summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pl.po
blob: 9b335cbdb3a4730f4d2d46eb7a240380b81a6ed2 (plain)
  1. # Polish translation of ikiwiki.pot
  2. # Copyright (C) 2007
  3. # This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
  4. # Paweł Tęcza <ptecza@net.icm.edu.pl>, 2007.
  5. #
  6. #
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: ikiwiki 1.37\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  11. "POT-Creation-Date: 2007-03-01 22:55-0500\n"
  12. "PO-Revision-Date: 2007-01-05 16:33+100\n"
  13. "Last-Translator: Paweł Tęcza <ptecza@net.icm.edu.pl>\n"
  14. "Language-Team: Debian L10n Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. #: ../IkiWiki/CGI.pm:154
  19. msgid "You need to log in first."
  20. msgstr "Konieczne jest zalogowanie się."
  21. #: ../IkiWiki/CGI.pm:274
  22. msgid "Preferences saved."
  23. msgstr "Ustawienia zostały zapisane."
  24. #: ../IkiWiki/CGI.pm:340
  25. #, perl-format
  26. msgid "%s is not an editable page"
  27. msgstr ""
  28. #: ../IkiWiki/CGI.pm:428 ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:24
  29. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:171 ../IkiWiki/Plugin/opendiscussion.pm:17
  30. #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:28 ../IkiWiki/Render.pm:97
  31. #: ../IkiWiki/Render.pm:165
  32. msgid "discussion"
  33. msgstr "dyskusja"
  34. #: ../IkiWiki/CGI.pm:474
  35. #, perl-format
  36. msgid "creating %s"
  37. msgstr "tworzenie strony %s"
  38. #: ../IkiWiki/CGI.pm:491 ../IkiWiki/CGI.pm:527 ../IkiWiki/CGI.pm:571
  39. #, perl-format
  40. msgid "editing %s"
  41. msgstr "edycja strony %s"
  42. #: ../IkiWiki/CGI.pm:668
  43. msgid "You are banned."
  44. msgstr "Dostęp został zabroniony przez administratora."
  45. #: ../IkiWiki/CGI.pm:700
  46. msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
  47. msgstr ""
  48. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:61
  49. #, perl-format
  50. msgid "aggregate plugin missing %s parameter"
  51. msgstr "brakujący argument %s dla wtyczki aggregate"
  52. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:89
  53. msgid "new feed"
  54. msgstr "nowy kanał RSS"
  55. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:103
  56. msgid "posts"
  57. msgstr "wpisy"
  58. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:105
  59. msgid "new"
  60. msgstr "nowy wpis"
  61. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:211
  62. #, perl-format
  63. msgid "expiring %s (%s days old)"
  64. msgstr "wygasający wpis %s (ma już %s dni)"
  65. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:218
  66. #, perl-format
  67. msgid "expiring %s"
  68. msgstr "wygasający wpis %s"
  69. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:241
  70. #, perl-format
  71. msgid "checking feed %s ..."
  72. msgstr "sprawdzanie kanału RSS %s\t..."
  73. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:246
  74. #, perl-format
  75. msgid "could not find feed at %s"
  76. msgstr "nie znaleziono kanału RSS pod adresem %s"
  77. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:255
  78. msgid "feed crashed XML::Feed!"
  79. msgstr "awaria kanału RSS w module XML::Feed!"
  80. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:278
  81. #, perl-format
  82. msgid "processed ok at %s"
  83. msgstr "przetworzony kanał RSS w dniu %s"
  84. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:333
  85. #, perl-format
  86. msgid "creating new page %s"
  87. msgstr "tworzenie nowej strony %s"
  88. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:37
  89. msgid "There are no broken links!"
  90. msgstr "odnośniki są aktualne!"
  91. #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:18
  92. msgid "fortune failed"
  93. msgstr "awaria fortunki"
  94. #: ../IkiWiki/Plugin/googlecalendar.pm:22
  95. msgid "googlecalendar failed to find url in html"
  96. msgstr ""
  97. "awaria wtyczki googlecalendar z powodu nieodnalezionego adresu URL na "
  98. "stronie HTML"
  99. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:36
  100. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
  101. msgstr ""
  102. "Użycie parametru --rss lub --atom wymaga podania adresu URL do wiki za "
  103. "pomocą parametru --url"
  104. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:102
  105. #, perl-format
  106. msgid "unknown sort type %s"
  107. msgstr "nieznany sposób sortowania %s"
  108. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:142
  109. #, perl-format
  110. msgid "nonexistant template %s"
  111. msgstr ""
  112. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:179 ../IkiWiki/Render.pm:101
  113. msgid "Discussion"
  114. msgstr "Dyskusja"
  115. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:394
  116. msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
  117. msgstr "Niezainstalowany moduł RPC::XML::Client, brak możliwości pingowania"
  118. #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:99
  119. msgid "linkmap failed to run dot"
  120. msgstr "awaria wtyczki linkmap"
  121. #: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:24
  122. #, perl-format
  123. msgid "%s is locked by %s and cannot be edited"
  124. msgstr ""
  125. "strona %s jest tymczasowo zablokowana przez użytkownika %s i nie może być "
  126. "teraz edytowana"
  127. #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:37
  128. #, perl-format
  129. msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
  130. msgstr ""
  131. "Awaria w trakcie ładowania perlowego modułu Markdown.pm (%s) lub "
  132. "uruchamiania programu /usr/bin/markdown (%s)"
  133. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:23
  134. msgid "Mirrors"
  135. msgstr "Kopie lustrzane"
  136. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:23
  137. msgid "Mirror"
  138. msgstr "Kopia lustrzana"
  139. #: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
  140. msgid "more"
  141. msgstr ""
  142. #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:36
  143. msgid "What's this?"
