- # Traduction de ikiwiki
- # Copyright (C)2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
- # This file is distributed under the same license as the PACKAGE Ikiwiki.
- #
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: ikiwiki\n"
- "POT-Creation-Date: 2010-07-18 22:29+0000\n"
- "PO-Revision-Date: 2010-07-17 19:07+0200\n"
- "Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n"
- "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
- "Language: fr\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
- #. type: Plain text
- msgid ""
- "The `calendar` directive is supplied by the [[!iki plugins/calendar "
- "desc=calendar]] plugin."
- msgstr ""
- "La directive `calendar` est fournie par le module d'extension [[!iki plugins/"
- "calendar desc=calendar]]."
- #. type: Plain text
- msgid ""
- "This directive displays a calendar, similar to the typical calendars shown "
- "on some blogs."
- msgstr ""
- "Cette directive affiche un calendrier, comparable aux calendriers affichés "
- "par certains blogs."
- #. type: Title #
- #, no-wrap
- msgid "examples"
- msgstr "Exemples :"
- #. type: Plain text
- #, no-wrap
- msgid "\t\\[[!calendar ]]\n"
- msgstr "\t\\[[!calendar ]]\n"
- #. type: Plain text
- #, no-wrap
- msgid "\t\\[[!calendar type=\"month\" pages=\"blog/* and !*/Discussion\"]]\n"
- msgstr "\t\\[[!calendar type=\"month\" pages=\"blog/* and !*/Discussion\"]]\n"
- #. type: Plain text
- #, no-wrap
- msgid "\t\\[[!calendar type=\"year\" year=\"2005\" pages=\"blog/* and !*/Discussion\"]]\n"
- msgstr "\t\\[[!calendar type=\"year\" year=\"2005\" pages=\"blog/* and !*/Discussion\"]]\n"
- #. type: Title ##
- #, no-wrap
- msgid "setup"
- msgstr "configuration"
- #. type: Plain text
- msgid ""
- "The calendar is essentially a fancy front end to archives of previous pages, "
- "usually used for blogs. It can produce a calendar for a given month, or a "
- "list of months for a given year. The month format calendar simply links to "
- "any page posted on each day of the month. The year format calendar links to "
- "archive pages, with names like `archives/2007` (for all of 2007) and "
- "`archives/2007/01` (for January, 2007)."
- msgstr ""
- "L'agenda, habituellement trouvé dans les blogs, est essentiellement une "
- "interface agréable pour l'archive de pages précédentes. Il peut afficher un "
- "calendrier pour un mois donné ou une liste de mois pour une année donnée. Un "
- "calendrier mensuel lie à chaque jour du mois les pages publiées ce jour. Un "
- "calendrier annuel lie aux pages d'archive, avec des noms comme "
- "`archives/2007` (pour tout 2007) et `archives/2007/01` (pour janvier 2007)."
- #. type: Plain text
- msgid ""
- "While you can insert calendar directives anywhere on your wiki, including in "
- "the sidebar, you'll also need to create these archive pages. They typically "
- "use this directive to display a calendar, and also use [[inline]] to display "
- "or list pages created in the given time frame."
- msgstr ""
- "Les directives calendar peuvent être insérées n'importe où dans le wiki, "
- "même dans la barre latérale. Vous devez cependant créer les pages "
- "d'archives. Celles-ci utilisent cette directive pour afficher un calendrier "
- "et aussi la directive [[inline]] pour afficher ou lister les pages créées "
- "dans l'espace de temps donné."
- #. type: Plain text
- msgid ""
- "The `ikiwiki-calendar` command can be used to automatically generate the "
- "archive pages. It also refreshes the wiki, updating the calendars to "
- "highlight the current day. This command is typically run at midnight from "
- "cron. An example crontab:"
- msgstr ""
- "La commande `ikiwiki-calendar` peut créer automatiquement les pages "
- "d'archives. Elle actualise aussi le wiki, mettant à jour les calendriers "
- "(date du jour en surbrillance). Cette commande est exécutée généralement à "
- "minuit par le programme cron."
- #. type: Plain text
- msgid "An example crontab:"
- msgstr "Une crontab possible :"
- #. type: Plain text
- #, no-wrap
- msgid "\t0 0 * * * ikiwiki-calendar ~/ikiwiki.setup \"posts/* and !*/Discussion\"\n"
- msgstr "\t0 0 * * * ikiwiki-calendar ~/ikiwiki.setup \"posts/* and !*/Discussion\"\n"
- #. type: Title ##
- #, no-wrap
- msgid "usage"
- msgstr "Usage"
- #. type: Bullet: '* '
- msgid ""
- "`type` - Used to specify the type of calendar wanted. Can be one of \"month"
- "\" or \"year\". The default is a month view calendar."
