- # ikiwiki, French program tranlation.
- # Copyright (C) 2007 Free Soft Software Foundation, Inc
- # This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
- #
- # Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@«anadoo.fr>, 2007.
- # Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2008.
- # Cyril Brulebois <cyril.brulebois@enst-bretagne.fr>, 2007.
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: \n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
- "POT-Creation-Date: 2008-08-28 13:05-0400\n"
- "PO-Revision-Date: 2008-09-23 10:00+0100\n"
- "Last-Translator: Julien Patriarca <patriarcaj@gmail.com>\n"
- "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
- #: ../IkiWiki/CGI.pm:139
- msgid "You need to log in first."
- msgstr "Vous devez d'abord vous identifier."
- #: ../IkiWiki/CGI.pm:171
- msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
- msgstr "Échec de l'identification, vous devriez peut-être autoriser les cookies."
- #: ../IkiWiki/CGI.pm:189
- #: ../IkiWiki/CGI.pm:538
- msgid "Your login session has expired."
- msgstr "Session d'authentification expirée."
- #: ../IkiWiki/CGI.pm:210
- msgid "Login"
- msgstr "S’identifier"
- #: ../IkiWiki/CGI.pm:211
- msgid "Preferences"
- msgstr "Préférences"
- #: ../IkiWiki/CGI.pm:212
- msgid "Admin"
- msgstr "Administrateur"
- #: ../IkiWiki/CGI.pm:279
- msgid "Preferences saved."
- msgstr "Les préférences ont été enregistrées."
- #: ../IkiWiki/CGI.pm:338
- #, perl-format
- msgid "%s is not an editable page"
- msgstr "%s n'est pas une page éditable"
- #: ../IkiWiki/CGI.pm:449
- #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:33
- #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:310
- #: ../IkiWiki/Plugin/opendiscussion.pm:26
- #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:37
- #: ../IkiWiki/Render.pm:78
- #: ../IkiWiki/Render.pm:148
- msgid "discussion"
- msgstr "Discussion"
- #: ../IkiWiki/CGI.pm:505
- #, perl-format
- msgid "creating %s"
- msgstr "Création de %s"
- #: ../IkiWiki/CGI.pm:523
- #: ../IkiWiki/CGI.pm:551
- #: ../IkiWiki/CGI.pm:561
- #: ../IkiWiki/CGI.pm:596
- #: ../IkiWiki/CGI.pm:641
- #, perl-format
- msgid "editing %s"
- msgstr "Édition de %s"
- #: ../IkiWiki/CGI.pm:666
- msgid "You are banned."
- msgstr "Vous avez été banni."
- #: ../IkiWiki/CGI.pm:783
- #: ../IkiWiki/CGI.pm:784
- #: ../IkiWiki.pm:1117
- msgid "Error"
- msgstr "Erreur"
- #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:80
- msgid "Aggregation triggered via web."
- msgstr "Agrégation déclenchée via Internet"
- #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:89
- msgid "Nothing to do right now, all feeds are up-to-date!"
- msgstr "Rien à faire pour le moment, tous les flux sont à jour!"
- #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:216
- #, perl-format
- msgid "missing %s parameter"
- msgstr "Paramètre %s manquant"
- #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:250
- msgid "new feed"
- msgstr "Nouveau flux"
- #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:264
- msgid "posts"
- msgstr "Articles"
- #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:266
- msgid "new"
- msgstr "Nouveau"
- #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:429
- #, perl-format
- msgid "expiring %s (%s days old)"
- msgstr "Fin de validité de %s (date de %s jours)"
- #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:436
- #, perl-format
- msgid "expiring %s"
- msgstr "Fin de validité de %s"
- #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:463
- #, perl-format
- msgid "processed ok at %s"
- msgstr "A été correctement traité à %s"
- #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:467
- #, perl-format
- msgid "checking feed %s ..."
- msgstr "Vérification du flux %s..."
- #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:472
- #, perl-format
- msgid "could not find feed at %s"
- msgstr "Impossible de trouver de flux à %s"
- #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:487
- msgid "feed not found"
- msgstr "Flux introuvable "
- #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:498
- #, perl-format
- msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)"
- msgstr "(chaîne UTF-8 non valable supprimée du flux)"
- #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:504
- #, perl-format
- msgid "(feed entities escaped)"
- msgstr "(échappement des entités de flux)"
- #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:510
- msgid "feed crashed XML::Feed!"
