summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/msg/talk/dashboard
AgeCommit message (Expand)Author
2012-12-01Add slides on challenges.Jonas Smedegaard
2012-12-01First draft of Dashboard.Jonas Smedegaard
l slc"># French texts:
  • #
  • # Author: Mathieu Chappuis <mathieu.chappuis@nchp.net>
  • # Olivier Cornet <ocornet@biz.tiscali.be>
  • #
  • # This program is free software; you can redistribute it and/or modify
  • # it under the terms of the GNU General Public License as published by
  • # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
  • # (at your option) any later version.
  • #
  • # This program is distributed in the hope that it will be useful,
  • # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
  • # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
  • # GNU General Public License for more details.
  • # You should have received a copy of the GNU General Public License
  • # along with this program; if not, write to the Free Software
  • # Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.
  • #
  • #######################################################################
  • msgid ""
  • msgstr ""
  • "Project-Id-Version: LedgerSMB 1.1.1\n"
  • "MIME-Version: 1.0\n"
  • "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  • "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  • msgid "A"
  • msgstr "A"
  • msgid "AP"
  • msgstr "Dépenses"
  • msgid "AP Aging"
  • msgstr "Dépenses exigibles"
  • msgid "AP Outstanding"
  • msgstr "Dépenses en retard"
  • msgid "AP Transaction"
  • msgstr "Écriture dépenses"
  • msgid "AP Transactions"
  • msgstr "Mouvements - Dépenses"
  • msgid "AR"
  • msgstr "Recettes"
  • msgid "AR Aging"
  • msgstr "Recettes exigibles"
  • msgid "AR Outstanding"
  • msgstr "Recettes en retard"
  • msgid "AR Transaction"
  • msgstr "Écriture recettes"
  • msgid "AR Transactions"
  • msgstr "Mouvements - Recettes"
  • msgid "AR/AP"
  • msgstr "Recettes/Dépenses"
  • msgid "About"
  • msgstr "À propos"
  • msgid "Above"
  • msgstr "En dessus"
  • msgid "Access Control"
  • msgstr "Contrôle 'accès"
  • msgid "Account"
  • msgstr "Compte"
  • msgid "Account Number"
  • msgstr "Numéro de compte"
  • msgid "Account Number missing!"
  • msgstr "Numéro de compte manquant!"
  • msgid "Account Type"
  • msgstr "Type de compte"
  • msgid "Account Type missing!"
  • msgstr "Type de compte manquant!"
  • msgid "Account deleted!"
  • msgstr "Compte supprimé"
  • msgid "Account does not exist!"
  • msgstr "Compte non existant!"
  • msgid "Account saved!"
  • msgstr "Compte enregistré"
  • msgid "Accounting"
  • msgstr "Comptabilité"
  • msgid "Accounting Menu"
  • msgstr "Menu de comptabilité"
  • msgid "Accounts"
  • msgstr "Comptes"
  • msgid "Accrual"
  • msgstr "Accumulation"
  • msgid "Activate Audit trail"
  • msgstr "Activer la journalisation des accès aux écritures clôturées"
  • msgid "Activate Audit trails"
  • msgstr "Activer la journalisation des accès aux écritures clôturées"
  • msgid "Active"
  • msgstr "Actif"
  • msgid "Add"
  • msgstr "Ajouter"
  • msgid "Add AP Transaction"
  • msgstr "Ajouter une dépense"
  • msgid "Add AR Transaction"
  • msgstr "Ajouter une recette"
  • msgid "Add Account"
  • msgstr "Ajouter compte"
  • msgid "Add Assembly"
  • msgstr "Ajouter produit"
  • msgid "Add Business"
  • msgstr "Ajouter type d'affaire"
  • msgid "Add Cash Transfer Transaction"
  • msgstr "Saisie d'écriture - Virements internes"
  • msgid "Add Customer"
  • msgstr "Ajouter client"
  • msgid "Add Deduction"
  • msgstr "Ajouter prélèvement"
  • msgid "Add Department"
  • msgstr "Ajouter service"
  • msgid "Add Employee"
  • msgstr "Ajouter employé"
  • msgid "Add Exchange Rate"
  • msgstr "Ajouter taux de change"
  • msgid "Add GIFI"
  • msgstr "Ajouter code d'identification comptable ou fiscale"
  • msgid "Add General Ledger Transaction"
  • msgstr "Ajouter une écriture au grand-livre"
  • msgid "Add Group"
  • msgstr "Ajouter groupe"
  • msgid "Add Labor/Overhead"
  • msgstr "Ajouter coût de production"
  • msgid "Add Language"
  • msgstr "Ajouter langue"
  • msgid "Add POS Invoice"
  • msgstr "Saisie ticket de caisse"
  • msgid "Add Part"
  • msgstr "Ajouter marchandise"
  • msgid "Add Pricegroup"
  • msgstr "Ajouter groupe de prix"
  • msgid "Add Project"
  • msgstr "Ajouter projet"
  • msgid "Add Purchase Order"
  • msgstr "Établir commande d'achat"
  • msgid "Add Quotation"
  • msgstr "Établir devis"
  • msgid "Add Request for Quotation"
  • msgstr "Établir demande de devis"
  • msgid "Add SIC"
  • msgstr "Ajouter code secteur économique"
  • msgid "Add Sales Invoice"
  • msgstr "Établir facture de vente"
  • msgid "Add Sales Order"
  • msgstr "Établir commande de vente"
  • msgid "Add Service"
  • msgstr "Ajouter prestation"
  • msgid "Add Transaction"
  • msgstr "Saisie d'écriture"
  • msgid "Add User"
  • msgstr "Ajouter utilisateur"
  • msgid "Add Vendor"
  • msgstr "Ajouter fournisseur"
  • msgid "Add Vendor Invoice"
  • msgstr "Établir facture d'achat"
  • msgid "Add Warehouse"
  • msgstr "Ajouter entrepôt"
  • msgid "Address"
  • msgstr "Adresse"
  • msgid "Administration"
  • msgstr "Administration"
  • msgid "Administrator"
  • msgstr "Administrateur"
  • msgid "After Deduction"
  • msgstr "Après prélèvement"
  • msgid "All"
  • msgstr "Tous"
  • msgid "All Accounts"
  • msgstr "Afficher tous les comptes"
  • msgid "All Datasets up to date!"
  • msgstr "Tous les fichiers de données sont à jour!"
  • msgid "All Items"
  • msgstr "Tout objet"
  • msgid "Allowances"
  • msgstr "Indemnités"
  • msgid "Amount"
  • msgstr "Montant"
  • msgid "Amount Due"
  • msgstr "Montant dû"
  • msgid "Amount missing!"
  • msgstr "Montant manquant!"
  • msgid "Apr"
  • msgstr "Avril"
  • msgid "April"
  • msgstr "Avril"
  • msgid "Are you sure you want to delete Invoice Number"
  • msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer la facture n°"
  • msgid "Are you sure you want to delete Order Number"
  • msgstr "Êtes vous sûr de vouloir supprimer la commande n°"
  • msgid "Are you sure you want to delete Quotation Number"
  • msgstr "Êtes vous sûr de vouloir supprimer le devis n°"
  • msgid "Are you sure you want to delete Transaction"
  • msgstr "Êtes vous sûr de vouloir effacer la saisie?"
