summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pl.po
blob: 8b4f7b4911ccb72febbc5ddf916c4ba0f1b298da (plain)
  1. # Polish translation of ikiwiki.pot
  2. # Copyright (C) 2007
  3. # This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
  4. # Paweł Tęcza <ptecza@net.icm.edu.pl>, 2007.
  5. #
  6. #
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: ikiwiki 1.37\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  11. "POT-Creation-Date: 2007-02-14 20:42-0500\n"
  12. "PO-Revision-Date: 2007-01-05 16:33+100\n"
  13. "Last-Translator: Paweł Tęcza <ptecza@net.icm.edu.pl>\n"
  14. "Language-Team: Debian L10n Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. #: ../IkiWiki/CGI.pm:152
  19. msgid "You need to log in first."
  20. msgstr "Konieczne jest zalogowanie się."
  21. #: ../IkiWiki/CGI.pm:265
  22. msgid "Preferences saved."
  23. msgstr "Ustawienia zostały zapisane."
  24. #: ../IkiWiki/CGI.pm:330
  25. #, perl-format
  26. msgid "%s is not an editable page"
  27. msgstr ""
  28. #: ../IkiWiki/CGI.pm:418 ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:24
  29. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:164 ../IkiWiki/Plugin/opendiscussion.pm:17
  30. #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:28 ../IkiWiki/Render.pm:97
  31. #: ../IkiWiki/Render.pm:165
  32. msgid "discussion"
  33. msgstr "dyskusja"
  34. #: ../IkiWiki/CGI.pm:463
  35. #, perl-format
  36. msgid "creating %s"
  37. msgstr "tworzenie strony %s"
  38. #: ../IkiWiki/CGI.pm:480 ../IkiWiki/CGI.pm:506 ../IkiWiki/CGI.pm:539
  39. #, perl-format
  40. msgid "editing %s"
  41. msgstr "edycja strony %s"
  42. #: ../IkiWiki/CGI.pm:647
  43. msgid "You are banned."
  44. msgstr "Dostęp został zabroniony przez administratora."
  45. #: ../IkiWiki/CGI.pm:679
  46. msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
  47. msgstr ""
  48. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:61
  49. #, perl-format
  50. msgid "aggregate plugin missing %s parameter"
  51. msgstr "brakujący argument %s dla wtyczki aggregate"
  52. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:89
  53. msgid "new feed"
  54. msgstr "nowy kanał RSS"
  55. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:103
  56. msgid "posts"
  57. msgstr "wpisy"
  58. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:105
  59. msgid "new"
  60. msgstr "nowy wpis"
  61. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:211
  62. #, perl-format
  63. msgid "expiring %s (%s days old)"
  64. msgstr "wygasający wpis %s (ma już %s dni)"
  65. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:218
  66. #, perl-format
  67. msgid "expiring %s"
  68. msgstr "wygasający wpis %s"
  69. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:241
  70. #, perl-format
  71. msgid "checking feed %s ..."
  72. msgstr "sprawdzanie kanału RSS %s\t..."
  73. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:246
  74. #, perl-format
  75. msgid "could not find feed at %s"
  76. msgstr "nie znaleziono kanału RSS pod adresem %s"
  77. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:255
  78. msgid "feed crashed XML::Feed!"
  79. msgstr "awaria kanału RSS w module XML::Feed!"
  80. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:278
  81. #, perl-format
  82. msgid "processed ok at %s"
  83. msgstr "przetworzony kanał RSS w dniu %s"
  84. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:333
  85. #, perl-format
  86. msgid "creating new page %s"
  87. msgstr "tworzenie nowej strony %s"
  88. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:37
  89. msgid "There are no broken links!"
  90. msgstr "odnośniki są aktualne!"
