summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/ikiwiki/directive/meta.de.po
blob: 21405509681cf1ba960db6ea0c660897da1c9032 (plain)
  1. # German translation of directives/ikiwiki/directive/meta page for ikiwiki.
  2. # Copyright © 2010 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
  3. # Redistribution and use in source and compiled forms, with or without
  4. # modification, are permitted under any circumstances. No warranty.
  5. msgid ""
  6. msgstr ""
  7. "POT-Creation-Date: 2010-07-18 22:29+0000\n"
  8. "PO-Revision-Date: 2010-03-14 14:04+0530\n"
  9. "Last-Translator: Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>\n"
  10. "Language-Team: None\n"
  11. "Language: \n"
  12. "MIME-Version: 1.0\n"
  13. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  14. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  15. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
  16. #. type: Plain text
  17. msgid ""
  18. "The `meta` directive is supplied by the [[!iki plugins/meta desc=meta]] "
  19. "plugin."
  20. msgstr ""
  21. "Die `meta`-Anweisung wird durch die [[!iki plugins/meta desc=meta]]-"
  22. "Erweiterung bereitgestellt."
  23. #. type: Plain text
  24. msgid ""
  25. "This directive allows inserting arbitrary metadata into the source of a "
  26. "page. Enter the metadata as follows:"
  27. msgstr ""
  28. "Diese Anweisung erlaubt es, beliebige Metadaten in den Quelltext einer Seite "
  29. "einzufügen. Dies geschieht wie folgt:"
  30. #. type: Plain text
  31. #, no-wrap
  32. msgid ""
  33. "\t\\[[!meta field=\"value\"]]\n"
  34. "\t\\[[!meta field=\"value\" param=\"value\" param=\"value\"]]\n"
  35. msgstr ""
  36. "\t\\[[!meta field=\"value\"]]\n"
  37. "\t\\[[!meta field=\"value\" param=\"value\" param=\"value\"]]\n"
  38. #. type: Plain text
  39. msgid ""
  40. "The first form sets a given field to a given value, while the second form "
  41. "also specifies some additional sub-parameters."
  42. msgstr ""
  43. "In der ersten Form wird das angegebene Feld auf den angegebenen Wert "
  44. "gesetzt. In der zweiten Form werden zusätzlich einige Unter-Parameter "
  45. "angegeben."
  46. #. type: Plain text
  47. msgid ""
  48. "The field values are treated as HTML entity-escaped text, so you can include "
  49. "a quote in the text by writing `&quot;` and so on."
  50. msgstr ""
  51. "Die Feldwerte können HTML-Entities enthalten, zum Beispiel kann durch `&quot;"
  52. "` ein Anführungszeichen eingefügt werden."
  53. #. type: Plain text
  54. msgid "Supported fields:"
  55. msgstr "Unterstützte Felder:"
  56. #. type: Bullet: '* '
  57. msgid "title"
  58. msgstr "`title` "
  59. #. type: Plain text
  60. #, no-wrap
  61. msgid ""
  62. " Overrides the title of the page, which is generally the same as the\n"
  63. " page name.\n"
  64. msgstr ""
  65. " Überschreibt den Titel der Seite, der normalerweise dem Namen\n"
  66. " der Seite entspricht."
