summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/projects/editorials/tool.da.po
blob: f6fdbc178c29d515017f3ce0dc2227359b7be831 (plain)
  1. # SOME DESCRIPTIVE TITLE
  2. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
  3. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
  4. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
  5. #
  6. #, fuzzy
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
  10. "POT-Creation-Date: 2010-10-13 22:51+0300\n"
  11. "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
  12. "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
  13. "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
  14. "Language: \n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. #. type: Title #
  19. #, no-wrap
  20. msgid "A computer is an advanced tool for logical and effective problem solving"
  21. msgstr "En computer er et avanceret redskab til logisk og effektiv problemløsning"
  22. #. type: Plain text
  23. #, no-wrap
  24. msgid "[[!meta date=\"2005-02-21\"]]\n"
  25. msgstr "[[!meta date=\"2005-02-21\"]]\n"
  26. #. type: Plain text
  27. #, no-wrap
  28. msgid "[[!meta updated=\"2005-02-21\"]]\n"
  29. msgstr "[[!meta updated=\"2005-02-21\"]]\n"
  30. #. type: Title ##
  31. #, no-wrap
  32. msgid "Advanced: Undergone development, moved some steps forward"
  33. msgstr "Avanceret: Udviklet, fremskreden"
  34. #. type: Plain text
  35. msgid ""
  36. "People tend to look at the word \"advanced\" as a positive term - as similar "
  37. "to \"improved\". But all it means is it has undergone development."
  38. msgstr ""
  39. "Ordet \"avanceret\" tolkes ofte som noget positivt - som en forbedring. Men "
  40. "det betyder blot at der er sket en udvikling."
  41. #. type: Plain text
  42. #, no-wrap
  43. msgid ">A rotten tomato is an advanced tomato.\n"
  44. msgstr ">En rådden tomat er en højt udviklet tomat."
  45. #. type: Plain text
  46. msgid ""
  47. "To determine if development is positive one must consider the direction it "
  48. "is taking."
  49. msgstr ""
  50. "For at afgøre om en udvikling er positiv er det nødvendigt at se på, hvilken "
  51. "retning den tager."
  52. #. type: Plain text
  53. msgid ""
  54. "One could say that advancing implies moving forward, but \"forward\" isn't "
  55. "always the best way to go."
  56. msgstr ""
  57. "Man kan så pege på, at avanceret betyder fremadrettet udvikling (avancement "
  58. "= fremadskriden) - men fremad er ikke altid den bedste vej at gå."
  59. #. type: Title ##
  60. #, no-wrap
  61. msgid "Logical: Structured, clinical"
  62. msgstr "Logisk: Firkantet, klinisk"
  63. #. type: Plain text
  64. msgid ""
  65. "Logical is not the same as \"simple\". Although logical expressions can be "
  66. "as simple as \"2+2=4\", a computer contains so many layers of logic that "
  67. "they cease to be simple."
  68. msgstr ""
  69. "Logisk er ikke det samme som simpel. Logiske udtryk kan være så simple som "
  70. "\"2+2=4\", men en computer indeholder så mange lag af logik, at de ikke "
  71. "længere er simple."
  72. #. type: Plain text
  73. #, no-wrap
  74. msgid ""
  75. ">Computers are constructed logically, but so complex that they can be built only\n"
  76. ">\"somewhat flawless.\"\n"
  77. msgstr ""
  78. ">Computere er logisk opbygget, men så komplekse at de kun kan bygges\n"
  79. "\"nogenlunde fejlfrit\".\n"
  80. #. type: Title ##
  81. #, no-wrap
  82. msgid "Effective: having a rapid impact"
  83. msgstr "Effektiv: Virkningsfuld"
  84. #. type: Plain text
  85. msgid ""
  86. "When you are effective you get alot done in a small amount of time or effort."
  87. msgstr "Du er effektiv når du får udrettet en masse hurtigt og nemt."
  88. #. type: Plain text
  89. msgid "A tool is effective only if you become effective by using it."
  90. msgstr "Et værktøj er kun effektivt hvis du bliver effektiv ved at bruge det."
  91. #. type: Plain text
  92. #, no-wrap
  93. msgid ">For someone who don't know the path, no wind is a good wind.\n"
  94. msgstr ">For den der ikke kender vejen er ingen vind en god vind."
  95. #. type: Title ##
  96. #, no-wrap
  97. msgid "Problem solving"
  98. msgstr "Problemløsning"
  99. #. type: Plain text
  100. msgid ""
  101. "Biggest challenges is in locating and describing a problem, not in fixing "
  102. "it. Problem solving badly prepared can even be damaging, because "
  103. "problematic structures below the surface can get even better hidden by a too "
  104. "simple \"quick fix\"."
  105. msgstr ""
  106. "Den største udfordring ligger i at indkredse og beskrive et problem, ikke i "
  107. "selve problemløsningen. Uden ordentligt forarbejde kan det ligefrem være "
  108. "skadeligt, idet dybereliggende problemstillinger kan sløres af for simple "
  109. "\"lappeløsninger\";."