  91. #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:18
  92. msgid "fortune failed"
  93. msgstr "awaria fortunki"
  94. #: ../IkiWiki/Plugin/googlecalendar.pm:22
  95. msgid "googlecalendar failed to find url in html"
  96. msgstr ""
  97. "awaria wtyczki googlecalendar z powodu nieodnalezionego adresu URL na "
  98. "stronie HTML"
  99. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:36
  100. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
  101. msgstr ""
  102. "Użycie parametru --rss lub --atom wymaga podania adresu URL do wiki za "
  103. "pomocą parametru --url"
  104. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:96
  105. #, perl-format
  106. msgid "unknown sort type %s"
  107. msgstr "nieznany sposób sortowania %s"
  108. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:169 ../IkiWiki/Render.pm:101
  109. msgid "Discussion"
  110. msgstr "Dyskusja"
  111. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:382
  112. msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
  113. msgstr "Niezainstalowany moduł RPC::XML::Client, brak możliwości pingowania"
  114. #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:99
  115. msgid "linkmap failed to run dot"
  116. msgstr "awaria wtyczki linkmap"
  117. #: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:24
  118. #, perl-format
  119. msgid "%s is locked by %s and cannot be edited"
  120. msgstr ""
  121. "strona %s jest tymczasowo zablokowana przez użytkownika %s i nie może być "
  122. "teraz edytowana"
  123. #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:37
  124. #, perl-format
  125. msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
  126. msgstr ""
  127. "Awaria w trakcie ładowania perlowego modułu Markdown.pm (%s) lub "
  128. "uruchamiania programu /usr/bin/markdown (%s)"
  129. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:23
  130. msgid "Mirrors"
  131. msgstr "Kopie lustrzane"
  132. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:23
  133. msgid "Mirror"
  134. msgstr "Kopia lustrzana"
  135. #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:36
  136. msgid "What's this?"
  137. msgstr "Więcej o OpenID"
  138. #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:37
  139. msgid "Get an OpenID"
  140. msgstr "Pobierz OpenID"
  141. #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:42
  142. msgid "All pages are linked to by other pages."
  143. msgstr "Dla każdej strony istnieje odnośnik z innej strony"
  144. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:104
  145. msgid "(use FirstnameLastName)"
  146. msgstr "użyj formy ImieNazwisko"
  147. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:144
  148. msgid "Account creation successful. Now you can Login."
  149. msgstr "Konto założone pomyślnie. Teraz już można zalogować się."
  150. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:147
  151. msgid "Error creating account."
  152. msgstr "Błąd w trakcie zakładania konta."
  153. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:168
  154. msgid "Failed to send mail"
  155. msgstr "Awaria w trakcie wysyłania wiadomości"
  156. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:170
  157. msgid "Your password has been emailed to you."
  158. msgstr "Wiadomość z hasłem została wysłana."
  159. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:64
  160. msgid "vote"
  161. msgstr "głosuj"
  162. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:72
  163. msgid "Total votes:"
  164. msgstr "Oddane głosy:"
  165. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:32
  166. msgid "polygen not installed"
  167. msgstr "wtyczka polygen nie jest zainstalowana"
  168. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:51
  169. msgid "polygen failed"
  170. msgstr "awaria wtyczki polygen"
  171. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:34
  172. #, perl-format
  173. msgid "Must specify %s when using the search plugin"
  174. msgstr "Wtyczka do wyszukiwarka wymaga podania %s"
  175. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:58
  176. msgid "cleaning hyperestraier search index"
  177. msgstr "czyszczanie indeksu z wynikami wtyczki hyperestraier"
  178. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:64
  179. msgid "updating hyperestraier search index"
  180. msgstr "aktualizacja indeksu z wynikami wtyczki hyperestraier"
  181. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:24
  182. msgid "shortcut missing name or url parameter"
  183. msgstr "brakująca nazwa lub adres URL we wtyczce shortcut"
  184. #. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
  185. #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
  186. #. translators: is an URL.
  187. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:33
  188. #, perl-format
  189. msgid "shortcut %s points to %s"
  190. msgstr "skrót %s wskazuje na adres %s"
  191. #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:22
  192. msgid "failed to parse any smileys, disabling plugin"
  193. msgstr ""
  194. "Wtyczka smiley wyłączona z powodu awarii w trakcie przetwarzania emitoikonek"
  195. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:19
  196. msgid "template missing id parameter"
  197. msgstr "brakujący parametr id we wtyczce template"
  198. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:26
  199. #, perl-format
  200. msgid "template %s not found"
