summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/underlays/directives/ikiwiki/directive/inline.fr.po
blob: 4e0976735fc245acd6d87bba78f525a370e482dc (plain)
  1. # Traduction de ikiwiki
  2. # Copyright (C)2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
  3. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE Ikiwiki.
  4. #
  5. msgid ""
  6. msgstr ""
  7. "Project-Id-Version: ikiwiki\n"
  8. "POT-Creation-Date: 2009-08-26 13:39-0300\n"
  9. "PO-Revision-Date: 2009-09-05 11:08+0200\n"
  10. "Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n"
  11. "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
  12. "MIME-Version: 1.0\n"
  13. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  14. "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
  15. #. type: Plain text
  16. msgid ""
  17. "The `inline` directive is supplied by the [[!iki plugins/inline "
  18. "desc=inline]] plugin."
  19. msgstr ""
  20. "La directive `inline` est fournie par le module d'extension [[!iki plugins/"
  21. "inline desc=inline]]."
  22. #. type: Plain text
  23. msgid ""
  24. "This is a directive that allows including one wiki page inside another. The "
  25. "most common use of inlining is generating blogs and RSS or Atom feeds."
  26. msgstr ""
  27. "Cette directive permet l'inclusion d'une page de wiki dans une autre. "
  28. "L'utilisation la plus fréquente de cette directive est la création de blog "
  29. "ou de flux Atom ou RSS."
  30. #. type: Plain text
  31. msgid "Example:"
  32. msgstr "Exemple :"
  33. #. type: Plain text
  34. #, no-wrap
  35. msgid "\t\\[[!inline pages=\"blog/* and !*/Discussion\" show=\"10\" rootpage=\"blog\"]]\n"
  36. msgstr "\t\\[[!inline pages=\"blog/* and !*/Discussion\" show=\"10\" rootpage=\"blog\"]]\n"
  37. #. type: Plain text
  38. msgid ""
  39. "Any pages that match the specified [[PageSpec]] (in the example, any "
  40. "[[SubPage]] of \"blog\") will be part of the blog, and the newest 10 of them "
  41. "will appear in the page. Note that if files that are not pages match the "
  42. "[[PageSpec]], they will be included in the feed using RSS enclosures, which "
  43. "is useful for podcasting."
  44. msgstr ""
  45. "Toute page correspondant à la spécification, [[PageSpec]], (dans l'exemple, "
  46. "toute [[SubPage]] de \"blog\") fera partie du blog et les dix dernières "
  47. "pages apparaîtront dans la page. Notez que les fichiers qui, sans être des "
  48. "pages, correspondent à la spécification, seront inclus dans la diffusion par "
  49. "RSS, ce qui est utile pour le « podcasting »."
  50. #. type: Plain text
  51. msgid ""
  52. "The optional `rootpage` parameter tells the wiki that new posts to this blog "
  53. "should default to being [[SubPages|SubPage]] of \"blog\", and enables a form "
  54. "at the top of the blog that can be used to add new items."
  55. msgstr ""
  56. "Le paramètre facultatif `rootpage` indique que les nouveaux messages de ce "
  57. "blog seront des sous-pages [[SubPages|SubPage]] de \"blog\". Il active aussi "
  58. "un formulaire en haut de la page du blog qui permet l'écriture de nouveaux "
  59. "messages."