  144. msgstr "Więcej o OpenID"
  145. #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:37
  146. msgid "Get an OpenID"
  147. msgstr "Pobierz OpenID"
  148. #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:42
  149. msgid "All pages are linked to by other pages."
  150. msgstr "Dla każdej strony istnieje odnośnik z innej strony"
  151. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:104
  152. msgid "(use FirstnameLastName)"
  153. msgstr "użyj formy ImieNazwisko"
  154. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:144
  155. msgid "Account creation successful. Now you can Login."
  156. msgstr "Konto założone pomyślnie. Teraz już można zalogować się."
  157. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:147
  158. msgid "Error creating account."
  159. msgstr "Błąd w trakcie zakładania konta."
  160. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:168
  161. msgid "Failed to send mail"
  162. msgstr "Awaria w trakcie wysyłania wiadomości"
  163. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:170
  164. msgid "Your password has been emailed to you."
  165. msgstr "Wiadomość z hasłem została wysłana."
  166. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:64
  167. msgid "vote"
  168. msgstr "głosuj"
  169. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:72
  170. msgid "Total votes:"
  171. msgstr "Oddane głosy:"
  172. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:32
  173. msgid "polygen not installed"
  174. msgstr "wtyczka polygen nie jest zainstalowana"
  175. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:51
  176. msgid "polygen failed"
  177. msgstr "awaria wtyczki polygen"
  178. #. translators: These descriptions of times of day are used
  179. #. translators: in messages like "last edited <description>".
  180. #. translators: %A is the name of the day of the week, while
  181. #. translators: %A- is the name of the previous day.
  182. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
  183. msgid "late %A- night"
  184. msgstr ""
  185. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
  186. msgid "in the wee hours of %A- night"
  187. msgstr ""
  188. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
  189. msgid "terribly early %A morning"
  190. msgstr ""
  191. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
  192. msgid "early %A morning"
  193. msgstr ""
  194. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
  195. msgid "in mid-morning %A"
  196. msgstr ""
  197. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
  198. msgid "late %A morning"
  199. msgstr ""
  200. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
  201. msgid "at lunch time on %A"
  202. msgstr ""
  203. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
  204. msgid "%A afternoon"
  205. msgstr ""
  206. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
  207. msgid "late %A afternoon"
  208. msgstr ""
  209. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
  210. msgid "%A evening"
  211. msgstr ""
  212. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
  213. msgid "late %A evening"
  214. msgstr ""
  215. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
  216. msgid "%A night"
  217. msgstr ""
  218. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:74
  219. msgid "at teatime on %A"
  220. msgstr ""
  221. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:78
  222. msgid "at midnight"
  223. msgstr ""
  224. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:81
  225. msgid "at noon on %A"
  226. msgstr ""
  227. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:34
  228. #, perl-format
  229. msgid "Must specify %s when using the search plugin"
  230. msgstr "Wtyczka do wyszukiwarka wymaga podania %s"
  231. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:58
  232. msgid "cleaning hyperestraier search index"
  233. msgstr "czyszczanie indeksu z wynikami wtyczki hyperestraier"
  234. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:64
  235. msgid "updating hyperestraier search index"
  236. msgstr "aktualizacja indeksu z wynikami wtyczki hyperestraier"
  237. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:24
  238. msgid "shortcut missing name or url parameter"
  239. msgstr "brakująca nazwa lub adres URL we wtyczce shortcut"
  240. #. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
  241. #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
  242. #. translators: is an URL.
