summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/blends/asia2011/khammam.da.po
blob: 512a5c8140ff42671c5aa02b15e31bbadbc59327 (plain)
  1. # SOME DESCRIPTIVE TITLE
  2. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
  3. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
  4. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
  9. "POT-Creation-Date: 2012-09-07 16:58+0300\n"
  10. "PO-Revision-Date: 2011-12-02 09:31+0700\n"
  11. "Last-Translator: Jonas Smedegaard <dr@jones.dk>\n"
  12. "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
  13. "Language: \n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. #. type: Title #
  18. #, no-wrap
  19. msgid "Asia 2011 - Khammam"
  20. msgstr "Asien 2011 - Khammam"
  21. #. type: Plain text
  22. #, no-wrap
  23. msgid "[[!meta date=\"2011-10-19\"]]\n"
  24. msgstr "[[!meta date=\"2011-10-19\"]]\n"
  25. #. type: Plain text
  26. #, no-wrap
  27. msgid "[[!tag debian blog]]\n"
  28. msgstr "[[!tag debian blog]]\n"
  29. #. type: Plain text
  30. msgid ""
  31. "My first morning in India I woke up very late in [the house of Pavithrans "
  32. "parents][]. Pavithran was out organizing events for us, his father was at "
  33. "work, leaving me with his mother. She spoke little english - unsure if it "
  34. "was lack of skills or she was humble, or perhaps she just felt as shy as me "
  35. "in the situation."
  36. msgstr ""
  37. "Min første morgen i Indien vågnede jeg ret sent i [Pavithrans forældres hus]"
  38. "[]. Pavithran var ude at skaffe os arangementer, hans far var på arbejde, så "
  39. "jeg var alene hjemme med hans mor. Hun talte kun lidt engelsk - usikker på "
  40. "om det var mangel på færdigheder eller hun var høflig, eller måske var hun "
  41. "blot lisså genert som mig i situationen."
  42. #. type: Plain text
  43. #, no-wrap
  44. msgid ""
  45. "[the house of Pavithrans parents]: http://www.openstreetmap.org/?way=61899027\n"
  46. " \"House of Pavithrans parents on OpenStreetMap\"\n"
  47. msgstr ""
  48. "[Pavithrans forældres hus]: http://www.openstreetmap.org/?way=61899027\n"
  49. " \"Pavithrans forældres hus i OpenStreetMap\"\n"
  50. #. type: Plain text
  51. msgid ""
  52. "How to, ahem, do your thing at a restroom when there is no toilet paper but "
  53. "instead a bucket of water? I decided to not yell for help but use my "
  54. "imagination."
  55. msgstr ""
  56. "Hvordan, øhm, ordner du det du skal på toilettet når der ikke er noget "
  57. "toiletpapir men istedet en spand vand? Jeg besluttede ikke at råbe om hjælp "
  58. "men bruge min fantasi."
  59. #. type: Plain text
  60. msgid ""
  61. "How to eat breakfast local style? I knew from dinner previous night with "
  62. "Pavithran that local custom was to eat with my hands and that it (lucky for "
  63. "me) was tolerated in India to use left hand, so turned down the kind offer "
  64. "for a spoon. But were I supposed to mix rice with all the curries? Or one "
  65. "at a time? In which order? What if a curry was too hot to dip my fingers "
  66. "into? Was the liquid stuff to drink or to mix with the rice or eat "
  67. "afterwards?"
  68. msgstr ""
  69. "Hvordan spise på lokal manér? Jeg vidste fra aftensmaden aftenen før med "
  70. "Pavithran at normen var at spise med fingrene og at det (heldigvis for mig) "
  71. "var accepteret i Indien at bruge venstre hånd, så jeg takkede nej til den "
  72. "ske jeg fik tilbudt. Men var det meningen at jeg skulle blande ris sammen "
  73. "med alle sovsene (curries) på een gang? Eller een ad gangen? I hvilken "
  74. "rækkefølge? Hvad hvis en sovs var for varm til at stikke fingrene i? Var den "
  75. "flydende ting til at drikke eller blande i risene eller spise bagefter?"