- msgstr ""
- "`type` - Ce paramètre indique le type du calendrier. C'est soit « month » "
- "soit « year », la valeur par défaut étant le calendrier mensuel."
- #. type: Bullet: '* '
- msgid ""
- "`pages` - Specifies the [[ikiwiki/PageSpec]] of pages to link to from the "
- "month calendar. Defaults to \"*\"."
- msgstr ""
- "`pages` - Indique une spécification [[ikiwiki/PageSpec]] pour les pages qui "
- "seront liées au calendrier. La valeur par défaut est « * »."
- #. type: Bullet: '* '
- #, fuzzy
- #| msgid ""
- #| "`archivebase` - Configures the base of the archives hierarchy. The "
- #| "default is \"archives\". Note that this default can also be overridden "
- #| "for the whole wiki by setting `archivebase` in ikiwiki's setup file."
- msgid ""
- "`archivebase` - Configures the base of the archives hierarchy. The default "
- "is \"archives\". Note that this default can also be overridden for the whole "
- "wiki by setting `archivebase` in ikiwiki's setup file. Calendars link to "
- "pages under here, with names like \"2010/04\" and \"2010\". These pages can "
- "be automatically created using the `ikiwiki-calendar` program."
- msgstr ""
- "`archivebase` - Indique la racine des répertoires d'archives, « archives » "
- "par défaut. On peut changer cette valeur en renseignant `archivebase` dans "
- "le fichier de configuration d'ikiwiki."
- #. type: Bullet: '* '
- #, fuzzy
- #| msgid ""
- #| "`year` - The year for which the calendar is requested. Defaults to the "
- #| "current year."
- msgid ""
- "`year` - The year for which the calendar is requested. Defaults to the "
- "current year. Can also use -1 to refer to last year, and so on."
- msgstr ""
- "`year` - Indique l'année pour le calendrier annuel. La valeur par défaut est "
- "l'année en cours."
- #. type: Bullet: '* '
- #, fuzzy
- #| msgid ""
- #| "`month` - The numeric month for which the calendar is requested, in the "
- #| "range 1..12. Used only for the month view calendar, and defaults to the "
- #| "current month."
- msgid ""
- "`month` - The numeric month for which the calendar is requested, in the "
- "range 1..12. Used only for the month view calendar, and defaults to the "
- "current month. Can also use -1 to refer to last month, and so on."
- msgstr ""
- "`month` - Ce paramètre indique le chiffre du mois (1..12) pour le "
- "calendrier. Il n'est utilisé que pour le calendrier mensuel, et la valeur "
- "par défaut est le chiffre du mois en cours."
- #. type: Bullet: '* '
- msgid ""
- "`week_start_day` - A number, in the range 0..6, which represents the day of "
- "the week that the month calendar starts with. 0 is Sunday, 1 is Monday, and "
- "so on. Defaults to 0, which is Sunday."
- msgstr ""
- "`week_start_day` - Indique le chiffre (0..6) qui représente le jour par "
- "lequel commence la semaine dans le calendrier. Dimanche, c'est 0, lundi, 1, "
- "etc. La valeur par défaut est 0, dimanche."
- #. type: Bullet: '* '
- #, fuzzy
- #| msgid ""
- #| "`months_per_row` - In the annual calendar, number of months to place in "
- #| "each row. Defaults to 3."
- msgid ""
- "`months_per_row` - In the year calendar, number of months to place in each "
- "row. Defaults to 3."
- msgstr ""
- "`months_per_row` - Ce paramètre indique, dans le calendrier annuel, le "
- "nombre de mois par ligne. La valeur par défaut est 3."
- #. type: Plain text
- #, no-wrap
- msgid "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
- msgstr "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
- #~ msgid ""
- #~ "The month format calendar simply links to any page posted on each day of "
- #~ "the month. The year format calendar links to archive pages, with names "
- #~ "like `archives/2007` (for all of 2007) and `archives/2007/01` (for "
- #~ "January, 2007). For this to work, you'll need to create these archive "
- #~ "pages. They typically use [[inline]] to display or list pages created in "
- #~ "the given time frame."
- #~ msgstr ""
- #~ "Le calendrier pour un mois est simplement l'ensemble des liens vers les "
- #~ "pages écrites chaque jour du mois. Le calendrier pour une année est "
- #~ "l'ensemble des liens vers les pages d'archives, comme `archives/2007` "
- #~ "(tout 2007) ou `archives/2007/01` (tout janvier 2007). Pour que cela "
- #~ "fonctionne, il faut créer ces pages d'archive, qui comporteront une "
- #~ "directive [[inline]] pour afficher ou lister les pages créées dans "
- #~ "l'intervalle de temps donné."
|