  67. #. type: Plain text
  68. #, no-wrap
  69. msgid ""
  70. " Note that if the title is overridden, a \"title_overridden\" variable will\n"
  71. " be set to a true value in the template; this can be used to format things\n"
  72. " differently in this case.\n"
  73. msgstr ""
  74. " Wenn der Titel so überschrieben wird, wird die Template-Variable\n"
  75. " `title_overridden` auf wahr gesetzt. Eine Vorlage kann in diesem\n"
  76. " Fall eine andere Darstellung wählen.\n"
  77. #. type: Plain text
  78. #, no-wrap
  79. msgid ""
  80. " An optional `sortas` parameter will be used preferentially when\n"
  81. " [[ikiwiki/pagespec/sorting]] by `meta(title)`:\n"
  82. msgstr ""
  83. #. type: Plain text
  84. #, no-wrap
  85. msgid "\t\\[[!meta title=\"The Beatles\" sortas=\"Beatles, The\"]]\n"
  86. msgstr ""
  87. #. type: Plain text
  88. #, no-wrap
  89. msgid "\t\\[[!meta title=\"David Bowie\" sortas=\"Bowie, David\"]]\n"
  90. msgstr ""
  91. #. type: Bullet: '* '
  92. msgid "license"
  93. msgstr "`license`"
  94. #. type: Plain text
  95. #, no-wrap
  96. msgid ""
  97. " Specifies a license for the page, for example, \"GPL\". Can contain\n"
  98. " WikiLinks and arbitrary markup.\n"
  99. msgstr ""
  100. " Gibt eine Lizenz für die Seite an, etwa `GPL`. Kann WikiLinks und\n"
  101. " beliebige Formatierungsanweisungen enhalten.\n"
  102. #. type: Bullet: '* '
  103. msgid "copyright"
  104. msgstr "`copyright`"
  105. #. type: Plain text
  106. #, no-wrap
  107. msgid ""
  108. " Specifies the copyright of the page, for example, \"Copyright 2007 by\n"
  109. " Joey Hess\". Can contain WikiLinks and arbitrary markup.\n"
  110. msgstr ""
  111. " Gibt die Urheberrechte der Seite an, zum Beispiel `Copyright 2007\n"
  112. " by Joey Hess`. Kann WikiLinks und beliebige\n"
  113. " Formatierungsanweisungen enhalten.\n"
  114. #. type: Bullet: '* '
  115. msgid "author"
  116. msgstr "`author`"
  117. #. type: Plain text
  118. #, no-wrap
  119. msgid " Specifies the author of a page.\n"
  120. msgstr " Gibt den Autor der Seite an.\n"
  121. #. type: Plain text
  122. #, no-wrap
  123. msgid ""
  124. " An optional `sortas` parameter will be used preferentially when\n"
  125. " [[ikiwiki/pagespec/sorting]] by `meta(author)`:\n"
  126. msgstr ""
  127. #. type: Plain text
  128. #, no-wrap
  129. msgid "\t\\[[!meta author=\"Joey Hess\" sortas=\"Hess, Joey\"]]\n"
  130. msgstr ""
  131. #. type: Bullet: '* '
  132. msgid "authorurl"
  133. msgstr "`authorurl`"
  134. #. type: Plain text
  135. #, no-wrap
  136. msgid " Specifies an url for the author of a page.\n"
  137. msgstr " Gibt eine URL für den Autor der Seite an.\n"
  138. #. type: Bullet: '* '
  139. msgid "description"
  140. msgstr "`description`"
  141. #. type: Plain text
  142. #, no-wrap
  143. msgid ""
  144. " Specifies a short description for the page. This will be put in\n"
  145. " the html header, and can also be displayed by eg, the [[map]] directive.\n"
  146. msgstr ""
  147. " Gibt eine kurze Beschreibung der Seite an. Diese wird im\n"
  148. " HTML-Header angegeben und kann zum Beispiel auch durch die\n"
  149. " [[map]]-Anweisung ausgegeben werden.\n"
  150. #. type: Bullet: '* '
  151. msgid "permalink"
  152. msgstr "`permalink`"
  153. #. type: Plain text
  154. #, no-wrap
  155. msgid ""
  156. " Specifies a permanent link to the page, if different than the page\n"
  157. " generated by ikiwiki.\n"
  158. msgstr ""
  159. " Gibt einen dauerhaften Link zu der Seite an, wenn dieser anders ist\n"
  160. " als die von ikiwiki generierte Seite.\n"
  161. #. type: Bullet: '* '
  162. msgid "date"
  163. msgstr "`date`"
  164. #. type: Plain text
  165. #, no-wrap
  166. msgid ""
  167. " Specifies the creation date of the page. The date can be entered in\n"
