summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/msg/facebook.da.po
blob: 87679d82c64b9d13c4b7b142591a86fda1639e3f (plain)
  1. # SOME DESCRIPTIVE TITLE
  2. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
  3. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
  4. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
  5. #
  6. #, fuzzy
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
  10. "POT-Creation-Date: 2012-10-12 11:14+0300\n"
  11. "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
  12. "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
  13. "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
  14. "Language: \n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. #. type: Title #
  19. #, no-wrap
  20. msgid "How I (don't) use Facebook"
  21. msgstr "Hvordan jeg (ikke) bruger Facebook"
  22. #. type: Plain text
  23. #, no-wrap
  24. msgid "[[!meta date=\"2012-10-01\"]]\n"
  25. msgstr "[[!meta date=\"2012-10-01\"]]\n"
  26. #. type: Plain text
  27. #, no-wrap
  28. msgid "[[!tag msg blog editorial]]\n"
  29. msgstr "[[!tag msg blog editorial]]\n"
  30. #. type: Plain text
  31. msgid "Dear Facebook friend,"
  32. msgstr "Kære Facebook-ven!"
  33. #. type: Plain text
  34. msgid "I like you and I want to chat with you, just not on Facebook!"
  35. msgstr "Jeg kan lide dig og vil gerne snakke med dig, bare ikke på Facebook!"
  36. #. type: Plain text
  37. msgid ""
  38. "My Facebook account is there to reach you where you are, but I do not hang "
  39. "out there. Please join me at Free and Open spaces instead - via email, IRC "
  40. "or Jabber..."
  41. msgstr ""
  42. "Min Facebook-konto er til for at nå dig hvor du er, men jeg hænger ikke ud "
  43. "dér. Lad os mødes Frie og Åbne steder i stedet - via email, IRC eller "
  44. "Jabber..."
  45. #. type: Title ##
  46. #, no-wrap
  47. msgid "Good old email"
  48. msgstr "God gammeldags email"
  49. #. type: Plain text
  50. msgid "If you cannot be bothered with change, then simply email me!"
  51. msgstr "Vil du ikke bøvle med noget nyt, så send mig simpelthen en email!"
  52. #. type: Plain text
  53. msgid "My email address is <dr@jones.dk> like always :-)"
  54. msgstr "Min email-adresse er <dr@jones.dk> som altid :-)"
  55. #. type: Title ##
  56. #, no-wrap
  57. msgid "Simple webchat"
  58. msgstr "Simpel webchat"
  59. #. type: Plain text
  60. msgid ""
  61. "If you are in a hurry and do not use Jabber yet, then try use my [Simple "
  62. "Groupchat](https://chat.jones.dk/)."
  63. msgstr ""
  64. "Hvis du har travlt og ikke bruger Jabber endnu, så prøv at bruge min [Simpel "
  65. "Gruppesnak](https://chat.jones.dk/)."
  66. #. type: Plain text
  67. msgid "Use guest login if you are not a user at jones.dk."
  68. msgstr "Brug gæsteadgang hvis du ikke er bruger ved jones.dk."
  69. #. type: Title ##
  70. #, no-wrap
  71. msgid "Proper Jabber"
  72. msgstr "Rigtig Jabber"
  73. #. type: Plain text
  74. msgid ""
  75. "Jabber is similar to email: You need 1) an account somewhere, 2) some client "
  76. "application setup to use that account, and 3) the address of those you want "
  77. "to connect."
  78. msgstr ""
  79. "Jabber minder om email: Du skal bruge 1) en konto et sted, 2) et "
  80. "klientprogram opsat til at bruge kontoen, og 3) adressen på dem du vil "
  81. "kontakte."
  82. #. type: Bullet: '1. '
  83. msgid ""
  84. "Register an account at e.g. Indonesian http://jabin.org/ or [some](http://"
  85. "list.jabber.at/) [other](http://wiki.laptop.org/go/"
  86. "Community_Jabber_Servers) [server](http://xmpp.net/)."
  87. msgstr ""
  88. "Registrér en konto ved f.eks. indonesiske http://jabin.org/ eller [en]"
  89. "(http://list.jabber.at/) [anden](http://wiki.laptop.org/go/"
  90. "Community_Jabber_Servers) [server](http://xmpp.net/)."