  60. #. type: Plain text
  61. msgid ""
  62. "If you want your blog to have an archive page listing every post ever made "
  63. "to it, you can accomplish that like this:"
  64. msgstr ""
  65. "Si vous voulez que le blog possède une page d'archive, listant tous les "
  66. "messages déjà envoyés, voici ce qu'il faut faire :"
  67. #. type: Plain text
  68. #, no-wrap
  69. msgid "\t\\[[!inline pages=\"blog/* and !*/Discussion\" archive=\"yes\"]]\n"
  70. msgstr "\t\\[[!inline pages=\"blog/* and !*/Discussion\" archive=\"yes\"]]\n"
  71. #. type: Plain text
  72. msgid ""
  73. "You can even create an automatically generated list of all the pages on the "
  74. "wiki, with the most recently added at the top, like this:"
  75. msgstr ""
  76. "Vous pouvez même créer une liste de toutes les pages du wiki, les plus "
  77. "récentes en tête, comme cela :"
  78. #. type: Plain text
  79. #, no-wrap
  80. msgid "\t\\[[!inline pages=\"* and !*/Discussion\" archive=\"yes\"]]\n"
  81. msgstr "\t\\[[!inline pages=\"* and !*/Discussion\" archive=\"yes\"]]\n"
  82. #. type: Plain text
  83. msgid ""
  84. "If you want to be able to add pages to a given blog feed by tagging them, "
  85. "you can do that too. To tag a page, just make it link to a page or pages "
  86. "that represent its tags. Then use the special `link()` [[PageSpec]] to match "
  87. "all pages that have a given tag:"
  88. msgstr ""
  89. "Vous pouvez aussi ajouter des pages à un blog donné en les étiquetant. Pour "
  90. "étiqueter une page, il suffit de la lier à une ou plusieurs pages qui "
  91. "représentent cette étiquette. Puis, il faut utiliser une spécification "
  92. "[[PageSpec]] avec la fonction spéciale `link()` pour trouver toutes les "
  93. "pages correspondant à cette étiquette."
  94. #. type: Plain text
  95. #, no-wrap
  96. msgid "\t\\[[!inline pages=\"link(life)\"]]\n"
  97. msgstr "\t\\[[!inline pages=\"link(rugby)\"]]\n"
  98. #. type: Plain text
  99. msgid "Or include some tags and exclude others:"
  100. msgstr ""
  101. "Vous pouvez aussi inclure certaines étiquettes et en exclure d'autres :"
  102. #. type: Plain text
  103. #, no-wrap
  104. msgid "\t\\[[!inline pages=\"link(debian) and !link(social)\"]]\n"
  105. msgstr "\t\\[[!inline pages=\"link(debian) and !link(social)\"]]\n"
  106. #. type: Title ##
  107. #, no-wrap
  108. msgid "usage"
  109. msgstr "Usage"
  110. #. type: Plain text
  111. msgid ""
  112. "There are many parameters you can use with the `inline` directive. These are "
  113. "the commonly used ones:"
  114. msgstr ""
  115. "Il est possible d'utiliser beaucoup de paramètres avec la directive "
  116. "`inline`. Voici les plus communs :"
  117. #. type: Bullet: '* '
  118. msgid "`pages` - A [[PageSpec]] of the pages to inline."
  119. msgstr "`pages` - Une spécification [[PageSpec]] des pages à relier."
  120. #. type: Bullet: '* '
  121. msgid ""
  122. "`show` - Specify the maximum number of matching pages to inline. Default is "
  123. "10, unless archiving, when the default is to show all. Set to 0 to show all "
  124. "matching pages."
  125. msgstr ""
  126. "`show` - Indique le nombre maximun de pages correspondantes à relier. Par "
  127. "défaut, ce nombre vaut 10 sauf pour l'archivage où toutes les pages sont "
  128. "reliées. La valeur 0 permet d'afficher toutes les pages correspondantes."
  129. #. type: Bullet: '* '
  130. msgid ""
  131. "`archive` - If set to \"yes\", only list page titles and some metadata, not "
  132. "full contents."
  133. msgstr ""
  134. "`archive` - Quand ce paramètre vaut \"yes\", on ne liste que le titre des "
  135. "pages et certaines métadonnées, pas tout le contenu des pages."
  136. #. type: Bullet: '* '
  137. msgid ""
  138. "`description` - Sets the description of the rss feed if one is generated. "
  139. "Defaults to the name of the wiki."
  140. msgstr ""
  141. "`description` - donne le nom du flux RSS créé. Par défaut, c'est le nom du "
  142. "wiki."
  143. #. type: Bullet: '* '
  144. msgid ""
  145. "`skip` - Specify a number of pages to skip displaying. Can be useful to "
  146. "produce a feed that only shows archived pages."