  243. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:33
  244. #, fuzzy, perl-format
  245. msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
  246. msgstr "skrót %s wskazuje na adres %s"
  247. #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:22
  248. msgid "failed to parse any smileys, disabling plugin"
  249. msgstr ""
  250. "Wtyczka smiley wyłączona z powodu awarii w trakcie przetwarzania emitoikonek"
  251. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:19
  252. msgid "template missing id parameter"
  253. msgstr "brakujący parametr id we wtyczce template"
  254. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:26
  255. #, perl-format
  256. msgid "template %s not found"
  257. msgstr "nieznaleziony szablon %s"
  258. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:45
  259. msgid "template failed to process:"
  260. msgstr "awaria w trakcie przetwarzania szablonu:"
  261. #: ../IkiWiki/Rcs/Stub.pm:66
  262. msgid "getctime not implemented"
  263. msgstr "niedostępna funkcja getctime"
  264. #: ../IkiWiki/Rcs/svn.pm:205
  265. msgid ""
  266. "REV is not set, not running from svn post-commit hook, cannot send "
  267. "notifications"
  268. msgstr ""
  269. "Brak możliwości wysłania powiadomień przez post-commit SVN-a z powodu "
  270. "nieustawionego parametru REV"
  271. #: ../IkiWiki/Render.pm:251 ../IkiWiki/Render.pm:271
  272. #, perl-format
  273. msgid "skipping bad filename %s"
  274. msgstr "pomijanie nieprawidłowego pliku %s"
  275. #: ../IkiWiki/Render.pm:311
  276. #, perl-format
  277. msgid "removing old page %s"
  278. msgstr "usuwanie starej strony %s"
  279. #: ../IkiWiki/Render.pm:330
  280. #, perl-format
  281. msgid "scanning %s"
  282. msgstr "przeszukiwanie strony %s"
  283. #: ../IkiWiki/Render.pm:339
  284. #, perl-format
  285. msgid "rendering %s"
  286. msgstr "tworzenie strony %s"
  287. #: ../IkiWiki/Render.pm:351
  288. #, perl-format
  289. msgid "rendering %s, which links to %s"
  290. msgstr "tworzenie strony %s z odnośnikiem do strony %s"
  291. #: ../IkiWiki/Render.pm:368
  292. #, perl-format
  293. msgid "rendering %s, which depends on %s"
  294. msgstr "tworzenie strony %s zależącej od strony %s"
  295. #: ../IkiWiki/Render.pm:406
  296. #, perl-format
  297. msgid "rendering %s, to update its backlinks"
  298. msgstr "tworzenie strony %s w celu aktualizacji jej powrotnych odnośników"
  299. #: ../IkiWiki/Render.pm:418
  300. #, perl-format
  301. msgid "removing %s, no longer rendered by %s"
  302. msgstr "usuwanie strony %s nie tworzonej już przez %s"
  303. #: ../IkiWiki/Render.pm:444
  304. #, perl-format
  305. msgid "ikiwiki: cannot render %s"
  306. msgstr "ikiwiki: awaria w trakcie tworzenie strony %s"
  307. #. translators: The first parameter is a filename, and the second
  308. #. translators: is a (probably not translated) error message.
  309. #: ../IkiWiki/Setup.pm:15
  310. #, perl-format
  311. msgid "cannot read %s: %s"
  312. msgstr "awaria w trakcie czytania strony %s: %s"
  313. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:32
  314. msgid "generating wrappers.."
  315. msgstr "tworzenie osłon..."
  316. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:71
  317. msgid "rebuilding wiki.."
  318. msgstr "przebudowywanie wiki..."
  319. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:74
  320. msgid "refreshing wiki.."
  321. msgstr "odświeżanie wiki..."
  322. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:83
  323. msgid "done"
  324. msgstr "gotowe"
  325. #. translators: The three variables are the name of the wiki,
  326. #. translators: A list of one or more pages that were changed,
  327. #. translators: And the name of the user making the change.
  328. #. translators: This is used as the subject of a commit email.
  329. #: ../IkiWiki/UserInfo.pm:146
  330. #, perl-format
  331. msgid "update of %s's %s by %s"
  332. msgstr "aktualizacja stron wiki %s %s przez użytkownika %s"
  333. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16
  334. #, perl-format
  335. msgid "%s doesn't seem to be executable"
  336. msgstr "osłona %s nie jest wykonywalna"
  337. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20
  338. msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
  339. msgstr "awaria w trakcie tworzenia osłony używającej pliku konfiguracyjnego"
  340. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24
  341. msgid "wrapper filename not specified"
  342. msgstr "nieokreślona nazwa pliku osłony"
  343. #. translators: The first parameter is a filename, and the second is
  344. #. translators: a (probably not translated) error message.
  345. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:64
  346. #, perl-format
  347. msgid "failed to write %s: %s"
  348. msgstr "awaria w trakcie zapisu strony %s: %s"
  349. #. translators: The parameter is a C filename.
  350. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:100
  351. #, perl-format
  352. msgid "failed to compile %s"
  353. msgstr "awaria w trakcie zestawiania strony %s"
  354. #. translators: The parameter is a filename.
  355. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:108
  356. #, perl-format
  357. msgid "successfully generated %s"
  358. msgstr "strona pomyślnie utworzona %s"
  359. #: ../ikiwiki.in:13
  360. msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
  361. msgstr "użycie: ikiwiki [parametry] źródło cel"
  362. #: ../IkiWiki.pm:104
  363. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
  364. msgstr ""
  365. "Użycie parametru --cgi wymaga podania adresu URL do wiki za pomocą parametru "
  366. "--url"
  367. #: ../IkiWiki.pm:151 ../IkiWiki.pm:152
  368. msgid "Error"
  369. msgstr "Błąd"
  370. #. translators: The first parameter is a
  371. #. translators: preprocessor directive name,
  372. #. translators: the second a page name, the
  373. #. translators: third a number.
  374. #: ../IkiWiki.pm:559
  375. #, perl-format
  376. msgid "%s preprocessing loop detected on %s at depth %i"
  377. msgstr "polecenie preprocesora %s wykryte w %s na głębokości %i"