- msgstr "Plantage du flux XML::Feed !"
- #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:584
- #, perl-format
- msgid "creating new page %s"
- msgstr "Création de la nouvelle page %s"
- #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:31
- msgid "deleting bucket.."
- msgstr "vidage du panier..."
- #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:38
- #: ../ikiwiki.in:192
- msgid "done"
- msgstr "Terminé"
- #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:97
- #, perl-format
- msgid "Must specify %s"
- msgstr "Vous devez spécifier %s"
- #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:136
- msgid "Failed to create bucket in S3: "
- msgstr "Echec lors de la création du panier en S3:"
- #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:221
- msgid "Failed to save file to S3: "
- msgstr "Echec lors de la création du fichier en S3:"
- #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:243
- msgid "Failed to delete file from S3: "
- msgstr "Echec lors de la suppression du fichier de S3:"
- #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:48
- #, perl-format
- msgid "there is already a page named %s"
- msgstr "il existe déjà une page nommée %s"
- #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:81
- msgid "prohibited by allowed_attachments"
- msgstr "action interdite par pièces jointes autorisées"
- #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:189
- msgid "bad attachment filename"
- msgstr "Mauvais nom de la pièce jointe"
- #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:231
- msgid "attachment upload"
- msgstr "envoi de la pièce jointe"
- #: ../IkiWiki/Plugin/autoindex.pm:103
- msgid "automatic index generation"
- msgstr "génération de l'index automatique"
- #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:49
- #, perl-format
- msgid "%s from %s"
- msgstr "%s sur %s"
- #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:56
- msgid "There are no broken links!"
- msgstr "Il n'existe pas de lien cassé !"
- #: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:27
- #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:31
- #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:46
- #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:62
- #: ../IkiWiki/Plugin/testpagespec.pm:26
- #, perl-format
- msgid "%s parameter is required"
- msgstr "le paramètre %s est obligatoire"
- #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:67
- msgid "no text was copied in this page"
- msgstr "aucun texte n'a été copié dans cette page"
- #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:70
- #, perl-format
- msgid "no text was copied in this page with id %s"
- msgstr "Aucun texte n'a été copié dans cette page avec l'identifiant %s"
- #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:51
- msgid "template not specified"
- msgstr "modèle (« template ») non indiqué"
- #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:54
- msgid "match not specified"
- msgstr "correspondance non indiquée"
- #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:59
- #, perl-format
- msgid "edittemplate %s registered for %s"
- msgstr "edittemplate %s enregistré pour %s"
- #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:125
- msgid "failed to process"
- msgstr "Échec du traitement"
- #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:27
- msgid "fortune failed"
- msgstr "Échec du lancement de « fortune »"
- #: ../IkiWiki/Plugin/googlecalendar.pm:32
- msgid "failed to find url in html"
- msgstr "Échec dans la recherche d'une URL dans le Code HTML"
- #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:67
- msgid "failed to run graphviz"
- msgstr "Échec du lancement de graphviz"
- #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:94
- msgid "prog not a valid graphviz program"
- msgstr "Ce programme n'est pas un programme graphviz valable"
- #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:62
- msgid "Image::Magick is not installed"
- msgstr "Image::Magick n'est pas installé"
- #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:69
- #, perl-format
- msgid "bad size \"%s\""
- msgstr "taille incorrecte « %s »"
- #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:79
- #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:83
- #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:100
- #, perl-format
- msgid "failed to read %s: %s"
- msgstr "Échec de la lecture de %s : %s"
- #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:86
- #, perl-format
- msgid "failed to resize: %s"
- msgstr "Échec du redimensionnement : %s"
- #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:117
- #, perl-format
- msgid "failed to determine size of image %s"
- msgstr "Échec de la détermination de la taille de l'image : %s"
- #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:93
- msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
- msgstr "Vous devez indiquer l'URL du wiki par --url lors de l'utilisation de --rss ou --atom"
- #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:150
- msgid "missing pages parameter"
- msgstr "paramètres de la page manquants"
- #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:198
- #, perl-format
- msgid "unknown sort type %s"
- msgstr "Type de tri %s inconnu"
- #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:269
- msgid "Add a new post titled:"
- msgstr "Ajouter un nouvel article dont le titre est :"
- #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:285
- #, perl-format
