summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/msg/facebook.da.po
blob: c93b3a1fd0972c3b452b75cf5a10d6a71e9206ad (plain)
  1. # SOME DESCRIPTIVE TITLE
  2. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
  3. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
  4. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
  5. #
  6. #, fuzzy
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
  10. "POT-Creation-Date: 2012-10-01 15:45+0300\n"
  11. "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
  12. "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
  13. "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
  14. "Language: \n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. #. type: Title #
  19. #, no-wrap
  20. msgid "How I (don't) use Facebook"
  21. msgstr "Hvordan jeg (ikke) bruger Facebook"
  22. #. type: Plain text
  23. #, no-wrap
  24. msgid "[[!meta date=\"2012-10-01\"]]\n"
  25. msgstr "[[!meta date=\"2012-10-01\"]]\n"
  26. #. type: Plain text
  27. #, no-wrap
  28. msgid "[[!tag msg blog editorial]]\n"
  29. msgstr "[[!tag msg blog editorial]]\n"
  30. #. type: Plain text
  31. msgid "Dear Facebook friend,"
  32. msgstr "Kære Facebook-ven!"
  33. #. type: Plain text
  34. #, fuzzy
  35. #| msgid ""
  36. #| "I like you and I want to chat with you, but not on Facebook! Please "
  37. #| "instead contact me by email or on IRC or Jabber..."
  38. msgid "I like you and I want to chat with you, just not on Facebook!"
  39. msgstr ""
  40. "Jeg kan lide dig og vil gerne snakke med dig, men ikke på Facebook! Kontakt "
  41. "mig venligst pr. email eller på IRC eller Jabber i stedet..."
  42. #. type: Plain text
  43. msgid ""
  44. "My Facebook account is there to reach you where you are, but I do not hang "
  45. "out there. Please join me at Free and Open spaces instead - via email, IRC "
  46. "or Jabber..."
  47. msgstr ""
  48. #. type: Title ##
  49. #, no-wrap
  50. msgid "Good old email"
  51. msgstr ""
  52. #. type: Plain text
  53. msgid "If you cannot be bothered with change, then simply email me!"
  54. msgstr ""
  55. #. type: Plain text
  56. msgid "My email address is <dr@jones.dk> like always :-)"
  57. msgstr ""
  58. #. type: Title ##
  59. #, no-wrap
  60. msgid "Simple webchat"
  61. msgstr "Simpel webchat"
  62. #. type: Plain text
  63. msgid ""
  64. "If you are in a hurry and do not use Jabber yet, then try use my [Simple "
  65. "Groupchat](https://chat.jones.dk/)."
  66. msgstr ""
  67. "Hvis du har travlt og ikke bruger Jabber endnu, så prøv at bruge min [Simpel "
  68. "Gruppesnak](https://chat.jones.dk/)."
  69. #. type: Plain text
  70. msgid "Use guest login if you are not a user at jones.dk."
  71. msgstr "Brug gæsteadgang hvis du ikke er bruger ved jones.dk."
  72. #. type: Title ##
  73. #, no-wrap
  74. msgid "Proper Jabber"
  75. msgstr "Rigtig Jabber"
  76. #. type: Plain text
  77. msgid ""
  78. "Jabber is similar to email: You need 1) an account somewhere, 2) some client "
  79. "application setup to use that account, and 3) the address of those you want "
  80. "to connect."
  81. msgstr ""
  82. "Jabber minder om email: Du skal bruge 1) en konto et sted, 2) et "
  83. "klientprogram opsat til at bruge kontoen, og 3) adressen på dem du vil "
  84. "kontakte."
  85. #. type: Bullet: '1. '
  86. msgid ""
  87. "Register an account at e.g. Indonesian http://jabin.org/ or [some](http://"
  88. "list.jabber.at/) [other](http://wiki.laptop.org/go/"
  89. "Community_Jabber_Servers) [server](http://xmpp.net/)."
  90. msgstr ""
  91. "Registrér en konto ved f.eks. indonesiske http://jabin.org/ eller [en]"
  92. "(http://list.jabber.at/) [anden](http://wiki.laptop.org/go/"
  93. "Community_Jabber_Servers) [server](http://xmpp.net/)."