  147. msgstr ""
  148. "`skip` - Indique un nombre de pages à ne pas afficher. C'est utile pour "
  149. "produire un flux qui ne montre que les pages archivées."
  150. #. type: Bullet: '* '
  151. msgid ""
  152. "`postform` - Set to \"yes\" to enable a form to post new pages to a blog."
  153. msgstr ""
  154. "`postform` - Quand ce paramètre vaut \"yes\", le formulaire qui permet de "
  155. "créer de nouvelles pages sur un blog est activé."
  156. #. type: Bullet: '* '
  157. msgid "`postformtext` - Set to specify text that is displayed in a postform."
  158. msgstr "`postformtext` - Spécifie le texte affiché par le formulaire."
  159. #. type: Bullet: '* '
  160. msgid ""
  161. "`rootpage` - Enables the postform, and allows controling where newly posted "
  162. "pages should go, by specifiying the page that they should be a [[SubPage]] "
  163. "of."
  164. msgstr ""
  165. "`rootpage` - Active le formulaire et indique l'endroit où les nouveaux "
  166. "messages seront placés, en donnant la page dont ils seront des sous-pages."
  167. #. type: Plain text
  168. msgid "Here are some less often needed parameters:"
  169. msgstr "Voici quelques paramètres moins nécessaires :"
  170. #. type: Bullet: '* '
  171. msgid ""
  172. "`actions` - If set to \"yes\" add links to the bottom of the inlined pages "
  173. "for editing and discussion (if they would be shown at the top of the page "
  174. "itself)."
  175. msgstr ""
  176. "`actions` - Quand ce paramètre vaut \"yes\", des liens permettant la "
  177. "modification et la discussion sont ajoutés au bas des pages reliées plutôt "
  178. "qu'en haut."
  179. #. type: Bullet: '* '
  180. msgid ""
  181. "`rss` - controls generation of an rss feed. If the wiki is configured to "
  182. "generate rss feeds by default, set to \"no\" to disable. If the wiki is "
  183. "configured to `allowrss`, set to \"yes\" to enable."
  184. msgstr ""
  185. "`rss` - Contrôler la création d'un flux RSS. Si le wiki est configuré par "
  186. "défaut pour créer des flux rss, le mettre à \"no\" désactive la création de "
  187. "flux. Si le wiki est configuré avec l'option `allowrss`, le mettre à \"yes"
  188. "\" active la création de flux rss. "
  189. #. type: Bullet: '* '
  190. msgid ""
  191. "`atom` - controls generation of an atom feed. If the wiki is configured to "
  192. "generate atom feeds by default, set to \"no\" to disable. If the wiki is "
  193. "configured to `allowatom`, set to \"yes\" to enable."
  194. msgstr ""
  195. "`atom` - Contrôler la création d'un flux Atom. Si le wiki est configuré par "
  196. "défaut pour créer des flux Atom, le mettre à \"no\" désactive la création de "
  197. "flux. Si le wiki est configuré avec l'option `allowatom`, le mettre à \"yes"
  198. "\" active la création de flux Atom."
  199. #. type: Bullet: '* '
  200. msgid ""
  201. "`feeds` - controls generation of all types of feeds. Set to \"no\" to "
  202. "disable generating any feeds."
  203. msgstr ""
  204. "`feeds` - Contrôler la création de tout type de flux. Le mettre à \"no\" "
  205. "pour désactiver la création de flux."
  206. #. type: Bullet: '* '
  207. msgid ""
  208. "`emptyfeeds` - Set to \"no\" to disable generation of empty feeds. Has no "
  209. "effect if `rootpage` or `postform` is set."
  210. msgstr ""
  211. "`emptyfeeds` - Mettre ce paramètre à \"no\" pour désactiver toute création "
  212. "de flux vides. N'a aucun effet si le paramètre `rootpage` ou le paramètre "
  213. "`postform` est activé."
