of balance!" +msgstr "Non-soldĂ©e!" + +msgid "Outstanding" +msgstr "En retard" + +msgid "PDF" +msgstr "PDF" + +msgid "POS" +msgstr "Point de vente" + +msgid "POS Invoice" +msgstr "Ticket de caisse" + +msgid "Packing List" +msgstr "Liste d'envoi" + +msgid "Packing List Date missing!" +msgstr "La liste d'envoi n'a pas de date!" + +msgid "Packing List Number missing!" +msgstr "Le numĂ©ro de la liste d'envoi est manquant!" + +msgid "Packing Lists" +msgstr "Listes d'envoi" + +msgid "Paid" +msgstr "Total payĂ©" + +msgid "Part" +msgstr "Marchandise" + +msgid "Partnumber" +msgstr "NumĂ©ro de marchandise" + +msgid "Parts" +msgstr "Marchandises" + +msgid "Password" +msgstr "Mot de passe" + +msgid "Password changed!" +msgstr "Mot de passe modifiĂ©!" + +msgid "Password does not match!" +msgstr "Mot de passe incorrect!" + +msgid "Passwords do not match!" +msgstr "Mots de passes non-identiques" + +msgid "Payables" +msgstr "Ă€ payer" + +msgid "Payment" +msgstr "Paiement" + +msgid "Payment date missing!" +msgstr "Date de paiement manquante!" + +msgid "Payment posted!" +msgstr "Paiement enregistrĂ©!" + +msgid "Payments" +msgstr "Paiements" + +msgid "Payroll Deduction" +msgstr "PrĂ©lèvement salaire" + +msgid "Period" +msgstr "PĂ©riode" + +msgid "Pg Database Administration" +msgstr "Administration base de donnĂ©es PostgreSQL" + +msgid "PgPP Database Administration" +msgstr "Administration base de donnĂ©es PgPP" + +msgid "Phone" +msgstr "TĂ©l." + +msgid "Pick List" +msgstr "Liste de sĂ©lection" + +msgid "Pick Lists" +msgstr "Liste de sĂ©lection" + +msgid "Port" +msgstr "Port" + +msgid "Port missing!" +msgstr "Port manquant!" + +msgid "Post" +msgstr "Enregistrer" + +msgid "Post as new" +msgstr "Enregistrer comme nouveau" + +msgid "Posted!" +msgstr "EnregistrĂ©!" + +msgid "Postscript" +msgstr "Postcript" + +msgid "Preferences" +msgstr "PrĂ©fĂ©rences" + +msgid "Preferences saved!" +msgstr "PrĂ©fĂ©rences enregistrĂ©es!" + +msgid "Prepayment" +msgstr "Paiement Ă l'avance" + +msgid "Price" +msgstr "Prix" + +msgid "Pricegroup" +msgstr "Groupe de prix" + +msgid "Pricegroup deleted!" +msgstr "Groupe de prix supprimĂ©!" + +msgid "Pricegroup missing!" +msgstr "Groupe de prix manquant!" + +msgid "Pricegroup saved!" +msgstr "Groupe de prix enregistrĂ©!" + +msgid "Pricegroups" +msgstr "Groupes de prix" + +msgid "Pricelist" +msgstr "Liste de prix" + +msgid "Print" +msgstr "Imprimer" + +msgid "Print and Post" +msgstr "Imprimer et imputer" + +msgid "Print and Save" +msgstr "Imprimer et sauver" + +msgid "Printed" +msgstr "ImprimĂ©" + +msgid "Printer" +msgstr "Imprimante" + +msgid "Printing ... " +msgstr "Impression en cours ... " + +msgid "Profit Center" +msgstr "AxĂ© profit" + +msgid "Project" +msgstr "Projet" + +msgid "Project Description Translations" +msgstr "Traductions description de projet" + +msgid "Project Number" +msgstr "NumĂ©ro de projet" + +msgid "Project Number missing!" +msgstr "NumĂ©ro du projet manquant!" + +msgid "Project Transactions" +msgstr "Mouvements - Projet" + +msgid "Project deleted!" +msgstr "Projet supprimĂ©!" + +msgid "Project not on file!" +msgstr "Projet absent du fichier!" + +msgid "Project saved!" +msgstr "Projet enregistrĂ©!" + +msgid "Projects" +msgstr "Projets" + +msgid "Purchase Order" +msgstr "Commande d'achat" + +msgid "Purchase Order Number" +msgstr "NumĂ©ro de commande" + +msgid "Purchase Orders" +msgstr "Commandes d'achat" + +msgid "Qty" +msgstr "QtĂ©" + +msgid "Quantity exceeds available units to stock!" +msgstr "La quantitĂ© dĂ©passe le nombre d'unitĂ©s en stock" + +msgid "Quarter" +msgstr "Trimestre" + +msgid "Quotation" +msgstr "Devis" + +msgid "Quotation " +msgstr "Devis " + +msgid "Quotation Date" +msgstr "Date de devis" + +msgid "Quotation Date missing!" +msgstr "Date de devis manqante!" + +msgid "Quotation Number" +msgstr "NumĂ©ro de devis" + +msgid "Quotation Number missing!" +msgstr "NumĂ©ro de devis manquant!" + +msgid "Quotation deleted!" +msgstr "Devis effacĂ©!" + +msgid "Quotations" +msgstr "Devis" + +msgid "R" +msgstr "R" + +msgid "RFQ" +msgstr "Demande de devis" + +msgid "RFQ " +msgstr "Demande de devis " + +msgid "RFQ Number" +msgstr "NumĂ©ro de demande de devis" + +msgid "RFQs" +msgstr "Demandes de devis" + +msgid "ROP" +msgstr "Seuil rĂ©approvisionnement" + +msgid "Rate" +msgstr "Taux" + +msgid "Rate missing!" +msgstr "Taux manquant!" + +msgid "Recd" +msgstr "Reçu" + +msgid "Receipt" +msgstr "Reçu" + +msgid "Receipt posted!" +msgstr "Reçu enregistrĂ©!" + +msgid "Receipts" +msgstr "Reçus" + +msgid "Receivables" +msgstr "Ă€ recevoir" + +msgid "Receive" +msgstr "RĂ©ception" + +msgid "Receive Merchandise" +msgstr "RĂ©ception marchandise" + +msgid "Reconciliation" +msgstr "Rapprochement" + +msgid "Reconciliation Report" +msgstr "Rapport de rapprochement" + +msgid "Record in" +msgstr "Enregistrer dans" + +msgid "Reference" +msgstr "RĂ©fĂ©rence" + +msgid "Remaining" +msgstr "Restant" + +msgid "Remove" +msgstr "Effacer" + +msgid "Remove Audit trail up to" +msgstr "Annuler la journalisation des accès aux Ă©critures clĂ´turĂ©es jusqu'au" + +msgid "Remove Audit trails up to" +msgstr "Annuler la journalisation des accès aux Ă©critures clĂ´turĂ©es jusqu'au" + +msgid "Removed spoolfiles!" +msgstr "File d'attente impression effacĂ©e!" + +msgid "Removing marked entries from queue ..." +msgstr "Suppression des Ă©lĂ©ments sĂ©lectionnĂ©s de la file d'attente ..." + +msgid "Report for" +msgstr "Rapport de" + +msgid "Reports" +msgstr "Rapports" + +msgid "Request for Quotation" +msgstr "Demande de devis" + +msgid "Request for Quotations" +msgstr "Demandes de devis" + +msgid "Required by" +msgstr "Requis pour" + +msgid "Retained Earnings" +msgstr "ÉxcĂ©dents non distribuĂ©s" + +msgid "Role" +msgstr "RĂ´le" + +msgid "S" +msgstr "S" + +msgid "SIC" +msgstr "Code secteur Ă©conomique" + +msgid "SIC deleted!" +msgstr "Code secteur Ă©conomique effacĂ©!" + +msgid "SIC saved!" +msgstr "Code secteur Ă©conomique enregistrĂ©!" + +msgid "SKU" +msgstr "SKU" + +msgid "SSN" +msgstr "NumĂ©ro sĂ©curitĂ© sociale" + +msgid "Sale" +msgstr "Vente" + +msgid "Sales" +msgstr "Ventes" + +msgid "Sales Invoice" +msgstr "Facture de vente" + +msgid "Sales Invoice " +msgstr "Facture de vente " + +msgid "Sales Invoice." +msgstr "Facture de vente." + +msgid "Sales Invoices" +msgstr "Factures de vente" + +msgid "Sales Order" +msgstr "Commande de vente" + +msgid "Sales Order Number" +msgstr "NumĂ©ro de commande de vente" + +msgid "Sales Orders" +msgstr "Commandes de vente" + +msgid "Sales Quotation Number" +msgstr "NumĂ©ro de devis de vente" + +msgid "Salesperson" +msgstr "Vendeur" + +msgid "Save" +msgstr "Enregistrer" + +msgid "Save Pricelist" +msgstr "Enregistrer la liste de prix" + +msgid "Save as new" +msgstr "Enregistrer comme nouveau" + +msgid "Save to File" +msgstr "Enregistrer dans un fichier" + +msgid "Screen" +msgstr "Écran" + +msgid "Search" +msgstr "Recherche" + +msgid "Select" +msgstr "SĂ©lectionner" + +msgid "Select a printer!" +msgstr "SĂ©lectionner une imprimante" + +msgid "Select all" +msgstr "Tout sĂ©lectionner" + +msgid "Select from one of the items below" +msgstr "SĂ©lectionner un des objets ci-dessous" + +msgid "Select from one of the names below" +msgstr "SĂ©lectionner un des noms ci-dessous" + +msgid "Select from one of the projects below" +msgstr "SĂ©lectionner un des projets ci-dessous" + +msgid "Select payment" +msgstr "SĂ©lectionner le payement" + +msgid "Select postscript or PDF!" +msgstr "SĂ©lectionner Postscript ou PDF!" + +msgid "Select txt, postscript or PDF!" +msgstr "SĂ©lectionner Txt, Postscript ou PDF!" + +msgid "Sell" +msgstr "Vente" + +msgid "Sell Price" +msgstr "Prix de vente" + +msgid "Send by E-Mail" +msgstr "Envoyer par e-mail" + +msgid "Sep" +msgstr "Sept." + +msgid "September" +msgstr "Septembre" + +msgid "Serial No." +msgstr "N° sĂ©rie" + +msgid "Serial Number" +msgstr "NumĂ©ro de sĂ©rie" + +msgid "Service" +msgstr "Prestation de service" + +msgid "Services" +msgstr "Prestations de services" + +msgid "Session Timeout" +msgstr "Fin de session" + +msgid "Session expired!" +msgstr "Session terminĂ©e!" + +msgid "Setup Templates" +msgstr "Configuration des squelettes" + +msgid "Ship" +msgstr "ExpĂ©dier" + +msgid "Ship Merchandise" +msgstr "ExpĂ©dier marchandise" + +msgid "Ship to" +msgstr "ExpĂ©dier Ă " + +msgid "Ship via" +msgstr "ExpĂ©dier via" + +msgid "Shipping" +msgstr "ExpĂ©dition" + +msgid "Shipping Address" +msgstr "Adresse d'envoi" + +msgid "Shipping Date" +msgstr "Date d'expĂ©dition" + +msgid "Shipping Date missing!" +msgstr "Date d'expĂ©dition manquante!" + +msgid "Shipping Point" +msgstr "ExpĂ©diteur" + +msgid "Short" +msgstr "Court" + +msgid "Signature" +msgstr "Signature" + +msgid "Source" +msgstr "Source" + +msgid "Spoolfile" +msgstr "Fichier file d'attente impression" + +msgid "Standard" +msgstr "Standard" + +msgid "Standard Industrial Codes" +msgstr "Code secteur Ă©conomique" + +msgid "Startdate" +msgstr "Date de dĂ©but" + +msgid "State" +msgstr "Etat" + +msgid "State/Province" +msgstr "RĂ©gion/État" + +msgid "Statement" +msgstr "RelevĂ©" + +msgid "Statement Balance" +msgstr "Solde relevĂ© de compte" + +msgid "Statement sent to" +msgstr "RelevĂ© envoyĂ© Ă " + +msgid "Statements sent to printer!" +msgstr "RelevĂ©s envoyĂ©s Ă l'imprimante!" + +msgid "Stock" +msgstr "Stock" + +msgid "Stock Assembly" +msgstr "Stock de produits" + +msgid "Stylesheet" +msgstr "Feuille de style" + +msgid "Sub-contract GIFI" +msgstr "Code d'identification comptable ou fiscale - Sous-traitance" + +msgid "Subject" +msgstr "Objet" + +msgid "Subtotal" +msgstr "Sous total" + +msgid "Summary" +msgstr "RĂ©sumĂ©" + +msgid "Supervisor" +msgstr "Chef de service" + +msgid "System" +msgstr "Système" + +msgid "System Defaults" +msgstr "PrĂ©fĂ©rences système" + +msgid "Tax" +msgstr "Taxe" + +msgid "Tax Accounts" +msgstr "Comptes de taxe" + +msgid "Tax Included" +msgstr "Taxe incluse" + +msgid "Tax Number" +msgstr "NumĂ©ro de TVA" + +msgid "Tax Number / SSN" +msgstr "NumĂ©ro de TVA / SĂ©curitĂ© Sociale" + +msgid "Tax collected" +msgstr "Taxe collectĂ©e" + +msgid "Tax paid" +msgstr "Taxe payĂ©e" + +msgid "Taxable" +msgstr "Imposable" + +msgid "Template saved!" +msgstr "Squelette enregistrĂ©!" + +msgid "Templates" +msgstr "Squelettes" + +msgid "Terms" +msgstr "CrĂ©dit limitĂ© Ă " + +msgid "Text Templates" +msgstr "Squelettes texte" + +msgid "The following Datasets are not in use and can be deleted" +msgstr "Les fichiers de donnĂ©es suivants ne sont pas utilisĂ©s et peuvent ĂŞtre supprimĂ©s." + +msgid "The following Datasets need to be updated" +msgstr "Les fichiers de donnĂ©es suivants doivent ĂŞtre mis Ă jour" + +msgid "This is a preliminary check for existing sources. Nothing will be created or deleted at this stage!" +msgstr "Ceci est un test prĂ©liminaire des sources existantes. Aucune modification Ă ce stade!" + +msgid "Till" +msgstr "Caisse" + +msgid "To" +msgstr "Ă€" + +msgid "To add a user to a group edit a name, change the login name and save. A new user with the same variables will then be saved under the new login name." +msgstr "Pour ajouter un utilisateur Ă un groupe, editer un \"nom\", changer le \"login\" et enregistrer. Un nouvel utilisateur avec les mĂŞmes donnĂ©es sera enregistrĂ© avec le nouveau \"login\"." + +msgid "Top Level" +msgstr "Description principale" + +msgid "Total" +msgstr "Total" + +msgid "Trade Discount" +msgstr "Escompte commercial" + +msgid "Transaction" +msgstr "Écriture" + +msgid "Transaction Date missing!" +msgstr "Date d'Ă©criture manquante!" + +msgid "Transaction deleted!" +msgstr "Écriture supprimĂ©e!" + +msgid "Transaction posted!" +msgstr "Écriture enregistrĂ©e!" + +msgid "Transaction reversal enforced for all dates" +msgstr "Inversion des Ă©critures exĂ©cutĂ©e pour toutes les dates" + +msgid "Transaction reversal enforced up to" +msgstr "Inversion des Ă©critures exĂ©cutĂ©e jusqu'au" + +msgid "Transactions" +msgstr "Mouvements" + +msgid "Transfer" +msgstr "Transfert" + +msgid "Transfer Inventory" +msgstr "Transfert inventaire" + +msgid "Transfer to" +msgstr "TransfĂ©rer vers" + +msgid "Translation" +msgstr "Traduction" + +msgid "Translation deleted!" +msgstr "Traduction supprimĂ©e!" + +msgid "Translation not on file!" +msgstr "Pas de traduction dans le fichier" + +msgid "Translations" +msgstr "Traductions" + +msgid "Translations saved!" +msgstr "Traductions enregistrĂ©es" + +msgid "Trial Balance" +msgstr "Balance Globale" + +msgid "Type of Business" +msgstr "Type d'affaire" + +msgid "Unit" +msgstr "UnitĂ©" + +msgid "Unit of measure" +msgstr "UnitĂ© de mesure" + +msgid "Unlock System" +msgstr "DĂ©verrouiller le système" + +msgid "Update" +msgstr "Mettre Ă jour" + +msgid "Update