summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/msg/facebook.da.po
blob: ece7a0a6d9f1b86976c0d35a932917581445b5a0 (plain)
  1. # SOME DESCRIPTIVE TITLE
  2. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
  3. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
  4. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
  5. #
  6. #, fuzzy
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
  10. "POT-Creation-Date: 2012-10-01 13:53+0300\n"
  11. "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
  12. "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
  13. "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
  14. "Language: \n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. #. type: Title #
  19. #, no-wrap
  20. msgid "How I (do't) use Facebook"
  21. msgstr "Hvordan jeg (ikke) bruger Facebook"
  22. #. type: Plain text
  23. #, no-wrap
  24. msgid "[[!meta date=\"2012-10-01\"]]\n"
  25. msgstr "[[!meta date=\"2012-10-01\"]]\n"
  26. #. type: Plain text
  27. #, no-wrap
  28. msgid "[[!tag msg blog editorial]]\n"
  29. msgstr "[[!tag msg blog editorial]]\n"
  30. #. type: Plain text
  31. msgid "Dear Facebook friend,"
  32. msgstr "Kære Facebook-ven!"
  33. #. type: Plain text
  34. msgid ""
  35. "I am not really on Facebook. I am there only to reach you, not hang out "
  36. "with you."
  37. msgstr ""
  38. "Jeg er egentligt ikke på Facebook. Jeg er der kun for at nå dig, ikke hænge "
  39. "ud med dig."
  40. #. type: Plain text
  41. msgid ""
  42. "I like you and I want to chat with you, but not on Facebook! Please instead "
  43. "contact me by email or on IRC or Jabber..."
  44. msgstr ""
  45. "Jeg kan lide dig og vil gerne snakke med dig, men ikke på Facebook! Kontakt "
  46. "mig venligst pr. email eller på IRC eller Jabber i stedet..."
  47. #. type: Title ##
  48. #, no-wrap
  49. msgid "Simple webchat"
  50. msgstr "Simpel webchat"
  51. #. type: Plain text
  52. msgid ""
  53. "If you are in a hurry and do not use Jabber yet, then try use my [Simple "
  54. "Groupchat](https://chat.jones.dk/)."
  55. msgstr ""
  56. "Hvis du har travlt og ikke bruger Jabber endnu, så prøv at bruge min [Simpel "
  57. "Gruppesnak](https://chat.jones.dk/)."
  58. #. type: Plain text
  59. msgid "Use guest login if you are not a user at jones.dk."
  60. msgstr "Brug gæsteadgang hvis du ikke er bruger ved jones.dk."
  61. #. type: Title ##
  62. #, no-wrap
  63. msgid "Proper Jabber"
  64. msgstr "Rigtig Jabber"
  65. #. type: Plain text
  66. msgid ""
  67. "Jabber is similar to email: You need 1) an account somewhere, 2) some client "
  68. "application setup to use that account, and 3) my address to connect to."
  69. msgstr ""
  70. "Jabber minder om email: Du skal bruge 1) en konto et sted, 2) et "
  71. "klientprogram opsat til at bruge kontoen, og 3) min adresse at kontakte."
  72. #. type: Bullet: '1. '
  73. msgid ""
  74. "Register an account at e.g. Indonesian http://jabin.org/ or [some](http://"
  75. "list.jabber.at/) [other](http://wiki.laptop.org/go/"
  76. "Community_Jabber_Servers) [server](http://xmpp.net/)."
  77. msgstr ""
  78. "Registrér en konto ved f.eks. indonesiske http://jabin.org/ eller [en]"
  79. "(http://list.jabber.at/) [anden](http://wiki.laptop.org/go/"
  80. "Community_Jabber_Servers) [server](http://xmpp.net/)."
  81. #. type: Plain text
  82. #, no-wrap
  83. msgid ""
  84. "2. Install a Jabber client program...:\n"
  85. " * on Windows try install Gajim from <http://gajim.org/>.\n"
  86. " * on smartphone try app from <https://imo.im/>.\n"
  87. " * on Ubuntu try use the Me menu in top right corner.\n"
  88. " * on Debian try install Pidgin: aptitude install pidgin.\n"
  89. "3. Invite me as your friend/buddy: my Jabber ID is jonas@jones.dk\n"
  90. "4. Tell your friends to do the same! :-D\n"
  91. msgstr ""
  92. "2. Installér et Jabber klientprogram...:\n"
  93. " * i Windows prøv at installere Gajim fra <http://gajim.org/>.\n"
  94. " * på en smartphone prøv app'en fra <https://imo.im/>.\n"
  95. " * i Ubuntu prøv at bruge Me-menuen i øverste højre hjørne.\n"
  96. " * i Debian prøv at installere Pidgin: aptitude install pidgin.\n"
  97. "3. Invitér mig som ven/buddy: mit Jabber ID er jonas@jones.dk\n"
  98. "4. Foreslå dine venner at gøre det samme! :-D\n"
  99. #. type: Title ##
  100. #, no-wrap
  101. msgid "Why Jabber instead of Facebook?"
  102. msgstr "Hvorfor Jabber fremfor Facebook?"
  103. #. type: Plain text
  104. msgid ""
  105. "Facebook is one closed system: all activities happen on one central place."
  106. msgstr "Facebook er et lukket system: Alle aktiviteter sker eet centralt sted."
  107. #. type: Plain text
  108. msgid "Jabber is an open chat protocol, to chat across many systems."
  109. msgstr ""
  110. "Jabber er en åben chat-protokol, til at chatte på tværs af mange systemer."
  111. #. type: Plain text
  112. #, fuzzy, no-wrap
  113. #| msgid ""
  114. #| "> Imagine you have an overprotecting mother, who allow you only to hang\n"
  115. #| "> out with your friends at one certain spot in town - where she can see\n"
  116. #| "> all that you do.\n"
  117. #| ">\n"
  118. #| "> You maybe have no secrets from your mom, but still appreciate the\n"
  119. #| "> *ability* to be alone - to have some privacy.\n"
  120. msgid ""
  121. "> Imagine having an overprotecting mother, who allow you only to meet\n"
  122. "> your friends at one spot in town - where she can look after you.\n"
  123. ">\n"
  124. "> You maybe have no secrets from your mom, but probably still appreciate\n"
  125. "> the *option* of being alone - to have some privacy.\n"
  126. msgstr ""
  127. "> Forestil dig at have en overbeskyttende mor, som kun lader dig mødes\n"
  128. "> med dine venner eet bestemt sted i byen - hvor hun holde øje med\n"
  129. "> alt hvad I laver.\n"
  130. ">\n"
  131. "> Du har måske ingen hemmeligheder overfor din mor, men værdsætter nok uanset\n"
  132. "> *muligheden* for at være alene - at have privatliv.\n"
  133. #. type: Plain text
  134. #, fuzzy
  135. #| msgid ""
  136. #| "Facebook is that one spot in town. Jabber is \"let's go out somewhere\"."
  137. msgid ""
  138. "Facebook is that one spot in town. Jabber is \"let's go meet somewhere\"."
  139. msgstr "Facebook er det ene sted i byen. Jabber er \"lad os mødes et sted\"."
  140. #. type: Plain text
  141. msgid "Regards, Jonas"
  142. msgstr "Venlig hilsen Jonas"