  214. #. type: Bullet: '* '
  215. msgid ""
  216. "`template` - Specifies the template to fill out to display each inlined "
  217. "page. By default the `inlinepage` template is used, while the `archivepage` "
  218. "template is used for archives. Set this parameter to use some other, custom "
  219. "template, such as the `titlepage` template that only shows post titles or "
  220. "the `microblog` template, optimised for microblogging. Note that you should "
  221. "still set `archive=yes` if your custom template does not include the page "
  222. "content."
  223. msgstr ""
  224. "`template` - Ce paramètre indique le modèle de page à utiliser pour chaque "
  225. "page reliée. Par défaut le modèle utilisé est `inlinepage`. Pour les "
  226. "archives, le modèle utilisé est `archivepage`. Il est possible d'utiliser "
  227. "d'autres modèles comme `titlepage` qui n'affiche que le titre des messages, "
  228. "ou `microblog`, optimisé pour le « microblogging », et même de créer vos "
  229. "propres modèles. Notez que vous devez quand même activer le paramètre "
  230. "archive, `archive=yes`, si votre modèle n'inclut pas le contenu de la page."
  231. #. type: Bullet: '* '
  232. msgid ""
  233. "`raw` - Rather than the default behavior of creating a blog, if raw is set "
  234. "to \"yes\", the page will be included raw, without additional markup around "
  235. "it, as if it were a literal part of the source of the inlining page."
  236. msgstr ""
  237. "`raw` - Si ce paramètre vaut \"yes\", la page sera incluse sous sa forme "
  238. "« brute », sans balisage supplémentaire, comme si elle faisait partie de la "
  239. "source de la page dans laquelle elle est incluse. Le comportement par défaut "
  240. "de ce paramètre est de créer un blog."
  241. #. type: Bullet: '* '
  242. msgid ""
  243. "`sort` - Controls how inlined pages are sorted. The default, \"age\" is to "
  244. "sort newest created pages first. Setting it to \"title\" will sort pages by "
  245. "title, and \"mtime\" sorts most recently modified pages first. If [[!cpan "
  246. "Sort::Naturally]] is installed, `sort` can be set to \"title_natural\" to "
  247. "sort by title with numbers treated as such (\"1 2 9 10 20\" instead of \"1 "
  248. "10 2 20 9\")."
  249. msgstr ""
  250. "`sort` - Ce paramètre contrôle la façon de trier les pages reliées. Avec le "
  251. "critère par défaut, \"age\", les pages les plus récentes sont classées en "
  252. "premier. Avec le critère \"title\", les pages seront classées par titre. "
  253. "Avec le critère \"mtime\", les pages les plus récemment modifiées seront "
  254. "classées en premier. Si le module [[!cpan Sort::Naturally]] est installé, on "
  255. "peut utiliser le critère \"title_natural\" pour trier par titre avec nombres "
  256. "ordonnés numériquement (\"1 2 9 10 20\" au lieu de \"1 10 2 20 9\")."
  257. #. type: Bullet: '* '
  258. msgid "`reverse` - If set to \"yes\", causes the sort order to be reversed."
  259. msgstr ""
  260. "`reverse` - Si ce paramètre vaut \"yes\", l'ordre de classement est renversé."
  261. #. type: Bullet: '* '
  262. msgid ""
  263. "`feedshow` - Specify the maximum number of matching pages to include in the "
  264. "rss/atom feeds. The default is the same as the `show` value above."
  265. msgstr ""
  266. "`feedshow` - Indique le nombre maximun de pages à inclure dans le flux RSS/"
  267. "Atom. La valeur par défaut est la même que celle du paramètre `show`."
  268. #. type: Bullet: '* '
  269. msgid ""
  270. "`feedonly` - Only generate the feed, do not display the pages inline on the "
  271. "page."
  272. msgstr ""
  273. "`feedonly` - Ne créer que le flux, ne pas afficher les pages reliées sur la "
  274. "page."
  275. #. type: Bullet: '* '
  276. msgid ""
  277. "`quick` - Build archives in quick mode, without reading page contents for "
  278. "metadata. By default, this also turns off generation of any feeds."
  279. msgstr ""
  280. "`quick` - Construire l'archive en mode rapide, sans chercher les métadonnées "
  281. "dans le contenu des pages. Par défaut, cela désactive la création de flux."