- msgid "nonexistant template %s"
- msgstr "Le modèle (« template ») %s n'existe pas"
- #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:318
- #: ../IkiWiki/Render.pm:82
- msgid "Discussion"
- msgstr "Discussion"
- #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:555
- msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
- msgstr "RPC::XML::Client introuvable, pas de réponse au ping"
- #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:106
- msgid "failed to run dot"
- msgstr "Échec du lancement de dot"
- #: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:46
- #: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:60
- #, perl-format
- msgid "%s is locked and cannot be edited"
- msgstr "%s est verouillé et ne peut être édité"
- #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:44
- msgid "multimarkdown is enabled, but Text::MultiMarkdown is not installed"
- msgstr "mulitmarkdown est activé mais Text::Multimarkdown n'est pas installé"
- #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:67
- #, perl-format
- msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
- msgstr "Échec du chargement du module Perl Markdown.pm (%s) ou de /usr/bin/markdown (%s)"
- #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:150
- msgid "stylesheet not found"
- msgstr "Feuille de style introuvable "
- #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:184
- msgid "redir page not found"
- msgstr "Page de redirection introuvable "
- #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:197
- msgid "redir cycle is not allowed"
- msgstr "Redirection cyclique non autorisée"
- #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:42
- msgid "Mirrors"
- msgstr "Miroirs"
- #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:42
- msgid "Mirror"
- msgstr "Miroir"
- #: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
- msgid "more"
- msgstr "lire la suite"
- #: ../IkiWiki/Plugin/norcs.pm:65
- msgid "getctime not implemented"
- msgstr "getctime n'est pas implémenté"
- #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:61
- msgid "Log in with"
- msgstr "S'identifier en tant que"
- #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:64
- msgid "Get an OpenID"
- msgstr "Obtenir un compte OpenID"
- #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:51
- msgid "All pages are linked to by other pages."
- msgstr "Toutes les pages sont liées à d'autres pages."
- #: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:30
- msgid "bad or missing template"
- msgstr "Modèle incorrect ou manquant"
- #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:247
- msgid "Account creation successful. Now you can Login."
- msgstr "Le compte a été créé. Vous pouvez maintenant vous identifier."
- #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:250
- msgid "Error creating account."
- msgstr "Erreur lors de la création du compte."
- #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:257
- msgid "No email address, so cannot email password reset instructions."
- msgstr "Pas d'adresse email spécifiée. Impossible d'envoyer les instructions de remise à zéro du mot de passe"
- #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:291
- msgid "Failed to send mail"
- msgstr "Échec de l'envoi du courriel"
- #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:293
- msgid "You have been mailed password reset instructions."
- msgstr "Vous avez reçu un message contenant les instructions de remise à zéro du mot de passe"
- #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:328
- msgid "incorrect password reset url"
- msgstr "Adresse de remise à zéro du mot de passe incorrecte"
- #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:331
- msgid "password reset denied"
- msgstr "remise à zéro du mot de passe refusée"
- #: ../IkiWiki/Plugin/pingee.pm:30
- msgid "Ping received."
- msgstr "Ping reçu"
- #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:53
- msgid "requires 'from' and 'to' parameters"
- msgstr "les paramètres 'de' et 'à' sont nécessaires"
- #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:58
- #, perl-format
- msgid "Will ping %s"
- msgstr "va envoyer un ping à %s"
- #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:61
- #, perl-format
- msgid "Ignoring ping directive for wiki %s (this wiki is %s)"
- msgstr "les instructions du wiki %s sont ignorées (ce wiki est %s)"
- #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:77
- msgid "LWP not found, not pinging"
- msgstr "LWP est introuvable. Pas de réponse au ping"
- #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:69
- msgid "vote"
- msgstr "Voter"
- #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:77
- msgid "Total votes:"
- msgstr "Total des suffrages :"
- #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:41
- msgid "polygen not installed"
- msgstr "polygen n'est pas installé"
- #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:60
- msgid "command failed"
- msgstr "Echec lors du lancement de la commande"
- #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:41
- msgid "missing formula"
- msgstr "formule manquante"
- #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:48
- msgid "unknown formula"
- msgstr "formule inconnue"
- #. translators: These descriptions of times of day are used
- #. translators: in messages like "last edited <description>".
- #. translators: %A is the name of the day of the week, while
- #. translators: %A- is the name of the previous day.