  201. msgstr "nieznaleziony szablon %s"
  202. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:45
  203. msgid "template failed to process:"
  204. msgstr "awaria w trakcie przetwarzania szablonu:"
  205. #: ../IkiWiki/Rcs/Stub.pm:66
  206. msgid "getctime not implemented"
  207. msgstr "niedostępna funkcja getctime"
  208. #: ../IkiWiki/Rcs/svn.pm:205
  209. msgid ""
  210. "REV is not set, not running from svn post-commit hook, cannot send "
  211. "notifications"
  212. msgstr ""
  213. "Brak możliwości wysłania powiadomień przez post-commit SVN-a z powodu "
  214. "nieustawionego parametru REV"
  215. #: ../IkiWiki/Render.pm:251 ../IkiWiki/Render.pm:271
  216. #, perl-format
  217. msgid "skipping bad filename %s"
  218. msgstr "pomijanie nieprawidłowego pliku %s"
  219. #: ../IkiWiki/Render.pm:311
  220. #, perl-format
  221. msgid "removing old page %s"
  222. msgstr "usuwanie starej strony %s"
  223. #: ../IkiWiki/Render.pm:330
  224. #, perl-format
  225. msgid "scanning %s"
  226. msgstr "przeszukiwanie strony %s"
  227. #: ../IkiWiki/Render.pm:339
  228. #, perl-format
  229. msgid "rendering %s"
  230. msgstr "tworzenie strony %s"
  231. #: ../IkiWiki/Render.pm:351
  232. #, perl-format
  233. msgid "rendering %s, which links to %s"
  234. msgstr "tworzenie strony %s z odnośnikiem do strony %s"
  235. #: ../IkiWiki/Render.pm:368
  236. #, perl-format
  237. msgid "rendering %s, which depends on %s"
  238. msgstr "tworzenie strony %s zależącej od strony %s"
  239. #: ../IkiWiki/Render.pm:406
  240. #, perl-format
  241. msgid "rendering %s, to update its backlinks"
  242. msgstr "tworzenie strony %s w celu aktualizacji jej powrotnych odnośników"
  243. #: ../IkiWiki/Render.pm:418
  244. #, perl-format
  245. msgid "removing %s, no longer rendered by %s"
  246. msgstr "usuwanie strony %s nie tworzonej już przez %s"
  247. #: ../IkiWiki/Render.pm:444
  248. #, perl-format
  249. msgid "ikiwiki: cannot render %s"
  250. msgstr "ikiwiki: awaria w trakcie tworzenie strony %s"
  251. #. translators: The first parameter is a filename, and the second
  252. #. translators: is a (probably not translated) error message.
  253. #: ../IkiWiki/Setup.pm:15
  254. #, perl-format
  255. msgid "cannot read %s: %s"
  256. msgstr "awaria w trakcie czytania strony %s: %s"
  257. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:32
  258. msgid "generating wrappers.."
  259. msgstr "tworzenie osłon..."
  260. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:68
  261. msgid "rebuilding wiki.."
  262. msgstr "przebudowywanie wiki..."
  263. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:71
  264. msgid "refreshing wiki.."
  265. msgstr "odświeżanie wiki..."
  266. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:80
  267. msgid "done"
  268. msgstr "gotowe"
  269. #. translators: The three variables are the name of the wiki,
  270. #. translators: A list of one or more pages that were changed,
  271. #. translators: And the name of the user making the change.
  272. #. translators: This is used as the subject of a commit email.
  273. #: ../IkiWiki/UserInfo.pm:146
  274. #, perl-format
  275. msgid "update of %s's %s by %s"
  276. msgstr "aktualizacja stron wiki %s %s przez użytkownika %s"
  277. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16
  278. #, perl-format
  279. msgid "%s doesn't seem to be executable"
  280. msgstr "osłona %s nie jest wykonywalna"
  281. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20
  282. msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
  283. msgstr "awaria w trakcie tworzenia osłony używającej pliku konfiguracyjnego"
  284. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24
  285. msgid "wrapper filename not specified"
  286. msgstr "nieokreślona nazwa pliku osłony"
  287. #. translators: The first parameter is a filename, and the second is
  288. #. translators: a (probably not translated) error message.
  289. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:64
  290. #, perl-format
  291. msgid "failed to write %s: %s"
  292. msgstr "awaria w trakcie zapisu strony %s: %s"
  293. #. translators: The parameter is a C filename.
  294. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:100
  295. #, perl-format
  296. msgid "failed to compile %s"
  297. msgstr "awaria w trakcie zestawiania strony %s"
  298. #. translators: The parameter is a filename.
  299. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:108
  300. #, perl-format
  301. msgid "successfully generated %s"
  302. msgstr "strona pomyślnie utworzona %s"
  303. #: ../ikiwiki.in:13
  304. msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
  305. msgstr "użycie: ikiwiki [parametry] źródło cel"
  306. #: ../IkiWiki.pm:104
  307. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
  308. msgstr ""
  309. "Użycie parametru --cgi wymaga podania adresu URL do wiki za pomocą parametru "
  310. "--url"
  311. #: ../IkiWiki.pm:151 ../IkiWiki.pm:152
  312. msgid "Error"
  313. msgstr "Błąd"
  314. #. translators: The first parameter is a
  315. #. translators: preprocessor directive name,
  316. #. translators: the second a page name, the
  317. #. translators: third a number.
  318. #: ../IkiWiki.pm:549
  319. #, perl-format
  320. msgid "%s preprocessing loop detected on %s at depth %i"
  321. msgstr "polecenie preprocesora %s wykryte w %s na głębokości %i"