  76. #. type: Plain text
  77. msgid ""
  78. "I asked for help, and first she just smiled at my alien useless language and "
  79. "then when I persisted, she patiently demonstrated with her hands in my food "
  80. "how to do. The only natural thing to do, really, and I dearly appreciate "
  81. "her help and patiency. But wauw, it was mind-blowing to me! Since early "
  82. "childhood, fingers in food is a forbidden thing: \"Don't play with the food!"
  83. "\". On top of that, having someone else handle my dish while at the table "
  84. "is something I associate with being very old and needing to be spoon-fed."
  85. msgstr ""
  86. "Jeg spurgte om hjælp, og først smilede hun blot af mit fremmede ubrugelige "
  87. "sprog og da jeg insisterede, demonstrerede hun tålmodigt med hendes fingre i "
  88. "min mad hvordan det skulle gøres. Det eneste naturlige at gøre, sådan set, "
  89. "og jeg er dybt taknemmelig for hendes hjælp og tålmodighed. Men wauw, hvor "
  90. "var det provokerende for mig! Fra barnseben har fingre i maden været noget "
  91. "forbudt: \"Ikke lege med maden!\". Og at andre roder i min mad er noget jeg "
  92. "associerer med at være meget gammel og have brug for at blive madet."
  93. #. type: Plain text
  94. msgid ""
  95. "In the afternoon we went for a small hike to an old stone fortress in the "
  96. "middle of Khammam - with a great view of the sun setting."
  97. msgstr ""
  98. "Om eftermiddagen tog vi ud på en lille vandretur til ruinerne af et "
  99. "fæstningsanlæg midt i Khammam - med fantastisk udsigt over solnedgangen."
  100. #. type: Plain text
  101. msgid ""
  102. "Next day we went to Sarada Institute of Technology & Science where I gave my "
  103. "first [talk][] to about 100 students. I had intended to provide concrete "
  104. "facts on Debian generally and on my pet project, Debian Pure Blends, but "
  105. "then the night before decided to radically shift focus to their situation in "
  106. "the early twenties - as best as I could imagine it. Pavithran had clearly "
  107. "expected a different style talk, but I liked it and believe it was received "
  108. "well by the audience as well."
  109. msgstr ""
  110. "Næste dag tog vi til Sarada Institute of Technology & Science hvor jeg gav "
  111. "mit første [foredrag][] for omkring 100 studerende. Jeg havde planlagt at "
  112. "præsentere fakta generelt om Debian of om mit favorit-projekt, Debian Pure "
  113. "Blends, men om aftenen forud besluttede jeg at skifte vinkel radikalt til "
  114. "deres situation i begyndelsen af 20-erne - som jeg nu bedst kunne leve mig "
  115. "ind i det. Pavithran havde tydeligvis forventet en anden slags foredrag, "
  116. "men jeg syntes om det og tror også det blev vel mødt af publikum."
  117. #. type: Plain text
  118. #, no-wrap
  119. msgid ""
  120. "[talk]: http://dr.jones.dk/blends/talk/khammam/\n"
  121. " \"Talk slides: Debian Pure Blends\"\n"
  122. msgstr ""
  123. "[foredrag]: http://dr.jones.dk/blends/talk/khammam/\n"
  124. " \"Talk slides: Debian Pure Blends\"\n"
  125. #. type: Plain text
  126. msgid ""
  127. "The teacher responsible for the event, Bhukya Jabber, afterwards asked for "
  128. "hints on running Debian at their computer lab. I suggested to not lock down "
  129. "access but instead make it easy to reinstall, and he explained how he was "
  130. "quite interested in a larger degree of learning-by-doing (which I had also "
  131. "promoted in my talk) but was constrained by curriculum dictated higher up "
  132. "in the educational system."