  168. " nearly any format, since it's parsed by [[!cpan TimeDate]].\n"
  169. msgstr ""
  170. " Gibt das Erstellungsdatum der Seite an. Das Datum kann in\n"
  171. " nahezu beliebigem Format angegeben werden, da es durch\n"
  172. " [[!cpan TimeDate]] interpretiert wird.\n"
  173. #. type: Bullet: '* '
  174. msgid "stylesheet"
  175. msgstr "`stylesheet`"
  176. #. type: Plain text
  177. #, no-wrap
  178. msgid ""
  179. " Adds a stylesheet to a page. The stylesheet is treated as a wiki link to\n"
  180. " a `.css` file in the wiki, so it cannot be used to add links to external\n"
  181. " stylesheets. Example:\n"
  182. msgstr ""
  183. " Fügt ein Stylesheet zu der Seite hinzu. Der angegebene Name wird als\n"
  184. " WikiLink zu einer `.css`-Datei im Wiki behandelt, es können also keine\n"
  185. " externen Stylesheets eingebunden werden. Beispiel:\n"
  186. #. type: Plain text
  187. #, no-wrap
  188. msgid ""
  189. "\t\\[[!meta stylesheet=somestyle rel=\"alternate stylesheet\"\n"
  190. "\ttitle=\"somestyle\"]]\n"
  191. msgstr ""
  192. "\t\\[[!meta stylesheet=somestyle rel=\"alternate stylesheet\"\n"
  193. "\ttitle=\"somestyle\"]]\n"
  194. #. type: Bullet: '* '
  195. msgid "openid"
  196. msgstr "`openid`"
  197. #. type: Plain text
  198. #, no-wrap
  199. msgid ""
  200. " Adds html &lt;link&gt; tags to perform OpenID delegation to an external\n"
  201. " OpenID server. This lets you use an ikiwiki page as your OpenID.\n"
  202. msgstr ""
  203. " Fügt die nötigen &lt;link&gt;-Tags für die Weiterleitung an einen externen\n"
  204. " OpenID-Server ein. Dadurch kann eine ikiwiki-Seite als OpenID\n"
  205. " verwendet werden.\n"
  206. #. type: Plain text
  207. #, no-wrap
  208. msgid ""
  209. " By default this will delegate for both `openid` and `openid2`. To only\n"
  210. " delegate for one, add a parameter such as `delegate=openid`.\n"
  211. msgstr ""
  212. " Standardmäßig werden sowohl `openid` als auch `openid2`\n"
  213. " weitergeleitet. Um nur eines davon weiterzuleiten, kann ein\n"
  214. " Parameter wie `delegate=openid` verwendet werden.\n"
  215. #. type: Plain text
  216. #, no-wrap
  217. msgid ""
  218. " An optional `xrds-location`\n"
  219. " parameter lets you specify the location of any [eXtensible Resource\n"
  220. " DescriptorS](http://www.windley.com/archives/2007/05/using_xrds.shtml).\n"
  221. msgstr ""
  222. " Der optionale Parameter `xrds-location` erlaubt es, den Ort eines\n"
  223. " [eXtensible Resource\n"
  224. " DescriptorS](http://www.windley.com/archives/2007/05/using_xrds.shtml)\n"
  225. " anzugeben.\n"
  226. #. type: Plain text
  227. #, no-wrap
  228. msgid " Example:\n"
  229. msgstr " Beispiel:\n"
  230. #. type: Plain text
  231. #, no-wrap
  232. msgid ""
  233. "\t\\\\[[!meta openid=\"http://joeyh.myopenid.com/\"\n"
  234. "\tserver=\"http://www.myopenid.com/server\"\n"
  235. "\txrds-location=\"http://www.myopenid.com/xrds?username=joeyh.myopenid.com\"\"]]\n"
  236. msgstr ""
  237. "\t\\\\[[!meta openid=\"http://joeyh.myopenid.com/\"\n"
  238. "\tserver=\"http://www.myopenid.com/server\"\n"
  239. "\txrds-location=\"http://www.myopenid.com/xrds?username=joeyh.myopenid.com\"\"]]\n"
  240. #. type: Bullet: '* '
  241. msgid "link"
  242. msgstr "`link`"
  243. #. type: Plain text
  244. #, no-wrap
  245. msgid ""
  246. " Specifies a link to another page. This can be used as a way to make the\n"
  247. " wiki treat one page as linking to another without displaying a user-visible\n"
  248. " [[ikiwiki/WikiLink]]:\n"
  249. msgstr ""
  250. " Gibt einen Link zu einer anderen Seite an. Auf diese Weise kann das Wiki\n"
  251. " dazu gebracht werden, eine Seite so zu behandeln, als ob sie einen Link\n"
  252. " auf eine andere enthält, ohne dass die Benutzer einen [[ikiwiki/WikiLink]]\n"
  253. " zu Gesicht bekommen:\n"