- #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
- msgid "late %A- night"
- msgstr "tard dans la nuit de %A-"
- #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
- msgid "in the wee hours of %A- night"
- msgstr "dans les premières heures de la nuit de %A-"
- #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
- msgid "terribly early %A morning"
- msgstr "%A, très tôt le matin"
- #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
- msgid "early %A morning"
- msgstr "%A, tôt le matin"
- #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
- msgid "mid-morning %A"
- msgstr "au milieu de la matinée de %A"
- #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
- msgid "late %A morning"
- msgstr "tard dans la matinée de %A"
- #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
- msgid "at lunch time on %A"
- msgstr "%A, à l'heure du déjeuner"
- #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
- msgid "%A afternoon"
- msgstr "%A après-midi"
- #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
- msgid "late %A afternoon"
- msgstr "tard l'après-midi de %A"
- #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
- msgid "%A evening"
- msgstr "%A soir"
- #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
- msgid "late %A evening"
- msgstr "tard %A soir"
- #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
- msgid "%A night"
- msgstr "%A, durant la nuit"
- #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:101
- msgid "at teatime on %A"
- msgstr "%A, à l'heure du thé"
- #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:105
- msgid "at midnight"
- msgstr "à minuit"
- #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:108
- msgid "at noon on %A"
- msgstr "%A, à midi"
- #: ../IkiWiki/Plugin/recentchanges.pm:99
- msgid "missing page"
- msgstr "Page manquante"
- #: ../IkiWiki/Plugin/recentchanges.pm:101
- #, perl-format
- msgid "The page %s does not exist."
- msgstr "La page %s n'existe pas."
- #: ../IkiWiki/Plugin/recentchangesdiff.pm:36
- msgid "(Diff truncated)"
- msgstr "(fichier de différences tronqué)"
- #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:32
- #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:35
- #, perl-format
- msgid "%s does not exist"
- msgstr "%s n'existe pas"
- #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:39
- #, perl-format
- msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be deleted"
- msgstr "%s n'est pas dans srcdir et ne peut donc pas être supprimé"
- #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:42
- #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:44
- #, perl-format
- msgid "%s is not a file"
- msgstr "%s n'est pas un fichier"
- #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:109
- #, perl-format
- msgid "confirm removal of %s"
- msgstr "Suppression de %s confirmée"
- #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:145
- msgid "Please select the attachments to remove."
- msgstr "Veuillez choisir la pièce jointe à supprimer"
- #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:185
- msgid "removed"
- msgstr "supprimé"
- #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:41
- #, perl-format
- msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be renamed"
- msgstr "%s n'est pas dans srcdir. Impossible de le renommer"
- #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:56
- msgid "no change to the file name was specified"
- msgstr "Aucun changement dans le nom du fichier n'a été spécifié"
- #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:62
- #, perl-format
- msgid "illegal name"
- msgstr "appellation non autorisé"
- #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:67
- #, perl-format
- msgid "%s already exists"
- msgstr "%s existe déjà"
- #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:73
- #, perl-format
- msgid "%s already exists on disk"
- msgstr "%s existe déjà sur le disque"
- #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:95
- #, perl-format
- msgid "rename %s"
- msgstr "%s renommé"
- #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:206
- msgid "Only one attachment can be renamed at a time."
- msgstr "Seule une pièce jointe peut être renommée à la fois"
- #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:209
- msgid "Please select the attachment to rename."
- msgstr "Veuillez sélectionner la pièce jointe à renommer"
- #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:277
- #, perl-format
- msgid "rename %s to %s"
- msgstr "renomme %s en %s"
- #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:306
- #, perl-format
- msgid "update for rename of %s to %s"
- msgstr "du nouveau nom de %s en %s"
- #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:36
- #, perl-format
- msgid "Must specify %s when using the search plugin"
- msgstr "Vous devez indiquer %s lors de l'utilisation du greffon de recherche"
- #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:182
- #, perl-format
- msgid "need Digest::SHA1 to index %s"
- msgstr "Digest::SHA1 est nécessaire pour indexer %s"
- #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:217
- msgid "search"
- msgstr "recherche"
- #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:27
- msgid "shortcut plugin will not work without a shortcuts.mdwn"
- msgstr "Le greffon de raccourci (« shortcut ») ne fonctionnera pas sans shortcuts.mdwn"
- #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:36
- msgid "missing name or url parameter"
- msgstr "Il manque le paramètre nom ou URL."
- #. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
- #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
- #. translators: is an URL.
