summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/msg/facebook.da.po
blob: 544e5f7c54701c70fb5b844709490593e61312f7 (plain)
  1. # SOME DESCRIPTIVE TITLE
  2. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
  3. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
  4. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
  5. #
  6. #, fuzzy
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
  10. "POT-Creation-Date: 2012-10-01 13:23+0300\n"
  11. "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
  12. "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
  13. "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
  14. "Language: \n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. #. type: Title #
  19. #, no-wrap
  20. msgid "How I (do't) use Facebook"
  21. msgstr "Hvordan jeg (ikke) bruger Facebook"
  22. #. type: Plain text
  23. #, no-wrap
  24. msgid "[[!meta date=\"2012-10-01\"]]\n"
  25. msgstr "[[!meta date=\"2012-10-01\"]]\n"
  26. #. type: Plain text
  27. #, no-wrap
  28. msgid "[[!tag msg blog editorial]]\n"
  29. msgstr "[[!tag msg blog editorial]]\n"
  30. #. type: Plain text
  31. msgid "Dear Facebook friend,"
  32. msgstr "Kære Facebook-ven!"
  33. #. type: Plain text
  34. msgid ""
  35. "I am not really on Facebook. I am there only to reach you, not hang out "
  36. "with you."
  37. msgstr ""
  38. "Jeg er egentligt ikke på Facebook. Jeg er der kun for at nå dig, ikke hænge "
  39. "ud med dig."
  40. #. type: Plain text
  41. msgid ""
  42. "I like you and I want to chat with you, but not on Facebook! Please instead "
  43. "contact me by email or on IRC or Jabber..."
  44. msgstr ""
  45. "Jeg kan lide dig og vil gerne snakke med dig, men ikke på Facebook! Kontakt "
  46. "migvenligst pr. email eller på IRC eller Jabber i stedet..."
  47. #. type: Title ##
  48. #, no-wrap
  49. msgid "Simple webchat"
  50. msgstr "Wimpel webchat"
  51. #. type: Plain text
  52. msgid ""
  53. "If you are in a hurry and do not use Jabber yet, then try use my [Simple "
  54. "Groupchat](https://chat.jones.dk/)."
  55. msgstr ""
  56. "Hvis du har travlt og ikke bruger Jabber endnu, så prøv at bruge min [Simpel "
  57. "Gruppesnak](https://chat.jones.dk/)."
  58. #. type: Plain text
  59. msgid "Use guest login if you are not a user at jones.dk."
  60. msgstr "Brug gæsteadgang hvis du ikke er bruger ved jones.dk."
  61. #. type: Title ##
  62. #, no-wrap
  63. msgid "Proper Jabber"
  64. msgstr "Rigtig Jabber"
  65. #. type: Plain text
  66. msgid ""
  67. "Jabber is similar to email: You need 1) an account somewhere, 2) some client "
  68. "application setup to use that account, and 3) my address to connect to."
  69. msgstr ""
  70. "Jabber minder om email: Du skal bruge 1) en konto et sted, 2) et "
  71. "klientprogram opsat til at bruge kontoen, og 3) min adresse at kontakte."
  72. #. type: Bullet: '1) '
  73. msgid ""
  74. "Register an account at e.g. Indonesian http://jabin.org/ or "
  75. "[some](http://list.jabber.at/) "
  76. "[other](http://wiki.laptop.org/go/Community_Jabber_Servers) "
  77. "[server](http://xmpp.net/)."
  78. msgstr ""
  79. "Registrér en konto ved f.eks. indonesiske http://jabin.org/ eller "
  80. "[en](http://list.jabber.at/) "
  81. "[anden](http://wiki.laptop.org/go/Community_Jabber_Servers) "
  82. "[server](http://xmpp.net/)."
  83. #. type: Plain text
  84. #, no-wrap
  85. msgid ""
  86. "2) Install a Jabber client program...:\n"
  87. " * on Windows try install Gajim from <http://gajim.org/>.\n"
  88. " * on smartphone try app from <https://imo.im/>.\n"
  89. " * on Ubuntu try use the Me menu in top right corner.\n"
  90. " * on Debian try install Pidgin: aptitude install pidgin.\n"
  91. "3) Invite me as your friend/buddy: my Jabber ID is jonas@jones.dk\n"
  92. "4) Tell your friends to do the same! :-D\n"
  93. msgstr ""
  94. "2) Installér et Jabber klientprogram...:\n"
  95. " * i Windows prøv at installere Gajim fra <http://gajim.org/>.\n"
  96. " * på en smartphone prøv app'en fra <https://imo.im/>.\n"
  97. " * i Ubuntu prøv at bruge Me-menuen i øverste højre hjørne.\n"
  98. " * i Debian prøv at installere Pidgin: aptitude install pidgin.\n"
  99. "3) Invitér mig som ven/buddy: mit Jabber ID er jonas@jones.dk\n"
  100. "4) Foreslå dine venner at gøre det samme! :-D\n"
  101. #. type: Title ##
  102. #, no-wrap
  103. msgid "Why Jabber instead of Facebook?"
  104. msgstr "Hvorfor Jabber fremfor Facebook?"
  105. #. type: Plain text
  106. msgid "Facebook is one closed system: all activities happen on one central place."
  107. msgstr "Facebook er et lukket system: Alle aktiviteter sker eet centralt sted."
  108. #. type: Plain text
  109. msgid "Jabber is an open chat protocol, to chat across many systems."
  110. msgstr "Jabber er en åben chat-protokol, til at chatte på tværs af mange systemer."
  111. #. type: Plain text
  112. #, no-wrap
  113. msgid ""
  114. "> Imagine you have an overprotecting mother, who allow you only to hang\n"
  115. "> out with your friends at one certain spot in town - where she can see\n"
  116. "> all that you do.\n"
  117. ">\n"
  118. "> You maybe have no secrets from your mom, but still appreciate the\n"
  119. "> *ability* to be alone - to have some privacy.\n"
  120. msgstr ""
  121. "> Forestil dig at have en overbeskyttende mor, som kun lader dig mødes\n"
  122. "> med dine venner eet bestemt sted i byen - hvor hun holde øje med\n"
  123. "> alt hvad I laver.\n"
  124. ">\n"
  125. "> Du har måske ingen hemmeligheder overfor din mor, men værdsætter nok uanset\n"
  126. "> *muligheden* for at være alene - at have privatliv.\n"
  127. #. type: Plain text
  128. msgid "Facebook is that one spot in town. Jabber is \"let's go out somewhere\"."
  129. msgstr "Facebook er det ene sted i byen. Jabber er \"lad os mødes et sted\"."
  130. #. type: Plain text
  131. msgid "Regards, Jonas"
  132. msgstr "Venlig hilsen Jonas"