Dataset" +msgstr "Mise Ă jour de la base de donnĂ©es" + +msgid "Updated" +msgstr "Mis Ă jour" + +msgid "Upgrading to Version" +msgstr "Mise Ă jour Ă la version" + +msgid "Use Templates" +msgstr "Utiliser les squelettes" + +msgid "User" +msgstr "Utilisateur" + +msgid "User deleted!" +msgstr "Utilisateur supprimĂ©!" + +msgid "User saved!" +msgstr "Utilisateur enregistrĂ©!" + +msgid "Valid until" +msgstr "Valable jusqu'au" + +msgid "Vendor" +msgstr "Fournisseur" + +msgid "Vendor History" +msgstr "Historique fournisseurs" + +msgid "Vendor Invoice" +msgstr "Facture d'achat" + +msgid "Vendor Invoice " +msgstr "Facture d'achat " + +msgid "Vendor Invoice." +msgstr "Facture d'achat." + +msgid "Vendor Invoices" +msgstr "Factures d'achat" + +msgid "Vendor Number" +msgstr "NumĂ©ro de fournisseur" + +msgid "Vendor deleted!" +msgstr "Fournisseur supprimĂ©!" + +msgid "Vendor missing!" +msgstr "Fournisseur manquant!" + +msgid "Vendor not on file!" +msgstr "Fournisseur absent du fichier!" + +msgid "Vendor saved!" +msgstr "Fournisseur enregistrĂ©!" + +msgid "Vendors" +msgstr "Fournisseurs" + +msgid "Version" +msgstr "Version" + +msgid "Warehouse" +msgstr "EntrepĂ´t" + +msgid "Warehouse deleted!" +msgstr "EntrepĂ´t supprimĂ©" + +msgid "Warehouse saved!" +msgstr "EntrepĂ´t enregistrĂ©" + +msgid "Warehouses" +msgstr "EntrepĂ´ts" + +msgid "Warning!" +msgstr "Attention!" + +msgid "Weight" +msgstr "Poids" + +msgid "Weight Unit" +msgstr "UnitĂ© de poids" + +msgid "What type of item is this?" +msgstr "De quel type est cet objet?" + +msgid "Work Order" +msgstr "Fiche de traitement" + +msgid "Work Orders" +msgstr "Fiche de traitement" + +msgid "Work Phone" +msgstr "TĂ©lĂ©phone travail" + +msgid "Year" +msgstr "AnnĂ©e" + +msgid "Yearend" +msgstr "Écriture de fin d'exercice" + +msgid "Yearend date missing!" +msgstr "Écriture de fin d'exercice - date manquante" + +msgid "Yearend posted!" +msgstr "Écriture de fin d'exercice enregistrĂ©e" + +msgid "Yearend posting failed!" +msgstr "Échec enregistrement Ă©criture fin d'exercice!" + +msgid "Yes" +msgstr "Oui" + +msgid "You are logged out" +msgstr "Vous ĂŞtes dĂ©connectĂ©!" + +msgid "You did not enter a name!" +msgstr "Vous n'avez pas saisi de nom!" + +msgid "You must enter a host and port for local and remote connections!" +msgstr "Vous devez saisir un \"hĂ´te\" et un \"port\" pour les connexions distantes!" + +msgid "Zip/Postal Code" +msgstr "Code postal" + +msgid "account cannot be set to any other type of account" +msgstr "compte ne peut pas ĂŞtre changĂ© vers un autre type de compte" + +msgid "as at" +msgstr "au" + +msgid "days" +msgstr "jours" + +msgid "does not exist" +msgstr "n'existe pas!" + +msgid "done" +msgstr "fait" + +msgid "ea" +msgstr "pièce(s)" + +msgid "for Period" +msgstr "pour la pĂ©riode" + +msgid "is already a member!" +msgstr "est dĂ©jĂ un membre!" + +msgid "localhost" +msgstr "hĂ´te local" + +msgid "locked!" +msgstr "verrouillĂ©!" + +msgid "posted!" +msgstr "enregistrĂ©!" + +msgid "sent" +msgstr "envoyĂ©" + +msgid "successfully created!" +msgstr "crĂ©Ă© avec succès" + +msgid "successfully deleted!" +msgstr "supprimĂ© avec succès" + +msgid "website" +msgstr "site web" |