  133. msgstr ""
  134. "Læreren der havde ansvar for arrangementet, Bhukya Jabber, spurgte bagefter "
  135. "til tips om at bruge Debian i deres computer-lab. Jeg foreslog ikke at låse "
  136. "alting af, men i stedet gøre det nemt at geninstallere, og han forklarede "
  137. "hvordan han var ret interesseret i en større grad af learning-by-doing (som "
  138. "jeg også havde promoveret i mit foredrag) men var begrænset af læseplaner "
  139. "dikteret højere oppe i undervisningssystemet."
  140. #. type: Plain text
  141. msgid ""
  142. "Late that day Pavithrans father introduced me to [CPM Khammam][] - the local "
  143. "offices and community center of the [Communist Party][] - and to a colleague "
  144. "of his at the place, N. N. Rao. I instantly fell in love with the place and "
  145. "its atmosphere, and now have an open invitation to come back to spend 1-2 "
  146. "months to study and to collaborate with other users of the place (including "
  147. "some kids hosted there) on Free Software."
  148. msgstr ""
  149. "Sent den dag introducerede Pavithrans far mig til [CPM Khammam][] - lokale "
  150. "kontorer og kulturhus for [Kommunistpartiet][] - og til en af hans kolleger "
  151. "på stedet, N. N. Rao. Jeg faldt pladask for stedet og dets atmosfære, og "
  152. "har nu en åben invitations til at komme tilbage for at bruge 1-2 måneder med "
  153. "sutdier og samarbejde med andre brugere af stedet (inklusive nogle børn som "
  154. "bor der) omkring Fri software."
  155. #. type: Plain text
  156. #, no-wrap
  157. msgid ""
  158. "[CPM Khammam]: http://www.openstreetmap.org/?node=630425208\n"
  159. " \"CPM Khammam on OpenStreetMap\"\n"
  160. msgstr ""
  161. "[CPM Khammam]: http://www.openstreetmap.org/?node=630425208\n"
  162. " \"CPM Khammam i OpenStreetMap\"\n"
  163. #. type: Plain text
  164. msgid "[Communist Party]: http://cpim.org/"
  165. msgstr "[Kommunistpartiet]: http://cpim.org/"
  166. #. type: Plain text
  167. msgid "Next morning we headed back by train to Hyderabad..."
  168. msgstr "Næste morgen dragede vi tilbage med tog til Hyderabad..."
  169. #. type: Plain text
  170. msgid ""
  171. "I am still amazed how radical it feels sticking my fingers into food. Not "
  172. "the physical feeling (I am not _that_ disconnected from my body) but similar "
  173. "to a discovery I had as a teenager: After 7 years of piano lessons (and "
  174. "numerous other instruments less patiently) I gave up because I felt it was "
  175. "too difficult expressing personality through the instrument. After that I "
  176. "exclusively sang - as I had always done, but only now did I recognize my "
  177. "voice as a serious musical instrument. Similarly I now realized that eating "
  178. "with the fingers is not just yet another eating style like fork+knife or "
  179. "sticks - it is the *natural* one. Obviously, in hinsight."
  180. msgstr ""
  181. "Jeg er stadigt forbløffet over så radikalt det føles at stikke mine fingre i "
  182. "mad. Ikke den fysiske følelse (jeg er ikke _så_ afsporet fra min krop) men "
  183. "minder om en oplevelse jeg havde som teenager: Efter 7 års klavertimer (og "
  184. "talrige andre instrumenter mindre tålmodigt) gav jeg op fordi jeg følte det "
  185. "var for svært at udtrykke personlighed gennem instrumentet. Derefter sang "
  186. "jeg udelukkende - som jeg altid har gjort, men først nu genkendte jeg "
  187. "stemmen som et seriøst instrument. Tilsvarende har jeg nu forstået at det "
  188. "at spise med fingrene ikke bare er en anden måde at spise på end kniv+gaffel "
  189. "eller pinde - det er den *naturlige* måde. Indlysende, set i bakspejlet."
  190. #. type: Plain text
  191. msgid "This text is part of my [[Asia 2011|asia2011]] scriblings."
  192. msgstr "Denne tekst er en del af mine [[Asien 2011|asia2011]] skriblerier."