  254. #. type: Plain text
  255. #, no-wrap
  256. msgid " \\[[!meta link=otherpage]]\n"
  257. msgstr " \\[[!meta link=andereseite]]\n"
  258. #. type: Plain text
  259. #, no-wrap
  260. msgid " It can also be used to insert a html &lt;link&gt; tag. For example:\n"
  261. msgstr ""
  262. " Es kann auch ein HTML &lt;link&gt;-Tag eingefügt werden, zum\n"
  263. " Beispiel:\n"
  264. #. type: Plain text
  265. #, no-wrap
  266. msgid " \\[[!meta link=\"http://joeyh.myopenid.com/\" rel=\"openid.delegate\"]]\n"
  267. msgstr " \\[[!meta link=\"http://joeyh.myopenid.com/\" rel=\"openid.delegate\"]]\n"
  268. #. type: Plain text
  269. #, no-wrap
  270. msgid ""
  271. " However, this latter syntax won't be allowed if the \n"
  272. " [[!iki plugins/htmlscrubber desc=htmlscrubber]] plugin is enabled, since it can be used to\n"
  273. " insert unsafe content.\n"
  274. msgstr ""
  275. " Allerdings ist diese zweite Syntax nicht erlaubt, wenn die\n"
  276. " [[!iki plugins/htmlscrubber desc=htmlscrubber]]-Erweiterung aktiviert ist,\n"
  277. " weil auf diese Weise unsichere Inhalte eingefügt werden können.\n"
  278. #. type: Bullet: '* '
  279. msgid "redir"
  280. msgstr "`redir`"
  281. #. type: Plain text
  282. #, no-wrap
  283. msgid " Causes the page to redirect to another page in the wiki.\n"
  284. msgstr " Lässt die Seite auf eine andere Seite im Wiki weiterleiten.\n"
  285. #. type: Plain text
  286. #, no-wrap
  287. msgid " \t\\[[!meta redir=otherpage]]\n"
  288. msgstr " \t\\[[!meta redir=andereseite]]\n"
  289. #. type: Plain text
  290. #, no-wrap
  291. msgid ""
  292. " Optionally, a delay (in seconds) can be specified. The default is to\n"
  293. " redirect without delay.\n"
  294. msgstr ""
  295. " Es kann optional eine Verzögerung (`delay=seconds`) angegeben\n"
  296. " werden. Voreingestellt ist, ohne Verzögerung weiterzuleiten.\n"
  297. #. type: Plain text
  298. #, no-wrap
  299. msgid " It can also be used to redirect to an external url. For example:\n"
  300. msgstr ""
  301. " Es kann auch auf eine externe URL weitergeleitet werden. Zum\n"
  302. " Beispiel:\n"
  303. #. type: Plain text
  304. #, no-wrap
  305. msgid " \t\\[[!meta redir=\"http://example.com/\"]]\n"
  306. msgstr " \t\\[[!meta redir=\"http://beispiel.de/\"]]\n"
  307. #. type: Plain text
  308. #, no-wrap
  309. msgid ""
  310. " For both cases, an anchor to jump to inside the destination page may also be\n"
  311. " specified using the common `#ANCHOR` syntax.\n"
  312. msgstr ""
  313. " In beiden Fällen kann ein anzuspringender Anker auf der Zielseite\n"
  314. " angegeben werden, indem die übliche `#ANKER`-Syntax verwendet wird.\n"
  315. " "
  316. #. type: Bullet: '* '
  317. msgid "robots"
  318. msgstr "`robots`"
  319. #. type: Plain text
  320. #, no-wrap
  321. msgid " Causes the robots meta tag to be written:\n"
  322. msgstr " Schreibt den robots-Meta-Tag:\n"
  323. #. type: Plain text
  324. #, no-wrap
  325. msgid " \\[[!meta robots=\"index, nofollow\"]]\n"
  326. msgstr " \\[[!meta robots=\"index, nofollow\"]]\n"
  327. #. type: Plain text
  328. #, no-wrap
  329. msgid ""
  330. " Valid values for the attribute are: \"index\", \"noindex\", \"follow\", and\n"
  331. " \"nofollow\". Multiple comma-separated values are allowed, but obviously only\n"
  332. " some combinations make sense. If there is no robots meta tag, \"index,\n"
  333. " follow\" is used as the default.\n"
  334. msgstr ""
  335. " Zulässige Werte sind `index`, `noindex`, `follow` und `nofollow`. Es\n"
  336. " können mehrere Werte durch Kommas getrennt angegeben werden, aber\n"
  337. " offensichtlich ergeben nur einige Kombinationen Sinn. Wenn der\n"
  338. " robots-Meta-Tag nicht explizit angegeben wird, wird als Voreinstellung\n"
  339. " \"index,follow\" angenommen.\n"