  • msgid "Are you sure you want to remove the marked entries from the queue?"
  • msgstr "Êtes vous sûr de vouloir enlever les objets sélectionnés de la queue?"
  • msgid "Assemblies"
  • msgstr "Produits finis"
  • msgid "Assemblies restocked!"
  • msgstr "Renvoyer produits vers stock!"
  • msgid "Assembly"
  • msgstr "Produit fini"
  • msgid "Asset"
  • msgstr "Actif"
  • msgid "Attachment"
  • msgstr "Pièce jointe"
  • msgid "Audit Control"
  • msgstr "Clôture périodique"
  • msgid "Audit trail disabled"
  • msgstr "Journalisation clôture desactivée"
  • msgid "Audit trail enabled"
  • msgstr "Journalisation clôture activée"
  • msgid "Audit trail removed up to"
  • msgstr "Annulation de la journalisation des accès aux écritures clôturées jusqu'au"
  • msgid "Audit trails disabled"
  • msgstr "Journalisation clôture desactivée"
  • msgid "Audit trails enabled"
  • msgstr "Journalisation clôture activée"
  • msgid "Aug"
  • msgstr "Août"
  • msgid "August"
  • msgstr "Août"
  • msgid "BIC"
  • msgstr "BIC"
  • msgid "BOM"
  • msgstr "Nomenclature composantes"
  • msgid "Backup"
  • msgstr "Sauvegarder"
  • msgid "Backup sent to"
  • msgstr "Sauvegarde envoyée à"
  • msgid "Balance"
  • msgstr "Solde"
  • msgid "Balance Sheet"
  • msgstr "Bilan"
  • msgid "Based on"
  • msgstr "Basé sur"
  • msgid "Bcc"
  • msgstr "Copie cachée"
  • msgid "Before Deduction"
  • msgstr "Avant prélèvement"
  • msgid "Beginning Balance"
  • msgstr "Solde du départ"
  • msgid "Below"
  • msgstr "En dessous"
  • msgid "Billing Address"
  • msgstr "Adresse de facturation"
  • msgid "Bin"
  • msgstr "Lieu stockage"
  • msgid "Bin List"
  • msgstr "Liste des emplacements"
  • msgid "Bin Lists"
  • msgstr "Liste des emplacements"
  • msgid "Books are open"
  • msgstr "Début exercice"
  • msgid "Break"
  • msgstr "Rupture"
  • msgid "Business"
  • msgstr "Type d'affaire"
  • msgid "Business Number"
  • msgstr "Numéro d'enregistrement société"
  • msgid "Business deleted!"
  • msgstr "Type d'affaire effacé!"
  • msgid "Business saved!"
  • msgstr "Type d'affaire enregistré!"
  • msgid "C"
  • msgstr "C"
  • msgid "COGS"
  • msgstr "Coût des produits vendus"
  • msgid "COGS account does not exist!"
  • msgstr "Compte des produits vendus inexistant!"
  • msgid "Cannot create Assembly"
  • msgstr "Impossible de créer le produit fini"
  • msgid "Cannot create Labor"
  • msgstr "Impossible de créer le coût de production"
  • msgid "Cannot create Lock!"
  • msgstr "Impossible de verrouiller le fichier!"
  • msgid "Cannot create Part"
  • msgstr "Impossible de créer la marchandise"
  • msgid "Cannot create Service"
  • msgstr "Impossible de créer le service"
  • msgid "Cannot delete account!"
  • msgstr "Impossible de supprimer le compte!"
  • msgid "Cannot delete customer!"
  • msgstr "Impossible de supprimer le client!"
  • msgid "Cannot delete default account!"
  • msgstr "Impossible de supprimer le compte par défaut!"
  • msgid "Cannot delete invoice!"
  • msgstr "Impossible de supprimer la facture!"
  • msgid "Cannot delete item!"
  • msgstr "Impossible de supprimer l'objet!"
  • msgid "Cannot delete order!"
  • msgstr "Impossible de supprimer la commande!"
  • msgid "Cannot delete quotation!"
  • msgstr "Impossible de supprimer le devis!"
  • msgid "Cannot delete transaction!"
  • msgstr "Impossible de supprimer l'écriture!"
  • msgid "Cannot delete vendor!"
  • msgstr "Impossible de supprimer le fournisseur!"
  • msgid "Cannot post Payment!"
  • msgstr "Impossible d'enregistrer le paiement!"
  • msgid "Cannot post Receipt!"
  • msgstr "Impossible d'enregistrer le reçu!"
  • msgid "Cannot post invoice for a closed period!"
  • msgstr "Impossible d'enregistrer la facture sur un exercice clos!"
  • msgid "Cannot post invoice!"
  • msgstr "Impossible d'enregistrer la facture!"
  • msgid "Cannot post payment for a closed period!"
  • msgstr "Impossible d'enregistrer le paiement sur un exercice clos!"
  • msgid "Cannot post transaction for a closed period!"
  • msgstr "Impossible d'enregistrer l'écriture sur un exercice clos!"
  • msgid "Cannot post transaction with a debit and credit entry for the same account!"
  • msgstr "Impossible d'enregistrer l'écriture avec un débit et un crédit sur le même compte!"
  • msgid "Cannot post transaction!"
  • msgstr "Impossible d'enregistrer l'écriture!"
  • msgid "Cannot remove files!"
  • msgstr "Impossible d'effacer les fichiers!"
  • msgid "Cannot save account!"
  • msgstr "Impossible d'enregistrer le compte!"
  • msgid "Cannot save defaults!"
  • msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs par défaut!"
  • msgid "Cannot save order!"
  • msgstr "Impossible d'enregistrer la commande!"
  • msgid "Cannot save preferences!"
  • msgstr "Impossible d'enregistrer les préférences"
  • msgid "Cannot save quotation!"
  • msgstr "Impossible d'enregistrer le devis!"
  • msgid "Cannot set account for more than one of AR, AP or IC"
  • msgstr "Impossible d'enregistrer le compte simultanément en tant que compte de recettes, dépenses ou service"
  • msgid "Cannot set multiple options for"
  • msgstr "Impossible de choisir plusieurs options pour"
  • msgid "Cannot stock assemblies!"
  • msgstr "Impossible de stocker l'assemblage!"
  • msgid "Cash"
  • msgstr "Financier"
  • msgid "Cc"
  • msgstr "Copie"
  • msgid "Change"
  • msgstr "Retour monnaie"
  • msgid "Change Admin Password"
  • msgstr "Modifier mot de passe administrateur"
  • msgid "Change Password"
  • msgstr "Modifier mot de passe"
  • msgid "Chart of Accounts"
  • msgstr "Plan Comptable"
  • msgid "Check"
  • msgstr "Chèque"
  • msgid "Check Inventory"
  • msgstr "Listing chèques"
  • msgid "Checks"
  • msgstr "Chèques"
  • msgid "City"
  • msgstr "Ville"
  • msgid "Cleared"
  • msgstr "Lettré"
  • msgid "Click on login name to edit!"
  • msgstr "Cliquer sur votre identifiant pour editer!"
  • msgid "Close Books up to"
  • msgstr "Clôturer l'exercice jusqu'au"
  • msgid "Closed"
  • msgstr "Clôturé"
  • msgid "Code"
  • msgstr "Code"
  • msgid "Code missing!"
