summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/underlays/directives/ikiwiki/directive/aggregate.de.po
blob: 07803ffb9989f97633ff9fdf230cea0bd97c5142 (plain)
  1. # German translation of directives/ikiwiki/directive/aggregate page for ikiwiki.
  2. # Copyright © 2010 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
  3. # Redistribution and use in source and compiled forms, with or without
  4. # modification, are permitted under any circumstances. No warranty.
  5. msgid ""
  6. msgstr ""
  7. "POT-Creation-Date: 2010-03-12 09:29+0530\n"
  8. "PO-Revision-Date: 2010-03-14 13:56+0530\n"
  9. "Last-Translator: Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>\n"
  10. "Language-Team: None\n"
  11. "MIME-Version: 1.0\n"
  12. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  13. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  14. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
  15. #. type: Plain text
  16. msgid ""
  17. "The `aggregate` directive is supplied by the [[!iki plugins/aggregate "
  18. "desc=aggregate]] plugin. This plugin requires extra setup, specifically, a "
  19. "cron job. See the plugin's documentation for details."
  20. msgstr ""
  21. "Die `aggregate`-Anweisung wird durch die [[!iki plugins/aggregate "
  22. "desc=aggregate]]-Erweiterung zur Verfügung gestellt. Diese Erweiterung erfordert "
  23. "zusätzliche Konfiguration, insbesondere einen cron-Job. Für Details siehe die "
  24. "Dokumentation der Erweiterung."
  25. #. type: Plain text
  26. msgid ""
  27. "This directive allows content from other feeds to be aggregated into the "
  28. "wiki. Aggregate a feed as follows:"
  29. msgstr ""
  30. "Diese Anweisung erlaubt es, Inhalt von anderen Feeds in diesem Wiki "
  31. "gesammelt zur Verfügung zu stellen. Dies funktioniert wie folgt:"
  32. #. type: Plain text
  33. #, no-wrap
  34. msgid ""
  35. "\t\\[[!aggregate name=\"example blog\" dir=\"example\"\n"
  36. "\tfeedurl=\"http://example.com/index.rss\"\n"
  37. "\turl=\"http://example.com/\" updateinterval=\"15\"]]\n"
  38. msgstr ""
  39. "\t\\[[!aggregate name=\"Beispiel-Blog\" dir=\"beispiel\"\n"
  40. "\tfeedurl=\"http://beispiel.de/index.rss\"\n"
  41. "\turl=\"http://beispiel.de/\" updateinterval=\"15\"]]\n"
  42. #. type: Plain text
  43. msgid ""
  44. "That example aggregates posts from the specified RSS feed, updating no more "
  45. "frequently than once every 15 minutes (though possibly less frequently, if "
  46. "the cron job runs less frequently than that), and puts a page per post under "
  47. "the example/ directory in the wiki."
  48. msgstr ""
  49. "In diesem Beispiel werden Beiträge aus dem angegebenen RSS-Feed "
  50. "eingesammelt, und zwar nicht öfter als alle 15 Minuten (möglicherweise "
  51. "aber seltener, wenn der cron-Job seltener läuft), und dann als eine Seite "
  52. "pro Beitrag im Verzeichnis `beispiel/` des Wikis gespeichert."
  53. #. type: Plain text
  54. msgid ""
  55. "You can then use ikiwiki's [[inline]] directive to create a blog of one or "
  56. "more aggregated feeds. For example:"
  57. msgstr ""
  58. "Man kann dann ikiwikis [[inline]]-Anweisun nutzen, um einen Blog aus "
  59. "einem oder mehreren eingesammelten Feeds zu erstellen. Zum Beispiel:"
  60. #. type: Plain text
  61. #, no-wrap
  62. msgid "\t\\[[!inline pages=\"internal(example/*)\"]]\n"
  63. msgstr "\t\\[[!inline pages=\"internal(beispiel/*)\"]]\n"
  64. #. type: Plain text
  65. msgid ""
  66. "Note the use of `internal()` in the [[ikiwiki/PageSpec]] to match aggregated "
  67. "pages. By default, aggregated pages are internal pages, which prevents them "
  68. "from showing up directly in the wiki, and so this special [[PageSpec]] is "
  69. "needed to match them."
  70. msgstr ""
  71. "Dabei ist es wichtig, `internal()` in der [[ikiwiki/PageSpec]] zur Erfassung der "
  72. "eingesammelten Seiten zu verwenden. Diese werden standardmäßig als interne "
  73. "Seiten gespeichert: Dies verhindert, dass sie direkt im Wiki auftauchen. Deshalb "
  74. "ist diese spezielle [[ikiwiki/PageSpec]] nötig, um sie zu erfassen."