  340. #. type: Plain text
  341. #, no-wrap
  342. msgid " The value is escaped, but its contents are not otherwise checked.\n"
  343. msgstr " Der Wert wird nicht auf Zulässigkeit geprüft.\n"
  344. #. type: Bullet: '* '
  345. msgid "guid"
  346. msgstr "`guid`"
  347. #. type: Plain text
  348. #, no-wrap
  349. msgid ""
  350. " Specifies a globally unique ID for a page. This guid should be a URI\n"
  351. " (in particular, it can be `urn:uuid:` followed by a UUID, as per\n"
  352. " [[!rfc 4122]]), and it will be used to identify the page's entry in RSS\n"
  353. " and Atom feeds. If not given, the default is to use the page's URL as its\n"
  354. " guid.\n"
  355. msgstr ""
  356. " Gibt eine global einmalige ID für die Seite an. Diese guid sollte eine\n"
  357. " URI sein (insbesondere kann sie nach [[!rfc 4122]] `urn:uuid:`\n"
  358. " gefolgt von einer UUID sein). Sie wird verwendet, um den Eintrag der\n"
  359. " Seite in RSS- und Atom-Feeds zu identifizieren. Wird keine guid\n"
  360. " angegeben, wird an dieser Stelle die URL der Seite verwendet.\n"
  361. #. type: Plain text
  362. #, no-wrap
  363. msgid ""
  364. " This is mostly useful when a page has moved, to keep the guids for\n"
  365. " pages unchanged and avoid_flooding_aggregators\n"
  366. " (see [[!iki tips/howto_avoid_flooding_aggregators]]).\n"
  367. msgstr ""
  368. " Diese Angabe ist in erster Linie dann nützlich, wenn eine Seite\n"
  369. " verschoben wurde: Indem die guids unverändert gelassen werden,\n"
  370. " kann das Fluten von Aggregatoren vermieden werden (siehe\n"
  371. " [[!iki tips/howto_avoid_flooding_aggregators]]).\n"
  372. #. type: Bullet: '* '
  373. msgid "updated"
  374. msgstr "`updated`"
  375. #. type: Plain text
  376. #, no-wrap
  377. msgid ""
  378. " Specifies a fake modification time for a page, to be output into RSS and\n"
  379. " Atom feeds. This is useful to avoid flooding aggregators that sort by\n"
  380. " modification time, like Planet: for instance, when editing an old blog post\n"
  381. " to add tags, you could set `updated` to be one second later than the original\n"
  382. " value. The date/time can be given in any format that\n"
  383. " [[!cpan TimeDate]] can understand, just like the `date` field.\n"
  384. msgstr ""
  385. " Gibt eine gefälschte Änderungszeit für die Seite an, die dann von RSS-\n"
  386. " und Atom-Feeds ausgegeben wird. Dies ist nützlich, um Aggregatoren\n"
  387. " nicht zu fluten, die nach Änderungszeit sortieren, wie etwa Planet:\n"
  388. " Wenn man zum Beispiel einen alten Blog-Eintrag bearbeitet (etwa um\n"
  389. " Tags hinzuzufügen), kann man `updated` auf eine Sekunde später als\n"
  390. " den ursprünglichen Wert setzen. Das Datum mit Uhrzeit kann in jedem\n"
  391. " Format angegeben werden, das von [[!cpan TimeDate]] verstanden\n"
  392. " wird, genauso wie im Feld `date`.\n"
  393. #. type: Plain text
  394. msgid ""
  395. "If the field is not one of the above predefined fields, the metadata will be "
  396. "written to the generated html page as a &lt;meta&gt; header. However, this "
  397. "won't be allowed if the [[!iki plugins/htmlscrubber desc=htmlscrubber]] "
  398. "plugin is enabled, since it can be used to insert unsafe content."
  399. msgstr ""
  400. "Wenn das Feld nicht eines der oben vordefinierten ist, werden die Metadaten "
  401. "als &lt;meta&gt;-Header in die generierte Seite geschrieben. Dies ist "
  402. "allerdings nicht erlaubt, wenn die [[!iki plugins/htmlscrubber "
  403. "desc=htmlscrubber]]-Erweiterung aktiv ist, da auf diese Weise unsichere "
  404. "Inhalte eingefügt werden können."
  405. #. type: Plain text
  406. #, no-wrap
  407. msgid "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
  408. msgstr "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"