  • msgstr "Code manquant!"
  • msgid "Company"
  • msgstr "Société"
  • msgid "Company Name"
  • msgstr "Nom de société"
  • msgid "Compare to"
  • msgstr "Comparer à"
  • msgid "Components"
  • msgstr "Composants"
  • msgid "Confirm"
  • msgstr "Confirmer"
  • msgid "Confirm!"
  • msgstr "Confirmer!"
  • msgid "Connect to"
  • msgstr "Connecter à"
  • msgid "Contact"
  • msgstr "Contact"
  • msgid "Continue"
  • msgstr "Continuer"
  • msgid "Contra"
  • msgstr "Contrepartie"
  • msgid "Copies"
  • msgstr "Copies"
  • msgid "Copy to COA"
  • msgstr "Copier dans le plan comptable"
  • msgid "Cost"
  • msgstr "Coût"
  • msgid "Cost Center"
  • msgstr "Axé coûts"
  • msgid "Could not save pricelist!"
  • msgstr "Enregistrement de la liste de prix impossible!"
  • msgid "Could not save!"
  • msgstr "Enregistrement impossible!"
  • msgid "Could not transfer Inventory!"
  • msgstr "Impossible de transférer l'inventaire!"
  • msgid "Country"
  • msgstr "Pays"
  • msgid "Create Chart of Accounts"
  • msgstr "Créer le plan comptable"
  • msgid "Create Dataset"
  • msgstr "Créer fichier de données"
  • msgid "Credit"
  • msgstr "Crédit"
  • msgid "Credit Limit"
  • msgstr "Encours autorisé"
  • msgid "Curr"
  • msgstr "Dev."
  • msgid "Currency"
  • msgstr "Devise"
  • msgid "Current"
  • msgstr "En cours"
  • msgid "Current Earnings"
  • msgstr "Bénéfice de l'exercice"
  • msgid "Customer"
  • msgstr "Client"
  • msgid "Customer History"
  • msgstr "Historique client"
  • msgid "Customer Number"
  • msgstr "Numéro de client"
  • msgid "Customer deleted!"
  • msgstr "Client supprimé!"
  • msgid "Customer missing!"
  • msgstr "Client manquant!"
  • msgid "Customer not on file!"
  • msgstr "Client absent du fichier!"
  • msgid "Customer saved!"
  • msgstr "Client enregistré!"
  • msgid "Customers"
  • msgstr "Clients"
  • msgid "DBI not installed!"
  • msgstr "DBI non installée!"
  • msgid "DOB"
  • msgstr "Date de naissance"
  • msgid "Database"
  • msgstr "Base de données"
  • msgid "Database Administration"
  • msgstr "Gérer base de données"
  • msgid "Database Driver not checked!"
  • msgstr "Pilotes de base de données non verifiés!"
  • msgid "Database Host"
  • msgstr "Hôte de base de données"
  • msgid "Database User missing!"
  • msgstr "Utilisateur base de données manquant!"
  • msgid "Dataset"
  • msgstr "Fichier de données"
  • msgid "Dataset is newer than version!"
  • msgstr "Fichier de données plus récent que le logiciel!"
  • msgid "Dataset missing!"
  • msgstr "Fichier de données manquant!"
  • msgid "Dataset updated!"
  • msgstr "Base de données mise à jour!"
  • msgid "Date"
  • msgstr "Date"
  • msgid "Date Format"
  • msgstr "Format de date"
  • msgid "Date Paid"
  • msgstr "Date de paiement"
  • msgid "Date Received"
  • msgstr "Date de réception"
  • msgid "Date missing!"
  • msgstr "Date manquante!"
  • msgid "Date received missing!"
  • msgstr "Date de réception manquante!"
  • msgid "Debit"
  • msgstr "Débit"
  • msgid "Dec"
  • msgstr "Déc."
  • msgid "December"
  • msgstr "Décembre"
  • msgid "Decimalplaces"
  • msgstr "Décimales"
  • msgid "Decrease"
  • msgstr "Diminution"
  • msgid "Deduct after"
  • msgstr "Prélèver après"
  • msgid "Deduction deleted!"
  • msgstr "Prélèvement supprimé!"
  • msgid "Deduction saved!"
  • msgstr "Prélèvement enrégistré!"
  • msgid "Deductions"
  • msgstr "Prélèvements"
  • msgid "Defaults"
  • msgstr "Valeurs par défaut"
  • msgid "Defaults saved!"
  • msgstr "Valeurs par défaut enrégistrées!"
  • msgid "Delete"
  • msgstr "Supprimer"
  • msgid "Delete Account"
  • msgstr "Supprimer compte"
  • msgid "Delete Dataset"
  • msgstr "Supprimer fichier de données"
  • msgid "Delivery Date"
  • msgstr "Date de livraison"
  • msgid "Department"
  • msgstr "Service"
  • msgid "Department deleted!"
  • msgstr "Service effacé!"
  • msgid "Department saved!"
  • msgstr "Service enregistré!"
  • msgid "Departments"
  • msgstr "Services"
  • msgid "Deposit"
  • msgstr "Dépôt"
  • msgid "Description"
  • msgstr "Description"
  • msgid "Description Translations"
  • msgstr "Description traductions"
  • msgid "Description missing!"
  • msgstr "Description manquante!"
  • msgid "Detail"
  • msgstr "Détail"
  • msgid "Difference"
  • msgstr "Différence"
  • msgid "Directory"
  • msgstr "Répertoire"
  • msgid "Discount"
  • msgstr "Remise"
  • msgid "Done"
  • msgstr "Fait!"
  • msgid "Drawing"
  • msgstr "Dessin"
  • msgid "Driver"
  • msgstr "Pilote"
  • msgid "Dropdown Limit"
  • msgstr "Limite de déroulement"
  • msgid "Due Date"
  • msgstr "Échéance"
  • msgid "Due Date missing!"
  • msgstr "Date d'échéance manquante!"
  • msgid "E-mail"
  • msgstr "E-mail"
  • msgid "E-mail Statement to"
  • msgstr "Message éléctronique à"
  • msgid "E-mail address missing!"
  • msgstr "Adresse e-mail manquante!"
