summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pl.po
blob: cff5349ce470cd4f63fe8cd4b2a4c0af78d0c41b (plain)
  1. # Polish translation of ikiwiki.pot
  2. # Copyright (C) 2007
  3. # This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
  4. # Paweł Tęcza <ptecza@net.icm.edu.pl>, 2007.
  5. #
  6. #
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: ikiwiki 1.37\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  11. "POT-Creation-Date: 2007-01-05 13:13-0500\n"
  12. "PO-Revision-Date: 2007-01-05 16:33+100\n"
  13. "Last-Translator: Paweł Tęcza <ptecza@net.icm.edu.pl>\n"
  14. "Language-Team: Debian L10n Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. #. translators: The first parameter is a page name,
  19. #. translators: second is the user who locked it.
  20. #: ../IkiWiki/CGI.pm:51
  21. #, perl-format
  22. msgid "%s is locked by %s and cannot be edited"
  23. msgstr ""
  24. "strona %s jest tymczasowo zablokowana przez użytkownika %s i nie może być "
  25. "teraz edytowana"
  26. #: ../IkiWiki/CGI.pm:141
  27. msgid "You need to log in first."
  28. msgstr "Konieczne jest zalogowanie się."
  29. #: ../IkiWiki/CGI.pm:259
  30. msgid "Preferences saved."
  31. msgstr "Ustawienia zostały zapisane."
  32. #: ../IkiWiki/CGI.pm:410 ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:162
  33. #: ../IkiWiki/Render.pm:97 ../IkiWiki/Render.pm:161
  34. msgid "discussion"
  35. msgstr "dyskusja"
  36. #: ../IkiWiki/CGI.pm:449
  37. #, perl-format
  38. msgid "creating %s"
  39. msgstr "tworzenie strony %s"
  40. #: ../IkiWiki/CGI.pm:466 ../IkiWiki/CGI.pm:509
  41. #, perl-format
  42. msgid "editing %s"
  43. msgstr "edycja strony %s"
  44. #: ../IkiWiki/CGI.pm:626
  45. msgid "You are banned."
  46. msgstr "Dostęp został zabroniony przez administratora."
  47. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:61
  48. #, perl-format
  49. msgid "aggregate plugin missing %s parameter"
  50. msgstr "brakujący argument %s dla wtyczki aggregate"
  51. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:89
  52. msgid "new feed"
  53. msgstr "nowy kanał RSS"
  54. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:103
  55. msgid "posts"
  56. msgstr "wpisy"
  57. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:105
  58. msgid "new"
  59. msgstr "nowy wpis"
  60. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:206
  61. #, perl-format
  62. msgid "expiring %s (%s days old)"
  63. msgstr "wygasający wpis %s (ma już %s dni)"
  64. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:213
  65. #, perl-format
  66. msgid "expiring %s"
  67. msgstr "wygasający wpis %s"
  68. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:236
  69. #, perl-format
  70. msgid "checking feed %s ..."
  71. msgstr "sprawdzanie kanału RSS %s\t..."
  72. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:241
  73. #, perl-format
  74. msgid "could not find feed at %s"
  75. msgstr "nie znaleziono kanału RSS pod adresem %s"
  76. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:250
  77. msgid "feed crashed XML::Feed!"
  78. msgstr "awaria kanału RSS w module XML::Feed!"
  79. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:273
  80. #, perl-format
  81. msgid "processed ok at "
  82. msgstr "przetworzony kanał RSS w dniu "
  83. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:314
  84. #, perl-format
  85. msgid "creating new page %s"
  86. msgstr "tworzenie nowej strony %s"
  87. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:36
  88. msgid "There are no broken links!"
  89. msgstr "odnośniki są aktualne!"
  90. #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:18
  91. msgid "fortune failed"
  92. msgstr "awaria fortunki"
  93. #: ../IkiWiki/Plugin/googlecalendar.pm:22
  94. msgid "googlecalendar failed to find url in html"
  95. msgstr ""
  96. "awaria wtyczki googlecalendar z powodu nieodnalezionego adresu URL na "
  97. "stronie HTML"
  98. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:37
  99. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
  100. msgstr ""
  101. "Użycie parametru --rss lub --atom wymaga podania adresu URL do wiki za "
  102. "pomocą parametru --url"
  103. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:97
  104. #, perl-format
  105. msgid "unknown sort type %s"
  106. msgstr "nieznany sposób sortowania %s"
  107. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:370
  108. msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
  109. msgstr "Niezainstalowany moduł RPC::XML::Client, brak możliwości pingowania"
  110. #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:99
  111. msgid "linkmap failed to run dot"
  112. msgstr "awaria wtyczki linkmap"
  113. #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:37
  114. #, perl-format
  115. msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
  116. msgstr ""
  117. "Awaria w trakcie ładowania perlowego modułu Markdown.pm (%s) lub "
  118. "uruchamiania programu /usr/bin/markdown (%s)"
  119. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:23
  120. msgid "Mirrors"
  121. msgstr "Kopie lustrzane"
  122. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:23
  123. msgid "Mirror"
  124. msgstr "Kopia lustrzana"
  125. #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:36
  126. msgid "What's this?"