  94. #. type: Plain text
  95. #, no-wrap
  96. msgid ""
  97. "2. Install a Jabber client program...:\n"
  98. " * on Windows try install Gajim from <http://gajim.org/>.\n"
  99. " * on smartphone try app from <https://imo.im/>.\n"
  100. " * on Ubuntu try use the Me menu in top right corner.\n"
  101. " * on Debian try install Pidgin: aptitude install pidgin.\n"
  102. "3. Invite me as your friend/buddy: my Jabber ID is jonas@jones.dk\n"
  103. "4. Tell your friends to do the same! :-D\n"
  104. msgstr ""
  105. "2. Installér et Jabber klientprogram...:\n"
  106. " * i Windows prøv at installere Gajim fra <http://gajim.org/>.\n"
  107. " * på en smartphone prøv app'en fra <https://imo.im/>.\n"
  108. " * i Ubuntu prøv at bruge Me-menuen i øverste højre hjørne.\n"
  109. " * i Debian prøv at installere Pidgin: aptitude install pidgin.\n"
  110. "3. Invitér mig som ven/buddy: mit Jabber ID er jonas@jones.dk\n"
  111. "4. Foreslå dine venner at gøre det samme! :-D\n"
  112. #. type: Title ##
  113. #, no-wrap
  114. msgid "Geeky IRC"
  115. msgstr ""
  116. #. type: Plain text
  117. msgid ""
  118. "Many computer geeks hang out on IRC. I find it ugly and clumsy to use, but "
  119. "most of my techie friends are there, so I recommend going there to discuss "
  120. "technical matters."
  121. msgstr ""
  122. #. type: Plain text
  123. msgid ""
  124. "On [OFTC](http://www.oftc.net/oftc/) my nickname is jonas, and I often hang "
  125. "out at the chatroom #debian-devel (plus a few others)."
  126. msgstr ""
  127. #. type: Title ##
  128. #, fuzzy, no-wrap
  129. #| msgid "Why Jabber instead of Facebook?"
  130. msgid "Why not Facebook?"
  131. msgstr "Hvorfor Jabber fremfor Facebook?"
  132. #. type: Plain text
  133. #, fuzzy
  134. #| msgid ""
  135. #| "Facebook is one closed system: all activities happen on one central place."
  136. msgid ""
  137. "Facebook is a closed system: all activities happen at one central place."
  138. msgstr "Facebook er et lukket system: Alle aktiviteter sker eet centralt sted."
  139. #. type: Plain text
  140. msgid ""
  141. "Email, Jabber and IRC are open protocols, exchanging between many Free "
  142. "systems (and some non-free ones as well)."
  143. msgstr ""
  144. #. type: Plain text
  145. #, no-wrap
  146. msgid ""
  147. "> Imagine having an overprotecting mother, who allow you only to meet\n"
  148. "> your friends at one spot in town - where she can look after you.\n"
  149. ">\n"
  150. "> You maybe have no secrets from your mom, but probably still appreciate\n"
  151. "> the *option* of being alone - to have some privacy.\n"
  152. msgstr ""
  153. "> Forestil dig at have en overbeskyttende mor, som kun lader dig mødes\n"
  154. "> med dine venner eet bestemt sted i byen - hvor hun holde øje med dig.\n"
  155. ">\n"
  156. "> Du har muligvis ingen hemmeligheder overfor din mor, men værdsætter nok\n"
  157. "> uanset *muligheden* for at være alene - at have privatliv.\n"
  158. #. type: Plain text
  159. msgid ""
  160. "Facebook is that one spot in town. Jabber is \"let's go meet somewhere\"."
  161. msgstr "Facebook er det ene sted i byen. Jabber er \"lad os mødes et sted\"."
  162. #. type: Plain text
  163. msgid "Regards, Jonas"
  164. msgstr "Venlig hilsen Jonas"
  165. #~ msgid ""
  166. #~ "I am not really on Facebook. I am there only to reach you, not hang out "
  167. #~ "with you."
  168. #~ msgstr ""
  169. #~ "Jeg er egentligt ikke på Facebook. Jeg er der kun for at nå dig, ikke "
  170. #~ "hænge ud med dig."
  171. #~ msgid "Jabber is an open chat protocol, to chat across many systems."
  172. #~ msgstr ""
  173. #~ "Jabber er en åben chat-protokol, til at chatte på tværs af mange systemer."