  • msgid "E-mailed"
  • msgstr "E-mail envoyé"
  • msgid "Edit"
  • msgstr "Modifier"
  • msgid "Edit AP Transaction"
  • msgstr "Modifier une dépense"
  • msgid "Edit AR Transaction"
  • msgstr "Modifier une recette"
  • msgid "Edit Account"
  • msgstr "Modifier le compte"
  • msgid "Edit Assembly"
  • msgstr "Modifier produit fini / transformé"
  • msgid "Edit Business"
  • msgstr "Modifier type d'affaire"
  • msgid "Edit Cash Transfer Transaction"
  • msgstr "Modifier virements internes"
  • msgid "Edit Customer"
  • msgstr "Modifier client"
  • msgid "Edit Deduction"
  • msgstr "Modifier prélèvement"
  • msgid "Edit Department"
  • msgstr "Modifier service de l'entreprise"
  • msgid "Edit Description Translations"
  • msgstr "Modifier traductions description"
  • msgid "Edit Employee"
  • msgstr "Modifier employé"
  • msgid "Edit GIFI"
  • msgstr "Modifier code d'identification comptable ou fiscale"
  • msgid "Edit General Ledger Transaction"
  • msgstr "Modifier écriture grand-livre"
  • msgid "Edit Group"
  • msgstr "Modifier groupe"
  • msgid "Edit Labor/Overhead"
  • msgstr "Modifier coût de production"
  • msgid "Edit Language"
  • msgstr "Modifier langue"
  • msgid "Edit POS Invoice"
  • msgstr "Modifier ticket de caisse"
  • msgid "Edit Part"
  • msgstr "Modifier marchandise"
  • msgid "Edit Preferences for"
  • msgstr "Modifier les préférences pour"
  • msgid "Edit Pricegroup"
  • msgstr "Modifier groupe de prix"
  • msgid "Edit Project"
  • msgstr "Modifier projet"
  • msgid "Edit Purchase Order"
  • msgstr "Modifier commande d'achat"
  • msgid "Edit Quotation"
  • msgstr "Modifier devis"
  • msgid "Edit Request for Quotation"
  • msgstr "Modifier demande de devis"
  • msgid "Edit SIC"
  • msgstr "Modifier code de secteur économique"
  • msgid "Edit Sales Invoice"
  • msgstr "Modifier facture de vente"
  • msgid "Edit Sales Order"
  • msgstr "Modifier commande de vente"
  • msgid "Edit Service"
  • msgstr "Modifier service"
  • msgid "Edit Template"
  • msgstr "Modifier squelette"
  • msgid "Edit User"
  • msgstr "Modifier utilisateur"
  • msgid "Edit Vendor"
  • msgstr "Modifier fournisseur"
  • msgid "Edit Vendor Invoice"
  • msgstr "Modifier facture de fournisseur"
  • msgid "Edit Warehouse"
  • msgstr "Modifier entrepôt"
  • msgid "Employee"
  • msgstr "Employé"
  • msgid "Employee Name"
  • msgstr "Nom employé"
  • msgid "Employee Number"
  • msgstr "Numéro d'employé"
  • msgid "Employee deleted!"
  • msgstr "Employé effacé!"
  • msgid "Employee pays"
  • msgstr "Employé pays"
  • msgid "Employee saved!"
  • msgstr "Employé enregistré"
  • msgid "Employees"
  • msgstr "Employés"
  • msgid "Employer"
  • msgstr "Employeur"
  • msgid "Employer pays"
  • msgstr "Employeur pays"
  • msgid "Enddate"
  • msgstr "Date de fin"
  • msgid "Enforce transaction reversal for all dates"
  • msgstr "Activer la clôture des écritures pour toutes les dates"
  • msgid "Enter up to 3 letters separated by a colon (i.e CAD:USD:EUR) for your native and foreign currencies"
  • msgstr "Entrer le nom de la monnaie nationale et des monnaies étrangères en 3 lettres séparées par (:) (Ex: EUR:USD:CAD)"
  • msgid "Equity"
  • msgstr "Capital"
  • msgid "Exch"
  • msgstr "Change"
  • msgid "Exchange Rate"
  • msgstr "Taux de change"
  • msgid "Exchange rate for payment missing!"
  • msgstr "Taux de change manquant pour le paiement!"
  • msgid "Exchange rate missing!"
  • msgstr "Taux de change manquant!"
  • msgid "Existing Datasets"
  • msgstr "Fichiers de données existants"
  • msgid "Expense"
  • msgstr "Dépenses"
  • msgid "Expense account does not exist!"
  • msgstr "Compte de dépenses inexistant"
  • msgid "Expense/Asset"
  • msgstr "Dépenses/actif"
  • msgid "Extended"
  • msgstr "Prix total"
  • msgid "FX"
  • msgstr "Devises"
  • msgid "Fax"
  • msgstr "Fax"
  • msgid "Feb"
  • msgstr "Fév."
  • msgid "February"
  • msgstr "Février"
  • msgid "Foreign Exchange Gain"
  • msgstr "Produit conversion devises"
  • msgid "Foreign Exchange Loss"
  • msgstr "Perte conversion devises"
  • msgid "From"
  • msgstr "De"
  • msgid "GIFI"
  • msgstr "Code d'identification comptable ou fiscale"
  • msgid "GIFI deleted!"
  • msgstr "Code d'identification comptable ou fiscale supprimé!"
  • msgid "GIFI missing!"
  • msgstr "Code d'identification comptable ou fiscale manquant!"
  • msgid "GIFI saved!"
  • msgstr "Code d'identification comptable ou fiscale enregistré!"
  • msgid "GL Transaction"
  • msgstr "Transaction grand-livre"
  • msgid "General Ledger"
  • msgstr "Grand-livre"
  • msgid "Goods & Services"
  • msgstr "Articles & Prestations"
  • msgid "Group"
  • msgstr "Groupe"
  • msgid "Group Items"
  • msgstr "Grouper objets"
  • msgid "Group Translations"
  • msgstr "Grouper traductions"
  • msgid "Group deleted!"
  • msgstr "Groupe effacé!"
  • msgid "Group missing!"
  • msgstr "Groupe absent!"
  • msgid "Group saved!"
  • msgstr "Groupe enregistré!"
  • msgid "Groups"
  • msgstr "Groupes"
  • msgid "HR"
  • msgstr "Ressources humaines"
  • msgid "HTML Templates"
  • msgstr "Squelettes HTML"
  • msgid "Heading"
  • msgstr "En-tête"
  • msgid "History"
  • msgstr "Historique"
  • msgid "Home Phone"
  • msgstr "Téléphone privé"
  • msgid "Host"
  • msgstr "Hôte"
  • msgid "Hostname missing!"
  • msgstr "Nom de l'hôte manquant"
  • msgid "IBAN"
  • msgstr "IBAN"
  • msgid "ID"
  • msgstr "ID"
  • msgid "Image"
  • msgstr "Image"
  • msgid "In-line"
  • msgstr "En ligne"
  • msgid "Include Exchange Rate Difference"
  • msgstr "Inclure différence conversion devises"
  • msgid "Include in Report"
  • msgstr "Inclure dans l'état"
  • msgid "Include in drop-down menus"
  • msgstr "Inclure dans les menus déroulants"
  • msgid "Income"
  • msgstr "Recettes"
  • msgid "Income Statement"
  • msgstr "Compte de résultat"
  • msgid "Income account does not exist!"
  • msgstr "Compte de recettes inexistant"
  • msgid "Incorrect Dataset version!"
  • msgstr "Fichier de données incorrect!"
  • msgid "Increase"
  • msgstr "Augmentation"
  • msgid "Individual Items"
  • msgstr "Composition en marchandises individuelles"
  • msgid "Internal Notes"
  • msgstr "Notes internes"
  • msgid "Inventory"
  • msgstr "Inventaire"
  • msgid "Inventory account does not exist!"
  • msgstr "Compte de stock inexistant"
  • msgid "Inventory quantity must be zero before you can set this assembly obsolete!"
  • msgstr "La quantité en stock doit être zéro avant de pouvoir annuler cet assemblage!"
  • msgid "Inventory quantity must be zero before you can set this part obsolete!"
  • msgstr "La quantité en stock doit être zero avant de pouvoir annuler cette pièce!"
  • msgid "Inventory saved!"
  • msgstr "Inventaire enregistré!"
  • msgid "Inventory transferred!"
  • msgstr "Inventaire transféré!"