  127. msgstr "Więcej o OpenID"
  128. #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:37
  129. msgid "Get an OpenID"
  130. msgstr "Pobierz OpenID"
  131. #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:41
  132. msgid "All pages are linked to by other pages."
  133. msgstr "Dla każdej strony istnieje odnośnik z innej strony"
  134. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:104
  135. msgid "(use FirstnameLastName)"
  136. msgstr "użyj formy ImieNazwisko"
  137. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:144
  138. msgid "Account creation successful. Now you can Login."
  139. msgstr "Konto założone pomyślnie. Teraz już można zalogować się."
  140. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:147
  141. msgid "Error creating account."
  142. msgstr "Błąd w trakcie zakładania konta."
  143. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:168
  144. msgid "Failed to send mail"
  145. msgstr "Awaria w trakcie wysyłania wiadomości"
  146. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:170
  147. msgid "Your password has been emailed to you."
  148. msgstr "Wiadomość z hasłem została wysłana."
  149. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:64
  150. msgid "vote"
  151. msgstr "głosuj"
  152. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:72
  153. msgid "Total votes:"
  154. msgstr "Oddane głosy:"
  155. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:32
  156. msgid "polygen not installed"
  157. msgstr "wtyczka polygen nie jest zainstalowana"
  158. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:51
  159. msgid "polygen failed"
  160. msgstr "awaria wtyczki polygen"
  161. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:34
  162. #, perl-format
  163. msgid "Must specify %s when using the search plugin"
  164. msgstr "Wtyczka do wyszukiwarka wymaga podania %s"
  165. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:58
  166. msgid "cleaning hyperestraier search index"
  167. msgstr "czyszczanie indeksu z wynikami wtyczki hyperestraier"
  168. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:64
  169. msgid "updating hyperestraier search index"
  170. msgstr "aktualizacja indeksu z wynikami wtyczki hyperestraier"
  171. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:24
  172. msgid "shortcut missing name or url parameter"
  173. msgstr "brakująca nazwa lub adres URL we wtyczce shortcut"
  174. #. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
  175. #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
  176. #. translators: is an URL.
  177. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:33
  178. #, perl-format
  179. msgid "shortcut %s points to %s"
  180. msgstr "skrót %s wskazuje na adres %s"
  181. #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:22
  182. msgid "failed to parse any smileys, disabling plugin"
  183. msgstr ""
  184. "Wtyczka smiley wyłączona z powodu awarii w trakcie przetwarzania emitoikonek"
  185. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:19
  186. msgid "template missing id parameter"
  187. msgstr "brakujący parametr id we wtyczce template"
  188. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:26
  189. #, perl-format
  190. msgid "template %s not found"
  191. msgstr "nieznaleziony szablon %s"
  192. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:45
  193. msgid "template failed to process:"
  194. msgstr "awaria w trakcie przetwarzania szablonu:"
  195. #: ../IkiWiki/Rcs/Stub.pm:66
  196. msgid "getctime not implemented"
  197. msgstr "niedostępna funkcja getctime"
  198. #: ../IkiWiki/Rcs/svn.pm:206
  199. msgid ""
  200. "REV is not set, not running from svn post-commit hook, cannot send "
  201. "notifications"
  202. msgstr ""
  203. "Brak możliwości wysłania powiadomień przez post-commit SVN-a z powodu "
  204. "nieustawionego parametru REV"
  205. #: ../IkiWiki/Render.pm:98
  206. msgid "Discussion"
  207. msgstr "Dyskusja"
  208. #: ../IkiWiki/Render.pm:228 ../IkiWiki/Render.pm:248
  209. #, perl-format
  210. msgid "skipping bad filename %s"
  211. msgstr "pomijanie nieprawidłowego pliku %s"
  212. #: ../IkiWiki/Render.pm:288
  213. #, perl-format
  214. msgid "removing old page %s"
  215. msgstr "usuwanie starej strony %s"
  216. #: ../IkiWiki/Render.pm:307
  217. #, perl-format
  218. msgid "scanning %s"