  75. #. type: Title ##
  76. #, no-wrap
  77. msgid "usage"
  78. msgstr "Verwendung"
  79. #. type: Plain text
  80. msgid ""
  81. "Here are descriptions of all the supported parameters to the `aggregate` "
  82. "directive:"
  83. msgstr ""
  84. "Hier die Beschreibung aller unterstützter Parameter der "
  85. "`aggregate`-Anweisung:"
  86. #. type: Bullet: '* '
  87. msgid "`name` - A name for the feed. Each feed must have a unique name. Required."
  88. msgstr ""
  89. "`name` - Ein Name für den Feed. Jeder Feed muss einen nur einmal vergebenen "
  90. "Namen haben. Erforderlich."
  91. #. type: Bullet: '* '
  92. msgid ""
  93. "`url` - The url to the web page for the feed that's being aggregated. "
  94. "Required."
  95. msgstr ""
  96. "`url` - Die URL mit der Webseite des Feeds, der eingesammelt werden soll. "
  97. "Erforderlich."
  98. #. type: Bullet: '* '
  99. msgid ""
  100. "`dir` - The directory in the wiki where pages should be saved. Optional, if "
  101. "not specified, the directory is based on the name of the feed."
  102. msgstr ""
  103. "`dir` - Das Verzeichnis im Wiki, in dem die Seiten gespeichert werden sollen. "
  104. "Optional, wenn nicht angegeben, wird der Verzeichnisname vom Namen des Feeds "
  105. "abgeleitet."
  106. #. type: Bullet: '* '
  107. msgid ""
  108. "`feedurl` - The url to the feed. Optional, if it's not specified ikiwiki "
  109. "will look for feeds on the `url`. RSS and atom feeds are supported."
  110. msgstr ""
  111. "`feedurl` - Die URL des Feeds. Optional, wenn nicht angegeben, sucht ikiwiki in "
  112. "unter der `url` nach feeds. Unterstützt werden RSS- und Atom-Feeds."
  113. #. type: Bullet: '* '
  114. msgid ""
  115. "`updateinterval` - How often to check for new posts, in minutes. Default is "
  116. "15 minutes."
  117. msgstr ""
  118. "`updateinterval` - Wie oft nach neuen Beiträgen geschaut werden soll. "
  119. "Voreingestellt sind 15 Minuten."
  120. #. type: Bullet: '* '
  121. msgid ""
  122. "`expireage` - Expire old items from this feed if they are older than a "
  123. "specified number of days. Default is to never expire on age."
  124. msgstr ""
  125. "`expireage` - Entferne alte Einträge aus diesem Feed, wenn sie älter sind als "
  126. "die angegebene Anzahl von Tagen. Voreingestellt ist, niemals Einträge aufgrund "
  127. "ihres Alters zu entfernen."
  128. #. type: Bullet: '* '
  129. msgid ""
  130. "`expirecount` - Expire old items from this feed if there are more than the "
  131. "specified number total. Oldest items will be expired first. Default is to "
  132. "never expire on count."
  133. msgstr ""
  134. "`expirecount` - Entferne alte Einträge aus diesem Feed, wenn es insgesamt mehr "
  135. "als die angegebene Anzahl von Beiträgen gibt. Die ältesten Einträge werden "
  136. "zuerst entfernt. Voreingestellt ist, niemals Einträge aufgrund der Anzahl zu "
  137. "entfernen."
  138. #. type: Bullet: '* '
  139. msgid ""
  140. "`tag` - A tag to tag each post from the feed with. A good tag to use is the "
  141. "name of the feed. Can be repeated multiple times. The [[tag]] plugin must be "
  142. "enabled for this to work."
  143. msgstr ""
  144. "`tag` - Ein Tag, mit dem alle Beiträge dieses Feeds versehen werden. Gut eignet "
  145. "sich der Name des Feeds. Kann mehrmals angegeben werden. Die [[tag]]-Erweiterung "
  146. "muss "
  147. "aktiviert sein, damit dies funktioniert."
  148. #. type: Bullet: '* '
  149. msgid ""
  150. "`template` - Template to use for creating the aggregated pages. Defaults to "
  151. "aggregatepost."
  152. msgstr ""
  153. "`template` - Vorlage, die bei der Erstellung der eingesammelten Seiten verwendet "
  154. "wird. Voreingestellt ist `aggregatepost`."
  155. #. type: Plain text
  156. msgid ""
  157. "Note that even if you are using subversion or another revision control "
  158. "system, pages created by aggregation will *not* be checked into revision "
  159. "control."
  160. msgstr ""
  161. "Dabei ist zu beachten, dass die beim Einsammeln erstellten Seiten nicht in der "
  162. "Versionsverwaltung registriert werden, selbst wenn subversion oder ein "
  163. "anderes solches System verwendet wird."
  164. #. type: Plain text
  165. #, no-wrap
  166. msgid "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
  167. msgstr "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"