  • msgid "Invoice"
  • msgstr "Facture"
  • msgid "Invoice Date"
  • msgstr "Date de facturation"
  • msgid "Invoice Date missing!"
  • msgstr "Date de facture manquante!"
  • msgid "Invoice Number"
  • msgstr "Numéro de facture"
  • msgid "Invoice Number missing!"
  • msgstr "Numéro de facture manquant!"
  • msgid "Invoice deleted!"
  • msgstr "Facture supprimée!"
  • msgid "Invoices"
  • msgstr "Factures"
  • msgid "Is this a summary account to record"
  • msgstr "Est-ce que c'est un compte sommaire à enregistrer?"
  • msgid "Item already on pricelist!"
  • msgstr "Objet déjà présent dans la liste des prix"
  • msgid "Item deleted!"
  • msgstr "Objet supprimé!"
  • msgid "Item not on file!"
  • msgstr "Objet non-listé!"
  • msgid "Items"
  • msgstr "Objets"
  • msgid "Jan"
  • msgstr "Jan."
  • msgid "January"
  • msgstr "Janvier"
  • msgid "Jul"
  • msgstr "Juill."
  • msgid "July"
  • msgstr "Juillet"
  • msgid "Jun"
  • msgstr "Juin"
  • msgid "June"
  • msgstr "Juin"
  • msgid "LaTeX Templates"
  • msgstr "Squelettes LaTeX"
  • msgid "Labor/Overhead"
  • msgstr "Coût de production"
  • msgid "Language"
  • msgstr "Langue"
  • msgid "Language deleted!"
  • msgstr "Langue effacée!"
  • msgid "Language saved!"
  • msgstr "Langue enregistrée!"
  • msgid "Languages"
  • msgstr "Langues"
  • msgid "Languages not defined!"
  • msgstr "Langues non définis!"
  • msgid "Last Numbers & Default Accounts"
  • msgstr "Derniers numéros et comptes par défauts"
  • msgid "Leadtime"
  • msgstr "Délai"
  • msgid "Leave host and port field empty unless you want to make a remote connection."
  • msgstr "Laisser \"port\" et \"hôte\" vide, sauf si vous voulez vous connecter à distance (par réseau)"
  • msgid "Liability"
  • msgstr "Passif"
  • msgid "Licensed to"
  • msgstr "Licence à"
  • msgid "Line Total"
  • msgstr "Total ligne"
  • msgid "Link"
  • msgstr "Liens"
  • msgid "Link Accounts"
  • msgstr "Lier comptes"
  • msgid "List"
  • msgstr "Liste"
  • msgid "List Accounts"
  • msgstr "Liste des comptes"
  • msgid "List Businesses"
  • msgstr "Liste types d'affaire"
  • msgid "List Departments"
  • msgstr "Liste des services"
  • msgid "List GIFI"
  • msgstr "Afficher la liste des codes d'identification comptable ou fiscale"
  • msgid "List Languages"
  • msgstr "Liste des langues"
  • msgid "List Price"
  • msgstr "Prix de revient"
  • msgid "List Projects"
  • msgstr "Liste des projets"
  • msgid "List SIC"
  • msgstr "Liste des codes secteur économique"
  • msgid "List Transactions"
  • msgstr "Afficher écritures"
  • msgid "List Warehouses"
  • msgstr "Liste des entrepôts"
  • msgid "Lock System"
  • msgstr "Verrouiller le système"
  • msgid "Lockfile created!"
  • msgstr "Verrouillage en place!"
  • msgid "Lockfile removed!"
  • msgstr "Verrouillage enlevé!"
  • msgid "Login"
  • msgstr "Login"
  • msgid "Login name missing!"
  • msgstr "Nom d'utilisateur manquant!"
  • msgid "Logout"
  • msgstr "Déconnexion"
  • msgid "Make"
  • msgstr "Marque"
  • msgid "Manager"
  • msgstr "Gestionnaire"
  • msgid "Mar"
  • msgstr "Mars"
  • msgid "March"
  • msgstr "Mars"
  • msgid "Marked entries printed!"
  • msgstr "Éléments marqués imprimés!"
  • msgid "Markup"
  • msgstr "Majoration"
  • msgid "Maximum"
  • msgstr "Maximum"
  • msgid "May"
  • msgstr "Mai"
  • msgid "May "
  • msgstr "Mai "
  • msgid "Memo"
  • msgstr "Mémo"
  • msgid "Menu Width"
  • msgstr "Largeur menu"
  • msgid "Message"
  • msgstr "Message"
  • msgid "Method"
  • msgstr "Méthode"
  • msgid "Microfiche"
  • msgstr "Microfiche"
  • msgid "Model"
  • msgstr "Modèle"
  • msgid "Month"
  • msgstr "Mois"
  • msgid "Multibyte Encoding"
  • msgstr "Encodage multibyte"
  • msgid "N/A"
  • msgstr "Non applicable"
  • msgid "Name"
  • msgstr "Nom"
  • msgid "Name missing!"
  • msgstr "Nom manquant!"
  • msgid "New Templates"
  • msgstr "Nouveaux squelettes"
  • msgid "New Window"
  • msgstr "Nouvelle fenêtre"
  • msgid "No"
  • msgstr "Non"
  • msgid "No Database Drivers available!"
  • msgstr "Pas de pilote de base de données disponible!"
  • msgid "No Dataset selected!"
  • msgstr "Pas de fichier de données sélectionné!"
  • msgid "No email address for"
  • msgstr "Pas d'adresse email pour"
  • msgid "No."
  • msgstr "N°"
  • msgid "Non-taxable"
  • msgstr "Non imposable"
  • msgid "Non-taxable Purchases"
  • msgstr "Achats hors taxe"
  • msgid "Non-taxable Sales"
  • msgstr "Ventes hors taxe"
  • msgid "Notes"
  • msgstr "Notes"
  • msgid "Nothing entered!"
  • msgstr "Rien n'a été saisi!"
  • msgid "Nothing selected!"
  • msgstr "Pas de sélection!"
  • msgid "Nothing to delete!"
  • msgstr "Rien à supprimer"
  • msgid "Nothing to print!"
  • msgstr "Rien à imprimer"
  • msgid "Nothing to transfer!"
  • msgstr "Rien à transférer!"
  • msgid "Nov"
  • msgstr "Nov."
  • msgid "November"
  • msgstr "Novembre"
  • msgid "Number"
  • msgstr "Numéro"
  • msgid "Number Format"
  • msgstr "Format des numéros"
  • msgid "Number missing in Row"
  • msgstr "Numéro manquant dans ligne"
  • msgid "O"
  • msgstr "O"
  • msgid "Obsolete"
  • msgstr "Obsolète"
  • msgid "Oct"
  • msgstr "Oct."
  • msgid "October"
  • msgstr "Octobre"
  • msgid "On Hand"
  • msgstr "En Stock / disponible"
  • msgid "Open"
  • msgstr "Ouvert"
  • msgid "Oracle Database Administration"
  • msgstr "Administration de base de données Oracle"
  • msgid "Order"
  • msgstr "Commande"
  • msgid "Order Date"
  • msgstr "Date de commande"
  • msgid "Order Date missing!"
  • msgstr "Date de commande manquante!"