  219. msgstr "przeszukiwanie strony %s"
  220. #: ../IkiWiki/Render.pm:316
  221. #, perl-format
  222. msgid "rendering %s"
  223. msgstr "tworzenie strony %s"
  224. #: ../IkiWiki/Render.pm:328
  225. #, perl-format
  226. msgid "rendering %s, which links to %s"
  227. msgstr "tworzenie strony %s z odnośnikiem do strony %s"
  228. #: ../IkiWiki/Render.pm:345
  229. #, perl-format
  230. msgid "rendering %s, which depends on %s"
  231. msgstr "tworzenie strony %s zależącej od strony %s"
  232. #: ../IkiWiki/Render.pm:383
  233. #, perl-format
  234. msgid "rendering %s, to update its backlinks"
  235. msgstr "tworzenie strony %s w celu aktualizacji jej powrotnych odnośników"
  236. #: ../IkiWiki/Render.pm:395
  237. #, perl-format
  238. msgid "removing %s, no longer rendered by %s"
  239. msgstr "usuwanie strony %s nie tworzonej już przez %s"
  240. #: ../IkiWiki/Render.pm:421
  241. #, perl-format
  242. msgid "ikiwiki: cannot render %s"
  243. msgstr "ikiwiki: awaria w trakcie tworzenie strony %s"
  244. #. translators: The first parameter is a filename, and the second
  245. #. translators: is a (probably not translated) error message.
  246. #: ../IkiWiki/Setup.pm:15
  247. #, perl-format
  248. msgid "cannot read %s: %s"
  249. msgstr "awaria w trakcie czytania strony %s: %s"
  250. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:32
  251. msgid "generating wrappers.."
  252. msgstr "tworzenie osłon..."
  253. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:68
  254. msgid "rebuilding wiki.."
  255. msgstr "przebudowywanie wiki..."
  256. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:71
  257. msgid "refreshing wiki.."
  258. msgstr "odświeżanie wiki..."
  259. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:80
  260. msgid "done"
  261. msgstr "gotowe"
  262. #. translators: The three variables are the name of the wiki,
  263. #. translators: A list of one or more pages that were changed,
  264. #. translators: And the name of the user making the change.
  265. #. translators: This is used as the subject of a commit email.
  266. #: ../IkiWiki/UserInfo.pm:139
  267. #, perl-format
  268. msgid "update of %s's %s by %s"
  269. msgstr "aktualizacja stron wiki %s %s przez użytkownika %s"
  270. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16
  271. #, perl-format
  272. msgid "%s doesn't seem to be executable"
  273. msgstr "osłona %s nie jest wykonywalna"
  274. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20
  275. msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
  276. msgstr "awaria w trakcie tworzenia osłony używającej pliku konfiguracyjnego"
  277. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24
  278. msgid "wrapper filename not specified"
  279. msgstr "nieokreślona nazwa pliku osłony"
  280. #. translators: The first parameter is a filename, and the second is
  281. #. translators: a (probably not translated) error message.
  282. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:64
  283. #, perl-format
  284. msgid "failed to write %s: %s"
  285. msgstr "awaria w trakcie zapisu strony %s: %s"
  286. #. translators: The parameter is a C filename.
  287. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:100
  288. #, perl-format
  289. msgid "failed to compile %s"
  290. msgstr "awaria w trakcie zestawiania strony %s"
  291. #. translators: The parameter is a filename.
  292. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:108
  293. #, perl-format
  294. msgid "successfully generated %s"
  295. msgstr "strona pomyślnie utworzona %s"
  296. #: ../ikiwiki.in:13
  297. msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
  298. msgstr "użycie: ikiwiki [parametry] źródło cel"
  299. #: ../IkiWiki.pm:99
  300. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
  301. msgstr ""
  302. "Użycie parametru --cgi wymaga podania adresu URL do wiki za pomocą parametru "
  303. "--url"
  304. #: ../IkiWiki.pm:144 ../IkiWiki.pm:145
  305. msgid "Error"
  306. msgstr "Błąd"
  307. #. translators: The first parameter is a
  308. #. translators: preprocessor directive name,
  309. #. translators: the second a page name, the
  310. #. translators: third a number.
  311. #: ../IkiWiki.pm:524
  312. #, perl-format
  313. msgid "%s preprocessing loop detected on %s at depth %i"
  314. msgstr "polecenie preprocesora %s wykryte w %s na głębokości %i"