- #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:45
- #, perl-format
- msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
- msgstr "Le raccourci %s pointe vers <i>%s</i>"
- #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:43
- msgid "failed to parse any smileys"
- msgstr "Aucun smiley n'a pu être analysé"
- #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:72
- msgid "parse error"
- msgstr "Erreur d'analyse"
- #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:78
- msgid "bad featurepoint diameter"
- msgstr "Diamètre du point incorrect"
- #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:88
- msgid "bad featurepoint location"
- msgstr "Emplacement du point incorrect"
- #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:99
- msgid "missing values"
- msgstr "Il manque des valeurs"
- #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:104
- msgid "bad height value"
- msgstr "Hauteur incorrecte"
- #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:111
- msgid "missing width parameter"
- msgstr "Le paramètre de largeur manque dans le modèle (« template »)"
- #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:115
- msgid "bad width value"
- msgstr "Largeur incorrecte"
- #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:153
- msgid "failed to run php"
- msgstr "Échec du lancement de php"
- #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:31
- msgid "cannot find file"
- msgstr "Fichier introuvable"
- #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:73
- msgid "unknown data format"
- msgstr "Format de données inconnu"
- #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:81
- msgid "empty data"
- msgstr "Données vides"
- #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:101
- msgid "Direct data download"
- msgstr "Téléchargement direct des données"
- #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:135
- #, perl-format
- msgid "parse fail at line %d: %s"
- msgstr "Erreur d'analyse à la ligne %d : %s"
- #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:28
- msgid "missing id parameter"
- msgstr "Paramètre d'identification manquant"
- #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:35
- #, perl-format
- msgid "template %s not found"
- msgstr "Modèle (« template ») %s introuvable "
- #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:54
- msgid "failed to process:"
- msgstr "Échec du traitement :"
- #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:70
- msgid "missing tex code"
- msgstr "Il manque le code TeX"
- #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:77
- msgid "code includes disallowed latex commands"
- msgstr "Le code comporte des commandes LaTeX non permises"
- #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:128
- msgid "failed to generate image from code"
- msgstr "Échec de la création de l'image à partir du code"
- #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:89
- msgid "plugin"
- msgstr "module complémentaire"
- #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:108
- #, perl-format
- msgid "enable %s?"
- msgstr "activer %s?"
- #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:236
- msgid "you are not logged in as an admin"
- msgstr "vous n'êtes pas authentifié comme administrateur"
- #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:240
- msgid "setup file for this wiki is not known"
- msgstr "le fichier de configuration de ce wiki n'est pas connu"
- #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:256
- msgid "main"
- msgstr "principal"
- #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:257
- msgid "plugins"
- msgstr "modules complémentaires"
- #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:395
- msgid "The configuration changes shown below require a wiki rebuild to take effect."
- msgstr "les changements de configuration ci dessous nécessitent une recompilation du wiki pour prendre effet"
- #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:399
- msgid "For the configuration changes shown below to fully take effect, you may need to rebuild the wiki."
- msgstr "Pour que les changements de configuration ci dessous prennent effet vous devez recompiler le wiki"
- #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:433
- #, perl-format
- msgid "<p class=\"error\">Error: %s exited nonzero (%s)"
- msgstr "<p class=\"erreur\">Erreur: %s a quitté nonzero (%s)"
- #: ../IkiWiki/Render.pm:276
- #: ../IkiWiki/Render.pm:297
- #, perl-format
- msgid "skipping bad filename %s"
- msgstr "Omission du fichier au nom incorrect %s"
- #: ../IkiWiki/Render.pm:355
- #, perl-format
- msgid "removing old page %s"
- msgstr "Suppression de l'ancienne page %s"
- #: ../IkiWiki/Render.pm:395
- #, perl-format
- msgid "scanning %s"
- msgstr "Parcours de %s"
- #: ../IkiWiki/Render.pm:400
- #, perl-format
- msgid "rendering %s"
- msgstr "Affichage de %s"
- #: ../IkiWiki/Render.pm:421
- #, perl-format
- msgid "rendering %s, which links to %s"
- msgstr "Affichage de %s, qui est lié à %s"
- #: ../IkiWiki/Render.pm:442
- #, perl-format
- msgid "rendering %s, which depends on %s"
- msgstr "Affichage de %s, qui dépend de %s"
- #: ../IkiWiki/Render.pm:481
- #, perl-format
- msgid "rendering %s, to update its backlinks"
- msgstr "Affichage de %s, afin de mettre à jour ses rétroliens"
- #: ../IkiWiki/Render.pm:493
- #, perl-format
- msgid "removing %s, no longer rendered by %s"
- msgstr "Suppression de %s, qui n'est plus affiché par %s"
- #: ../IkiWiki/Render.pm:517
- #, perl-format
- msgid "ikiwiki: cannot render %s"
- msgstr "ikiwiki : impossible d'afficher %s"
- #. translators: The first parameter is a filename, and the second
- #. translators: is a (probably not translated) error message.