  91. #. type: Plain text
  92. #, no-wrap
  93. msgid ""
  94. "2. Install a Jabber client program...:\n"
  95. " * on Windows try install Gajim from <http://gajim.org/>.\n"
  96. " * on smartphone try app from <https://imo.im/>.\n"
  97. " * on Ubuntu try use the Me menu in top right corner.\n"
  98. " * on Debian try install Pidgin: aptitude install pidgin.\n"
  99. "3. Invite me as your friend/buddy: my Jabber ID is jonas@jones.dk\n"
  100. "4. Tell your friends to do the same! :-D\n"
  101. msgstr ""
  102. "2. Installér et Jabber klientprogram...:\n"
  103. " * i Windows prøv at installere Gajim fra <http://gajim.org/>.\n"
  104. " * på en smartphone prøv app'en fra <https://imo.im/>.\n"
  105. " * i Ubuntu prøv at bruge Me-menuen i øverste højre hjørne.\n"
  106. " * i Debian prøv at installere Pidgin: aptitude install pidgin.\n"
  107. "3. Invitér mig som ven/buddy: mit Jabber ID er jonas@jones.dk\n"
  108. "4. Foreslå dine venner at gøre det samme! :-D\n"
  109. #. type: Title ##
  110. #, no-wrap
  111. msgid "Geeky IRC"
  112. msgstr "Nørdet IRC"
  113. #. type: Plain text
  114. msgid ""
  115. "Many computer geeks hang out on IRC. I find it ugly and clumsy to use, but "
  116. "most of my techie friends are there, so I recommend going there to discuss "
  117. "technical matters."
  118. msgstr ""
  119. "Mange computernørder hænger ud på IRC. Jeg synes det er grimt og kluntet, "
  120. "men de fleste af mine tekniske venner er der, så jeg anbefaler at gå derhen "
  121. "at snakke teknik."
  122. #. type: Plain text
  123. msgid ""
  124. "On [OFTC](http://www.oftc.net/oftc/) my nickname is jonas, and I often hang "
  125. "out at the chatroom #debian-devel (plus a few others)."
  126. msgstr ""
  127. "På [OFTC](http://www.oftc.net/oftc/) er jonas mit kælenavn (nick), og jeg "
  128. "hænger ofte ud i chat-rummet #debian-devel (foruden et par andre)."
  129. #. type: Title ##
  130. #, no-wrap
  131. msgid "Why not Facebook?"
  132. msgstr "Hvorfor ikke Facebook?"
  133. #. type: Plain text
  134. msgid ""
  135. "Facebook is a closed system: all activities happen at one central place."
  136. msgstr "Facebook er et lukket system: Alle aktiviteter sker eet centralt sted."
  137. #. type: Plain text
  138. msgid ""
  139. "Email, Jabber and IRC are open protocols, exchanging between many Free "
  140. "systems (and some non-free ones as well)."
  141. msgstr ""
  142. "Email, Jabber og IRC er åbne protokoler, der udveksler mellem mange Fri "
  143. "systemer (og også nogle ikke-fri)."
  144. #. type: Plain text
  145. #, no-wrap
  146. msgid ""
  147. "> Imagine having an overprotecting mother, who allow you only to meet\n"
  148. "> your friends at one spot in town - where she can look after you.\n"
  149. ">\n"
  150. "> You maybe have no secrets from your mom, but probably still appreciate\n"
  151. "> the *option* of being alone - to have some privacy.\n"
  152. msgstr ""
  153. "> Forestil dig at have en overbeskyttende mor, som kun lader dig mødes\n"
  154. "> med dine venner eet bestemt sted i byen - hvor hun holde øje med dig.\n"
  155. ">\n"
  156. "> Du har muligvis ingen hemmeligheder overfor din mor, men værdsætter nok\n"
  157. "> uanset *muligheden* for at være alene - at have privatliv.\n"
  158. #. type: Plain text
  159. msgid ""
  160. "Facebook is that one spot in town. Jabber is \"let's go meet somewhere\"."
  161. msgstr "Facebook er det ene sted i byen. Jabber er \"lad os mødes et sted\"."
  162. #. type: Plain text
  163. msgid "Regards, Jonas"
  164. msgstr "Venlig hilsen Jonas"