  282. #. type: Bullet: '* '
  283. msgid ""
  284. "`timeformat` - Use this to specify how to display the time or date for pages "
  285. "in the blog. The format string is passed to the strftime(3) function."
  286. msgstr ""
  287. "`timeformat` - Ce paramètre permet d'indiquer la manière d'afficher l'heure "
  288. "ou la date dans les pages de blog. Le format est passé à la fonction strftime"
  289. "(3)."
  290. #. type: Bullet: '* '
  291. msgid ""
  292. "`feedpages` - A [[PageSpec]] of inlined pages to include in the rss/atom "
  293. "feeds. The default is the same as the `pages` value above, and only pages "
  294. "matched by that value are included, but some of those can be excluded by "
  295. "specifying a tighter [[PageSpec]] here."
  296. msgstr ""
  297. "`feedpages` - Une spécification [[PageSpec]] des pages à inclure dans le "
  298. "flux rss/atom. Par défaut, cette valeur est la même que celle du paramètre "
  299. "`pages` et seules les pages correspondantes sont incluses, mais une "
  300. "spécification plus précise peut en exclure certaines."
  301. #. type: Bullet: '* '
  302. msgid ""
  303. "`guid` - If a URI is given here (perhaps a UUID prefixed with `urn:uuid:`), "
  304. "the Atom feed will have this as its `<id>`. The default is to use the URL of "
  305. "the page containing the `inline` directive."
  306. msgstr ""
  307. "`guid` - Si une URI est donnée (peut-être un UUID préfixé, `urn:uuid:`), le "
  308. "flux Atom aura cet identifiant, son `<id>`. Par défaut, l'URL de la page "
  309. "contenant la directive `inline` est utilisée."
  310. #. type: Bullet: '* '
  311. msgid ""
  312. "`feedfile` - Can be used to change the name of the file generated for the "
  313. "feed. This is particularly useful if a page contains multiple feeds. For "
  314. "example, set \"feedfile=feed\" to cause it to generate `page/feed.atom` and/"
  315. "or `page/feed.rss`. This option is not supported if the wiki is configured "
  316. "not to use `usedirs`."
  317. msgstr ""
  318. "`feedfile` - On peut utiliser ce paramètre pour changer le nom du fichier "
  319. "créé pour le flux. C'est très utile dans le cas d'une page qui contient "
  320. "plusieurs flux. Par exemple, indiquez \"feedfile=feed\" pour créer un "
  321. "fichier `page/feed.atom` ou `page/feed.rss`. Si le wiki est configuré pour "
  322. "ne pas utiliser `usedirs`, ce paramètre ne fonctionne pas."
  323. #. type: Bullet: '* '
  324. msgid ""
  325. "`pagenames` - If given instead of `pages`, this is interpreted as a space-"
  326. "separated list of links to pages (with the same [[SubPage/LinkingRules]] as "
  327. "in a [[ikiwiki/WikiLink]]), and they are inlined in exactly the order given: "
  328. "the `sort` and `pages` parameters cannot be used in conjunction with this "
  329. "one."
  330. msgstr ""
  331. "`pagenames` - Si ce paramètre est utilisé à la place de `pages`, il est "
  332. "interprété comme une liste de liens, séparés par des espaces, avec les mêmes "
  333. "règles [[SubPage/LinkingRules]] que dans un [[ikiwiki/WikiLink]]. Ces liens "
  334. "sont reliés dans l'ordre dans lequel ils sont listés : les paramètres `sort` "
  335. "et `pages` ne peuvent pas être utilisés en même temps."
  336. #. type: Plain text
  337. #, no-wrap
  338. msgid "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
  339. msgstr "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
  340. #. type: Plain text
  341. msgid ""
  342. "A related directive is the [[ikiwiki/directive/edittemplate]] directive, "
  343. "which allows default text for a new page to be specified."
  344. msgstr ""
  345. "Une directive apparentée à cette directive est [[ikiwiki/directive/"
  346. "edittemplate]], qui permet d'indiquer un texte par défaut pour la nouvelle "
  347. "page."