  • msgid "Order Entry"
  • msgstr "Commandes"
  • msgid "Order Number"
  • msgstr "Numéro de commande"
  • msgid "Order Number missing!"
  • msgstr "Numéro de commande manquant!"
  • msgid "Order deleted!"
  • msgstr "Commande supprimée!"
  • msgid "Order saved!"
  • msgstr "Commande enregistrée!"
  • msgid "Orphaned"
  • msgstr "Orphelin"
  • msgid "Out of balance transaction!"
  • msgstr "Écriture non-soldée!"
  • msgid "Out of balance!"
  • msgstr "Non-soldée!"
  • msgid "Outstanding"
  • msgstr "En retard"
  • msgid "PDF"
  • msgstr "PDF"
  • msgid "POS"
  • msgstr "Point de vente"
  • msgid "POS Invoice"
  • msgstr "Ticket de caisse"
  • msgid "Packing List"
  • msgstr "Liste d'envoi"
  • msgid "Packing List Date missing!"
  • msgstr "La liste d'envoi n'a pas de date!"
  • msgid "Packing List Number missing!"
  • msgstr "Le numéro de la liste d'envoi est manquant!"
  • msgid "Packing Lists"
  • msgstr "Listes d'envoi"
  • msgid "Paid"
  • msgstr "Total payé"
  • msgid "Part"
  • msgstr "Marchandise"
  • msgid "Partnumber"
  • msgstr "Numéro de marchandise"
  • msgid "Parts"
  • msgstr "Marchandises"
  • msgid "Password"
  • msgstr "Mot de passe"
  • msgid "Password changed!"
  • msgstr "Mot de passe modifié!"
  • msgid "Password does not match!"
  • msgstr "Mot de passe incorrect!"
  • msgid "Passwords do not match!"
  • msgstr "Mots de passes non-identiques"
  • msgid "Payables"
  • msgstr "À payer"
  • msgid "Payment"
  • msgstr "Paiement"
  • msgid "Payment date missing!"
  • msgstr "Date de paiement manquante!"
  • msgid "Payment posted!"
  • msgstr "Paiement enregistré!"
  • msgid "Payments"
  • msgstr "Paiements"
  • msgid "Payroll Deduction"
  • msgstr "Prélèvement salaire"
  • msgid "Period"
  • msgstr "Période"
  • msgid "Pg Database Administration"
  • msgstr "Administration base de données PostgreSQL"
  • msgid "PgPP Database Administration"
  • msgstr "Administration base de données PgPP"
  • msgid "Phone"
  • msgstr "Tél."
  • msgid "Pick List"
  • msgstr "Liste de sélection"
  • msgid "Pick Lists"
  • msgstr "Liste de sélection"
  • msgid "Port"
  • msgstr "Port"
  • msgid "Port missing!"
  • msgstr "Port manquant!"
  • msgid "Post"
  • msgstr "Enregistrer"
  • msgid "Post as new"
  • msgstr "Enregistrer comme nouveau"
  • msgid "Posted!"
  • msgstr "Enregistré!"
  • msgid "Postscript"
  • msgstr "Postcript"
  • msgid "Preferences"
  • msgstr "Préférences"
  • msgid "Preferences saved!"
  • msgstr "Préférences enregistrées!"
  • msgid "Prepayment"
  • msgstr "Paiement à l'avance"
  • msgid "Price"
  • msgstr "Prix"
  • msgid "Pricegroup"
  • msgstr "Groupe de prix"
  • msgid "Pricegroup deleted!"
  • msgstr "Groupe de prix supprimé!"
  • msgid "Pricegroup missing!"
  • msgstr "Groupe de prix manquant!"
  • msgid "Pricegroup saved!"
  • msgstr "Groupe de prix enregistré!"
  • msgid "Pricegroups"
  • msgstr "Groupes de prix"
  • msgid "Pricelist"
  • msgstr "Liste de prix"
  • msgid "Print"
  • msgstr "Imprimer"
  • msgid "Print and Post"
  • msgstr "Imprimer et imputer"
  • msgid "Print and Save"
  • msgstr "Imprimer et sauver"
  • msgid "Printed"
  • msgstr "Imprimé"
  • msgid "Printer"
  • msgstr "Imprimante"
  • msgid "Printing ... "
  • msgstr "Impression en cours ... "
  • msgid "Profit Center"
  • msgstr "Axé profit"
  • msgid "Project"
  • msgstr "Projet"
  • msgid "Project Description Translations"
  • msgstr "Traductions description de projet"
  • msgid "Project Number"
  • msgstr "Numéro de projet"
  • msgid "Project Number missing!"
  • msgstr "Numéro du projet manquant!"
  • msgid "Project Transactions"
  • msgstr "Mouvements - Projet"
  • msgid "Project deleted!"
  • msgstr "Projet supprimé!"
  • msgid "Project not on file!"
  • msgstr "Projet absent du fichier!"
  • msgid "Project saved!"
  • msgstr "Projet enregistré!"
  • msgid "Projects"
  • msgstr "Projets"
  • msgid "Purchase Order"
  • msgstr "Commande d'achat"
  • msgid "Purchase Order Number"
  • msgstr "Numéro de commande"
  • msgid "Purchase Orders"
  • msgstr "Commandes d'achat"
  • msgid "Qty"
  • msgstr "Qté"
  • msgid "Quantity exceeds available units to stock!"
  • msgstr "La quantité dépasse le nombre d'unités en stock"
  • msgid "Quarter"
  • msgstr "Trimestre"
  • msgid "Quotation"
  • msgstr "Devis"
  • msgid "Quotation "
  • msgstr "Devis "
  • msgid "Quotation Date"
  • msgstr "Date de devis"
  • msgid "Quotation Date missing!"
  • msgstr "Date de devis manqante!"
  • msgid "Quotation Number"
  • msgstr "Numéro de devis"
  • msgid "Quotation Number missing!"
  • msgstr "Numéro de devis manquant!"
  • msgid "Quotation deleted!"
  • msgstr "Devis effacé!"
  • msgid "Quotations"
  • msgstr "Devis"
  • msgid "R"
  • msgstr "R"
  • msgid "RFQ"
  • msgstr "Demande de devis"
  • msgid "RFQ "
  • msgstr "Demande de devis "
  • msgid "RFQ Number"
  • msgstr "Numéro de demande de devis"
  • msgid "RFQs"
  • msgstr "Demandes de devis"
  • msgid "ROP"
  • msgstr "Seuil réapprovisionnement"
  • msgid "Rate"
  • msgstr "Taux"
  • msgid "Rate missing!"
  • msgstr "Taux manquant!"
  • msgid "Recd"
  • msgstr "Reçu"
  • msgid "Receipt"
  • msgstr "Reçu"
  • msgid "Receipt posted!"
  • msgstr "Reçu enregistré!"
  • msgid "Receipts"
  • msgstr "Reçus"
  • msgid "Receivables"
  • msgstr "À recevoir"
  • msgid "Receive"
  • msgstr "Réception"
  • msgid "Receive Merchandise"
  • msgstr "Réception marchandise"
  • msgid "Reconciliation"
  • msgstr "Rapprochement"
  • msgid "Reconciliation Report"
  • msgstr "Rapport de rapprochement"
  • msgid "Record in"
  • msgstr "Enregistrer dans"
  • msgid "Reference"
  • msgstr "Référence"
  • msgid "Remaining"
  • msgstr "Restant"
  • msgid "Remove"
  • msgstr "Effacer"
  • msgid "Remove Audit trail up to"
  • msgstr "Annuler la journalisation des accès aux écritures clôturées jusqu'au"
  • msgid "Remove Audit trails up to"
  • msgstr "Annuler la journalisation des accès aux écritures clôturées jusqu'au"
  • msgid "Removed spoolfiles!"