- #: ../IkiWiki/Setup.pm:19
- #, perl-format
- msgid "cannot read %s: %s"
- msgstr "Lecture impossible de %s : %s"
- #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:33
- msgid "you must enter a wikiname (that contains alphanumerics)"
- msgstr "Vous devez spécifier un nom de wiki (contenant des caractères alphanumériques)"
- #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:67
- #, perl-format
- msgid "unsupported revision control system %s"
- msgstr "Système de contôles des version non supporté"
- #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:83
- msgid "failed to set up the repository with ikiwiki-makerepo"
- msgstr "Echec lors de la création du dépôt avec ikiwiki-makerepo"
- #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16
- #, perl-format
- msgid "%s doesn't seem to be executable"
- msgstr "%s ne semble pas être exécutable"
- #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20
- msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
- msgstr "Impossible de créer un fichier CGI utilisant un fichier de configuration"
- #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24
- msgid "wrapper filename not specified"
- msgstr "Le nom de fichier de l'enrobage n'a pas été indiqué"
- #. translators: The first parameter is a filename, and the second is
- #. translators: a (probably not translated) error message.
- #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:48
- #, perl-format
- msgid "failed to write %s: %s"
- msgstr "Échec de l'écriture de %s : %s"
- #. translators: The parameter is a C filename.
- #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:99
- #, perl-format
- msgid "failed to compile %s"
- msgstr "Échec de la compilation de %s"
- #. translators: The parameter is a filename.
- #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:119
- #, perl-format
- msgid "successfully generated %s"
- msgstr "%s a été créé avec succès"
- #: ../ikiwiki.in:13
- msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
- msgstr "Syntaxe : ikiwiki [options] source destination"
- #: ../ikiwiki.in:83
- msgid "usage: --set var=value"
- msgstr "Syntaxe : -- set var=valeur"
- #: ../ikiwiki.in:129
- msgid "generating wrappers.."
- msgstr "Création des fichiers CGI..."
- #: ../ikiwiki.in:181
- msgid "rebuilding wiki.."
- msgstr "Reconstruction du wiki..."
- #: ../ikiwiki.in:184
- msgid "refreshing wiki.."
- msgstr "Rafraîchissement du wiki..."
- #: ../IkiWiki.pm:434
- msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
- msgstr "Vous devez indiquer une URL vers le wiki par --url lors de l'utilisation de --cgi"
- #: ../IkiWiki.pm:478
- msgid "cannot use multiple rcs plugins"
- msgstr "impossible d'utiliser plusieurs modules complémentaires dans le système de contrôle des versions"
- #: ../IkiWiki.pm:1100
- #, perl-format
- msgid "preprocessing loop detected on %s at depth %i"
- msgstr "une boucle de pré traitement a été detectée sur %s à hauteur de %i"
- #: ../IkiWiki.pm:1588
- msgid "yes"
- msgstr "oui"
- #: ../auto.setup:16
- msgid "What will the wiki be named?"
- msgstr "Nom du wiki"
- #: ../auto.setup:16
- msgid "wiki"
- msgstr "wiki"
- #: ../auto.setup:18
- msgid "What revision control system to use?"
- msgstr "Système de contrôle de version utilisé?"
- #: ../auto.setup:20
- msgid "What wiki user (or openid) will be wiki admin?"
- msgstr "Identifiant de l'administrateur?"
- #: ../auto.setup:23
- msgid "What is the domain name of the web server?"
- msgstr "Nom de domaine du serveur HTTP?"
- #~ msgid "Your password has been emailed to you."
- #~ msgstr "Votre mot de passe vous a été envoyé par courriel."
- #~ msgid "polygen failed"
- #~ msgstr "Échec du lancement de polygen"
- #~ msgid "cleaning hyperestraier search index"
- #~ msgstr "Nettoyage de l'index de recherche de hyperestraier"
- #~ msgid "updating hyperestraier search index"
- #~ msgstr "Mise à jour de l'index de recherche de hyperestraier"
- #~ msgid "(not toggleable in preview mode)"
- #~ msgstr "(non permutable en mode prévisualisation)"
|