summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/blends/asia2011/khammam.da.po
blob: aa5a9b289d23e62879b8bc569827a23f6371aa11 (plain)
  1. # SOME DESCRIPTIVE TITLE
  2. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
  3. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
  4. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
  9. "POT-Creation-Date: 2011-11-22 04:18+0100\n"
  10. "PO-Revision-Date: 2011-12-02 09:31+0700\n"
  11. "Last-Translator: Jonas Smedegaard <dr@jones.dk>\n"
  12. "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
  13. "Language: \n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. #. type: Title #
  18. #, no-wrap
  19. msgid "Asia 2011 - Khammam"
  20. msgstr "Asien 2011 - Khammam"
  21. #. type: Plain text
  22. #, no-wrap
  23. msgid "[[!meta date=\"2011-10-19\"]]\n"
  24. msgstr "[[!meta date=\"2011-10-19\"]]\n"
  25. #. type: Plain text
  26. #, no-wrap
  27. msgid "[[!tag debian blog]]\n"
  28. msgstr "[[!tag debian blog]]\n"
  29. #. type: Plain text
  30. msgid "My first morning in India I woke up very late in [the house of Pavithrans parents][]. Pavithran was out organizing events for us, his father was at work, leaving me with his mother. She spoke little english - unsure if it was lack of skills or she was humble, or perhaps she just felt as shy as me in the situation."
  31. msgstr "Min første morgen i Indien vågnede jeg ret sent i [Pavithrans forældres hus][]. Pavithran var ude at skaffe os arangementer, hans far var på arbejde, så jeg var alene hjemme med hans mor. Hun talte kun lidt engelsk - usikker på om det var mangel på færdigheder eller hun var høflig, eller måske var hun blot lisså genert som mig i situationen."
  32. #. type: Plain text
  33. #, no-wrap
  34. msgid ""
  35. "[the house of Pavithrans parents]: http://www.openstreetmap.org/?way=61899027\n"
  36. " \"House of Pavithrans parents on OpenStreetMap\"\n"
  37. msgstr ""
  38. "[Pavithrans forældres hus]: http://www.openstreetmap.org/?way=61899027\n"
  39. " \"Pavithrans forældres hus i OpenStreetMap\"\n"
  40. #. type: Plain text
  41. msgid "How to, ahem, do your thing at a restroom when there is no toilet paper but instead a bucket of water? I decided to not yell for help but use my imagination."
  42. msgstr "Hvordan, øhm, ordner du det du skal på toilettet når der ikke er noget toiletpapir men istedet en spand vand? Jeg besluttede ikke at råbe om hjælp men bruge min fantasi."
  43. #. type: Plain text
  44. msgid "How to eat breakfast local style? I knew from dinner previous night with Pavithran that local custom was to eat with my hands and that it (lucky for me) was tolerated in India to use left hand, so turned down the kind offer for a spoon. But were I supposed to mix rice with all the curries? Or one at a time? In which order? What if a curry was too hot to dip my fingers into? Was the liquid stuff to drink or to mix with the rice or eat afterwards?"
  45. msgstr "Hvordan spise på lokal manér? Jeg vidste fra aftensmaden aftenen før med Pavithran at normen var at spise med fingrene og at det (heldigvis for mig) var accepteret i Indien at bruge venstre hånd, så jeg takkede nej til den ske jeg fik tilbudt. Men var det meningen at jeg skulle blande ris sammen med alle sovsene (curries) på een gang? Eller een ad gangen? I hvilken rækkefølge? Hvad hvis en sovs var for varm til at stikke fingrene i? Var den flydende ting til at drikke eller blande i risene eller spise bagefter?"
  46. #. type: Plain text
  47. msgid "I asked for help, and first she just smiled at my alien useless language and then when I persisted, she patiently demonstrated with her hands in my food how to do. The only natural thing to do, really, and I dearly appreciate her help and patiency. But wauw, it was mind-blowing to me! Since early childhood, fingers in food is a forbidden thing: \"Don't play with the food!\". On top of that, having someone else handle my dish while at the table is something I associate with being very old and needing to be spoon-fed."
  48. msgstr "Jeg spurgte om hjælp, og først smilede hun blot af mit fremmede ubrugelige sprog og da jeg insisterede, demonstrerede hun tålmodigt med hendes fingre i min mad hvordan det skulle gøres. Det eneste naturlige at gøre, sådan set, og jeg er dybt taknemmelig for hendes hjælp og tålmodighed. Men wauw, hvor var det provokerende for mig! Fra barnseben har fingre i maden været noget forbudt: \"Ikke lege med maden!\". Og at andre roder i min mad er noget jeg associerer med at være meget gammel og have brug for at blive madet."
  49. #. type: Plain text
  50. msgid "In the afternoon we went for a small hike to an old stone fortress in the middle of Khammam - with a great view of the sun setting."
  51. msgstr "Om eftermiddagen tog vi ud på en lille vandretur til ruinerne af et fæstningsanlæg midt i Khammam - med fantastisk udsigt over solnedgangen."
  52. #. type: Plain text
  53. msgid "Next day we went to Sarada Institute of Technology & Science where I gave my first [talk][] to about 100 students. I had intended to provide concrete facts on Debian generally and on my pet project, Debian Pure Blends, but then the night before decided to radically shift focus to their situation in the early twenties - as best as I could imagine it. Pavithran had clearly expected a different style talk, but I liked it and believe it was received well by the audience as well."