  • msgstr "File d'attente impression effacée!"
  • msgid "Removing marked entries from queue ..."
  • msgstr "Suppression des éléments sélectionnés de la file d'attente ..."
  • msgid "Report for"
  • msgstr "Rapport de"
  • msgid "Reports"
  • msgstr "Rapports"
  • msgid "Request for Quotation"
  • msgstr "Demande de devis"
  • msgid "Request for Quotations"
  • msgstr "Demandes de devis"
  • msgid "Required by"
  • msgstr "Requis pour"
  • msgid "Retained Earnings"
  • msgstr "Éxcédents non distribués"
  • msgid "Role"
  • msgstr "Rôle"
  • msgid "S"
  • msgstr "S"
  • msgid "SIC"
  • msgstr "Code secteur économique"
  • msgid "SIC deleted!"
  • msgstr "Code secteur économique effacé!"
  • msgid "SIC saved!"
  • msgstr "Code secteur économique enregistré!"
  • msgid "SKU"
  • msgstr "SKU"
  • msgid "SSN"
  • msgstr "Numéro sécurité sociale"
  • msgid "Sale"
  • msgstr "Vente"
  • msgid "Sales"
  • msgstr "Ventes"
  • msgid "Sales Invoice"
  • msgstr "Facture de vente"
  • msgid "Sales Invoice "
  • msgstr "Facture de vente "
  • msgid "Sales Invoice."
  • msgstr "Facture de vente."
  • msgid "Sales Invoices"
  • msgstr "Factures de vente"
  • msgid "Sales Order"
  • msgstr "Commande de vente"
  • msgid "Sales Order Number"
  • msgstr "Numéro de commande de vente"
  • msgid "Sales Orders"
  • msgstr "Commandes de vente"
  • msgid "Sales Quotation Number"
  • msgstr "Numéro de devis de vente"
  • msgid "Salesperson"
  • msgstr "Vendeur"
  • msgid "Save"
  • msgstr "Enregistrer"
  • msgid "Save Pricelist"
  • msgstr "Enregistrer la liste de prix"
  • msgid "Save as new"
  • msgstr "Enregistrer comme nouveau"
  • msgid "Save to File"
  • msgstr "Enregistrer dans un fichier"
  • msgid "Screen"
  • msgstr "Écran"
  • msgid "Search"
  • msgstr "Recherche"
  • msgid "Select"
  • msgstr "Sélectionner"
  • msgid "Select a printer!"
  • msgstr "Sélectionner une imprimante"
  • msgid "Select all"
  • msgstr "Tout sélectionner"
  • msgid "Select from one of the items below"
  • msgstr "Sélectionner un des objets ci-dessous"
  • msgid "Select from one of the names below"
  • msgstr "Sélectionner un des noms ci-dessous"
  • msgid "Select from one of the projects below"
  • msgstr "Sélectionner un des projets ci-dessous"
  • msgid "Select payment"
  • msgstr "Sélectionner le payement"
  • msgid "Select postscript or PDF!"
  • msgstr "Sélectionner Postscript ou PDF!"
  • msgid "Select txt, postscript or PDF!"
  • msgstr "Sélectionner Txt, Postscript ou PDF!"
  • msgid "Sell"
  • msgstr "Vente"
  • msgid "Sell Price"
  • msgstr "Prix de vente"
  • msgid "Send by E-Mail"
  • msgstr "Envoyer par e-mail"
  • msgid "Sep"
  • msgstr "Sept."
  • msgid "September"
  • msgstr "Septembre"
  • msgid "Serial No."
  • msgstr "N° série"
  • msgid "Serial Number"
  • msgstr "Numéro de série"
  • msgid "Service"
  • msgstr "Prestation de service"
  • msgid "Services"
  • msgstr "Prestations de services"
  • msgid "Session Timeout"
  • msgstr "Fin de session"
  • msgid "Session expired!"
  • msgstr "Session terminée!"
  • msgid "Setup Templates"
  • msgstr "Configuration des squelettes"
  • msgid "Ship"
  • msgstr "Expédier"
  • msgid "Ship Merchandise"
  • msgstr "Expédier marchandise"
  • msgid "Ship to"
  • msgstr "Expédier à"
  • msgid "Ship via"
  • msgstr "Expédier via"
  • msgid "Shipping"
  • msgstr "Expédition"
  • msgid "Shipping Address"
  • msgstr "Adresse d'envoi"
  • msgid "Shipping Date"
  • msgstr "Date d'expédition"
  • msgid "Shipping Date missing!"
  • msgstr "Date d'expédition manquante!"
  • msgid "Shipping Point"
  • msgstr "Expéditeur"
  • msgid "Short"
  • msgstr "Court"
  • msgid "Signature"
  • msgstr "Signature"
  • msgid "Source"
  • msgstr "Source"
  • msgid "Spoolfile"
  • msgstr "Fichier file d'attente impression"
  • msgid "Standard"
  • msgstr "Standard"
  • msgid "Standard Industrial Codes"
  • msgstr "Code secteur économique"
  • msgid "Startdate"
  • msgstr "Date de début"
  • msgid "State"
  • msgstr "Etat"
  • msgid "State/Province"
  • msgstr "Région/État"
  • msgid "Statement"
  • msgstr "Relevé"
  • msgid "Statement Balance"
  • msgstr "Solde relevé de compte"
  • msgid "Statement sent to"
  • msgstr "Relevé envoyé à"
  • msgid "Statements sent to printer!"
  • msgstr "Relevés envoyés à l'imprimante!"
  • msgid "Stock"
  • msgstr "Stock"
  • msgid "Stock Assembly"
  • msgstr "Stock de produits"
  • msgid "Stylesheet"
  • msgstr "Feuille de style"
  • msgid "Sub-contract GIFI"
  • msgstr "Code d'identification comptable ou fiscale - Sous-traitance"
  • msgid "Subject"
  • msgstr "Objet"
  • msgid "Subtotal"
  • msgstr "Sous total"
  • msgid "Summary"
  • msgstr "Résumé"
  • msgid "Supervisor"
  • msgstr "Chef de service"
  • msgid "System"
  • msgstr "Système"
  • msgid "System Defaults"
  • msgstr "Préférences système"
  • msgid "Tax"
  • msgstr "Taxe"
  • msgid "Tax Accounts"
  • msgstr "Comptes de taxe"
  • msgid "Tax Included"
  • msgstr "Taxe incluse"
  • msgid "Tax Number"
  • msgstr "Numéro de TVA"
  • msgid "Tax Number / SSN"
  • msgstr "Numéro de TVA / Sécurité Sociale"
  • msgid "Tax collected"
  • msgstr "Taxe collectée"
  • msgid "Tax paid"
  • msgstr "Taxe payée"
  • msgid "Taxable"
  • msgstr "Imposable"
  • msgid "Template saved!"
  • msgstr "Squelette enregistré!"
  • msgid "Templates"
  • msgstr "Squelettes"
  • msgid "Terms"
  • msgstr "Crédit limité à"
  • msgid "Text Templates"
  • msgstr "Squelettes texte"
  • msgid "The following Datasets are not in use and can be deleted"
  • msgstr "Les fichiers de données suivants ne sont pas utilisés et peuvent être supprimés."
  • msgid "The following Datasets need to be updated"
  • msgstr "Les fichiers de données suivants doivent être mis à jour"
  • msgid "This is a preliminary check for existing sources. Nothing will be created or deleted at this stage!"
  • msgstr "Ceci est un test préliminaire des sources existantes. Aucune modification à ce stade!"
  • msgid "Till"
  • msgstr "Caisse"
  • msgid "To"
  • msgstr "À"
  • msgid "To add a user to a group edit a name, change the login name and save. A new user with the same variables will then be saved under the new login name."
  • msgstr "Pour ajouter un utilisateur à un groupe, editer un \"nom\", changer le \"login\" et enregistrer. Un nouvel utilisateur avec les mêmes données sera enregistré avec le nouveau \"login\"."
  • msgid "Top Level"
  • msgstr "Description principale"
  • msgid "Total"
  • msgstr "Total"
  • msgid "Trade Discount"
  • msgstr "Escompte commercial"
  • msgid "Transaction"
  • msgstr "Écriture"
  • msgid "Transaction Date missing!"
  • msgstr "Date d'écriture manquante!"
  • msgid "Transaction deleted!"
  • msgstr "Écriture supprimée!"
  • msgid "Transaction posted!"
  • msgstr "Écriture enregistrée!"
  • msgid "Transaction reversal enforced for all dates"
  • msgstr "Inversion des écritures exécutée pour toutes les dates"
  • msgid "Transaction reversal enforced up to"
  • msgstr "Inversion des écritures exécutée jusqu'au"
  • msgid "Transactions"
  • msgstr "Mouvements"
  • msgid "Transfer"
  • msgstr "Transfert"
  • msgid "Transfer Inventory"
  • msgstr "Transfert inventaire"
  • msgid "Transfer to"
  • msgstr "Transférer vers"
  • msgid "Translation"
  • msgstr "Traduction"
  • msgid "Translation deleted!"
  • msgstr "Traduction supprimée!"
  • msgid "Translation not on file!"
  • msgstr "Pas de traduction dans le fichier"
  • msgid "Translations"
  • msgstr "Traductions"
  • msgid "Translations saved!"
  • msgstr "Traductions enregistrées"
  • msgid "Trial Balance"
  • msgstr "Balance Globale"
  • msgid "Type of Business"
  • msgstr "Type d'affaire"
  • msgid "Unit"
  • msgstr "Unité"
  • msgid "Unit of measure"
  • msgstr "Unité de mesure"
  • msgid "Unlock System"
  • msgstr "Déverrouiller le système"
  • msgid "Update"
  • msgstr "Mettre à jour"
  • msgid "Update Dataset"
  • msgstr "Mise à jour de la base de données"
  • msgid "Updated"
  • msgstr "Mis à jour"
  • msgid "Upgrading to Version"
  • msgstr "Mise à jour à la version"
  • msgid "Use Templates"
  • msgstr "Utiliser les squelettes"
  • msgid "User"
  • msgstr "Utilisateur"
  • msgid "User deleted!"
  • msgstr "Utilisateur supprimé!"
  • msgid "User saved!"
  • msgstr "Utilisateur enregistré!"
  • msgid "Valid until"
  • msgstr "Valable jusqu'au"
  • msgid "Vendor"
  • msgstr "Fournisseur"
  • msgid "Vendor History"
  • msgstr "Historique fournisseurs"
  • msgid "Vendor Invoice"
  • msgstr "Facture d'achat"
  • msgid "Vendor Invoice "
  • msgstr "Facture d'achat "
  • msgid "Vendor Invoice."
  • msgstr "Facture d'achat."
  • msgid "Vendor Invoices"
  • msgstr "Factures d'achat"
  • msgid "Vendor Number"
  • msgstr "Numéro de fournisseur"
  • msgid "Vendor deleted!"
  • msgstr "Fournisseur supprimé!"
  • msgid "Vendor missing!"
  • msgstr "Fournisseur manquant!"
  • msgid "Vendor not on file!"
  • msgstr "Fournisseur absent du fichier!"
  • msgid "Vendor saved!"
  • msgstr "Fournisseur enregistré!"
  • msgid "Vendors"
  • msgstr "Fournisseurs"
  • msgid "Version"
  • msgstr "Version"
  • msgid "Warehouse"
  • msgstr "Entrepôt"
  • msgid "Warehouse deleted!"
  • msgstr "Entrepôt supprimé"
  • msgid "Warehouse saved!"
  • msgstr "Entrepôt enregistré"
  • msgid "Warehouses"
  • msgstr "Entrepôts"
  • msgid "Warning!"
  • msgstr "Attention!"
  • msgid "Weight"
  • msgstr "Poids"
  • msgid "Weight Unit"
  • msgstr "Unité de poids"
  • msgid "What type of item is this?"
  • msgstr "De quel type est cet objet?"
  • msgid "Work Order"
  • msgstr "Fiche de traitement"
  • msgid "Work Orders"
  • msgstr "Fiche de traitement"
  • msgid "Work Phone"
  • msgstr "Téléphone travail"
  • msgid "Year"
  • msgstr "Année"
  • msgid "Yearend"
  • msgstr "Écriture de fin d'exercice"
  • msgid "Yearend date missing!"
  • msgstr "Écriture de fin d'exercice - date manquante"
  • msgid "Yearend posted!"
  • msgstr "Écriture de fin d'exercice enregistrée"
  • msgid "Yearend posting failed!"
  • msgstr "Échec enregistrement écriture fin d'exercice!"
  • msgid "Yes"
  • msgstr "Oui"
  • msgid "You are logged out"
  • msgstr "Vous êtes déconnecté!"
  • msgid "You did not enter a name!"
  • msgstr "Vous n'avez pas saisi de nom!"
  • msgid "You must enter a host and port for local and remote connections!"
  • msgstr "Vous devez saisir un \"hôte\" et un \"port\" pour les connexions distantes!"
  • msgid "Zip/Postal Code"
  • msgstr "Code postal"
  • msgid "account cannot be set to any other type of account"
  • msgstr "compte ne peut pas être changé vers un autre type de compte"
  • msgid "as at"
  • msgstr "au"
  • msgid "days"
  • msgstr "jours"
  • msgid "does not exist"
  • msgstr "n'existe pas!"
  • msgid "done"
  • msgstr "fait"
  • msgid "ea"
  • msgstr "pièce(s)"
  • msgid "for Period"
  • msgstr "pour la période"
  • msgid "is already a member!"
  • msgstr "est déjà un membre!"
  • msgid "localhost"
  • msgstr "hôte local"
  • msgid "locked!"
  • msgstr "verrouillé!"
  • msgid "posted!"
  • msgstr "enregistré!"
  • msgid "sent"
  • msgstr "envoyé"
  • msgid "successfully created!"
  • msgstr "créé avec succès"
  • msgid "successfully deleted!"
  • msgstr "supprimé avec succès"
  • msgid "website"
  • msgstr "site web"