  54. msgstr "Næste dag tog vi til Sarada Institute of Technology & Science hvor jeg gav mit første [foredrag][] for omkring 100 studerende. Jeg havde planlagt at præsentere fakta generelt om Debian of om mit favorit-projekt, Debian Pure Blends, men om aftenen forud besluttede jeg at skifte vinkel radikalt til deres situation i begyndelsen af 20-erne - som jeg nu bedst kunne leve mig ind i det. Pavithran havde tydeligvis forventet en anden slags foredrag, men jeg syntes om det og tror også det blev vel mødt af publikum."
  55. #. type: Plain text
  56. #, no-wrap
  57. msgid ""
  58. "[talk]: http://dr.jones.dk/blends/talk/khammam/\n"
  59. " \"Talk slides: Debian Pure Blends\"\n"
  60. msgstr ""
  61. "[foredrag]: http://dr.jones.dk/blends/talk/khammam/\n"
  62. " \"Talk slides: Debian Pure Blends\"\n"
  63. #. type: Plain text
  64. msgid "The teacher responsible for the event, Bhukya Jabber, afterwards asked for hints on running Debian at their computer lab. I suggested to not lock down access but instead make it easy to reinstall, and he explained how he was quite interested in a larger degree of learning-by-doing (which I had also promoted in my talk) but was constrained by curriculum dictated higher up in the educational system."
  65. msgstr "Læreren der havde ansvar for arrangementet, Bhukya Jabber, spurgte bagefter til tips om at bruge Debian i deres computer-lab. Jeg foreslog ikke at låse alting af, men i stedet gøre det nemt at geninstallere, og han forklarede hvordan han var ret interesseret i en større grad af learning-by-doing (som jeg også havde promoveret i mit foredrag) men var begrænset af læseplaner dikteret højere oppe i undervisningssystemet."
  66. #. type: Plain text
  67. msgid "Late that day Pavithrans father introduced me to [CPM Khammam][] - the local offices and community center of the [Communist Party][] - and a colleague of his at the place, N. N. Rao. I instantly fell in love with the place and its atmosphere, and now have an open invitation to come back to spend 1-2 months to study and to collaborate with other users of the place (including some kids hosted there) on Free Software."
  68. msgstr "Sent den dag introducerede Pavithrans far mig til [CPM Khammam][] - lokale kontorer og kulturhus for [Kommunistpartiet][] - og til en af hans kolleger på stedet, N. N. Rao. Jeg faldt pladask for stedet og dets atmosfære, og har nu en åben invitations til at komme tilbage for at bruge 1-2 måneder med sutdier og samarbejde med andre brugere af stedet (inklusive nogle børn som bor der) omkring Fri software."
  69. #. type: Plain text
  70. #, no-wrap
  71. msgid ""
  72. "[CPM Khammam]: http://www.openstreetmap.org/browse/node/630425208\n"
  73. " \"CPM Khammam on OpenStreetMap\"\n"
  74. msgstr ""
  75. "[CPM Khammam]: http://www.openstreetmap.org/browse/node/630425208\n"
  76. " \"CPM Khammam i OpenStreetMap\"\n"
  77. #. type: Plain text
  78. msgid "[Communist Party]: http://cpim.org/"
  79. msgstr "[Kommunistpartiet]: http://cpim.org/"
  80. #. type: Plain text
  81. msgid "Next morning we headed back by train to Hyderabad..."
  82. msgstr "Næste morgen dragede vi tilbage med tog til Hyderabad..."
  83. #. type: Plain text
  84. #, no-wrap
  85. msgid ""
  86. "I am still amazed how radical it feels sticking my fingers into food.\n"
  87. "Not the physical feeling (I am not _that_ disconnected from my body) but\n"
  88. "similar to a discovery I had as a teenager: After 7 years of\n"
  89. "piano lessons (and numerous other instruments less patiently) I gave up\n"
  90. "because I felt it was too hard expressing personality through the\n"
  91. "instrument. I then sang - as I had always done, just not treating the\n"
  92. "voice as the serious muical instrument it then became to me.\n"
  93. "Similarly I now learned that eating with the fingers is not just\n"
  94. "yet another eating style like fork+knife or sticks\n"
  95. " - it is the *natural* one. Obviously, in hinsight.\n"
  96. msgstr ""
  97. "Jeg er stadigt forbløffet over så radikalt det føles at stikke mine fingre i mad.\n"
  98. "Ikke den fysiske følelse (jeg er ikks _så_ afsporet fra min krop) men\n"
  99. "minder om en oplevelse jeg havde som teenager: Efter 7 års\n"
  100. "klavertimer (og talrige andre instrumenter mindre tålmodigt) gav jeg op\n"
  101. "fordi jeg følte det var for svært at udtrykke personlighed gennem\n"
  102. "instrumentet. Derefter sang jeg - som jeg altid havde gjort, bare uden at opfatte\n"
  103. "stemmen som det seriøse instrument det nu blev for mig.\n"
  104. "Tilsvarende har jeg nu lært at det at spise med fingrene er ikke bare\n"
  105. "en anden måde at spise på end kniv+gaffel eller pinde\n"
  106. " - det er den *naturlige* måde. Indlysende, set i bakspejlet.\n"
  107. #. type: Plain text
  108. msgid "This text is part of my [[Asia 2011|asia2011]] scriblings."
  109. msgstr "Denne tekst er en del af mine [[Asien 2011|asia2011]] skriblerier."