summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr.po
blob: 05ce688e156dddbbb468bbe4877f9da8f1521846 (plain)
  1. # ikiwiki, French program tranlation.
  2. # Copyright (C) 2007 Free Soft Software Foundation, Inc
  3. # This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
  4. # Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@«anadoo.fr>, 2007.
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: ikiwiki\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  10. "POT-Creation-Date: 2007-01-18 21:38+0100\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2007-01-22 22:12+0100\n"
  12. "Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>\n"
  13. "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. "X-Poedit-Language: French\n"
  18. "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
  19. #. translators: The first parameter is a page name,
  20. #. translators: second is the user who locked it.
  21. #: ../IkiWiki/CGI.pm:51
  22. #, perl-format
  23. msgid "%s is locked by %s and cannot be edited"
  24. msgstr "%s est verrouillé par %s et ne peut être édité"
  25. #: ../IkiWiki/CGI.pm:140
  26. msgid "You need to log in first."
  27. msgstr "Vous devez d'abord vous identifier."
  28. #: ../IkiWiki/CGI.pm:257
  29. msgid "Preferences saved."
  30. msgstr "Les préférences ont été enregistrées."
  31. #: ../IkiWiki/CGI.pm:407 ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:161
  32. #: ../IkiWiki/Render.pm:97 ../IkiWiki/Render.pm:161
  33. msgid "discussion"
  34. msgstr "Discussion"
  35. #: ../IkiWiki/CGI.pm:446
  36. #, perl-format
  37. msgid "creating %s"
  38. msgstr "Création de %s"
  39. #: ../IkiWiki/CGI.pm:463 ../IkiWiki/CGI.pm:506
  40. #, perl-format
  41. msgid "editing %s"
  42. msgstr "Édition de %s"
  43. #: ../IkiWiki/CGI.pm:623
  44. msgid "You are banned."
  45. msgstr "Vous avez été banni."
  46. #: ../IkiWiki/CGI.pm:650
  47. msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
  48. msgstr ""
  49. "Échec de l'identification, vous devriez peut-être autoriser les cookies."
  50. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:61
  51. #, perl-format
  52. msgid "aggregate plugin missing %s parameter"
  53. msgstr "Il manque le paramètre %s au greffon « aggregate »"
  54. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:89
  55. msgid "new feed"
  56. msgstr "Nouveau flux"
  57. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:103
  58. msgid "posts"
  59. msgstr "Messages"
  60. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:105
  61. msgid "new"
  62. msgstr "Nouveau"
  63. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:206
  64. #, perl-format
  65. msgid "expiring %s (%s days old)"
  66. msgstr "Fin de validité de %s (date de %s jours)"
  67. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:213
  68. #, perl-format
  69. msgid "expiring %s"
  70. msgstr "Fin de validité de %s"
  71. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:236
  72. #, perl-format
  73. msgid "checking feed %s ..."
  74. msgstr "Vérification du flux %s..."
  75. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:241
  76. #, perl-format
  77. msgid "could not find feed at %s"
  78. msgstr "Impossible de trouver de flux à %s"
  79. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:250
  80. msgid "feed crashed XML::Feed!"
  81. msgstr "Plantage du flux XML::Feed !"
  82. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:273
  83. #, perl-format
  84. msgid "processed ok at %s"
  85. msgstr "A été correctement traité à %s"
  86. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:328
  87. #, perl-format
  88. msgid "creating new page %s"
  89. msgstr "Création de la nouvelle page %s"
  90. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:36
  91. msgid "There are no broken links!"
  92. msgstr "Il n'y a pas de lien cassé !"
  93. #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:18
  94. msgid "fortune failed"
  95. msgstr "Échec de « fortune »"
  96. #: ../IkiWiki/Plugin/googlecalendar.pm:22
  97. msgid "googlecalendar failed to find url in html"
  98. msgstr "googlecalendar a échoué dans la recherche de l'url dans le code html"
  99. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:36
  100. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
  101. msgstr ""
  102. "Vous devez indiquer l'url du wiki par --url lors de l'utilisation de --rss "
  103. "ou --atom"
  104. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:96
  105. #, perl-format
  106. msgid "unknown sort type %s"
  107. msgstr "Type de tri %s inconnu"
  108. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:369
  109. msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
  110. msgstr "RPC::XML::Client introuvable, pas de réponse au ping"
  111. #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:99
  112. msgid "linkmap failed to run dot"
  113. msgstr "Échec de lancement de dot par linkmap"
  114. #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:37
  115. #, perl-format
  116. msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
  117. msgstr ""
  118. "Échec de chargement du module perl Markdown.pm (%s) ou de /usr/bin/markdown "
  119. "(%s)"
  120. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:23
  121. msgid "Mirrors"
  122. msgstr "Miroirs"
  123. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:23
  124. msgid "Mirror"
  125. msgstr "Miroir"
  126. #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:36
  127. msgid "What's this?"
  128. msgstr "Qu'est-ce que c'est ?"
  129. #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:37
  130. msgid "Get an OpenID"
  131. msgstr "Obtenir un identifiant ouvert"
  132. #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:41
  133. msgid "All pages are linked to by other pages."
  134. msgstr "Toutes les pages sont liées à d'autres pages."
  135. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:104
  136. msgid "(use FirstnameLastName)"
  137. msgstr "(utiliser FirstnameLastName)"
  138. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:144
  139. msgid "Account creation successful. Now you can Login."
  140. msgstr "Le compte a été créé. Vous pouvez maintenant vous identifier."
  141. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:147
  142. msgid "Error creating account."
  143. msgstr "Erreur lors de la création du compte."
  144. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:168
  145. msgid "Failed to send mail"
  146. msgstr "Échec de l'envoi du courriel"
  147. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:170
  148. msgid "Your password has been emailed to you."
  149. msgstr "Votre mot de passe vous a été envoyé par courriel."
  150. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:64
  151. msgid "vote"
  152. msgstr "Voter"
  153. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:72
  154. msgid "Total votes:"
  155. msgstr "Total des suffrages :"
  156. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:32
  157. msgid "polygen not installed"
  158. msgstr "polygen n'est pas installé"
  159. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:51
  160. msgid "polygen failed"
  161. msgstr "Échec de polygen"
  162. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:34
  163. #, perl-format
  164. msgid "Must specify %s when using the search plugin"
  165. msgstr "Vous devez indiquer %s lors de l'utilisation du greffon de recherche"
  166. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:58
  167. msgid "cleaning hyperestraier search index"
  168. msgstr "Nettoyage de l'index de recherche de hyperestraier"
  169. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:64
  170. msgid "updating hyperestraier search index"
  171. msgstr "Mise à jour de l'index de recherche de hyperestraier"
  172. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:24
  173. msgid "shortcut missing name or url parameter"
  174. msgstr "Il manque au raccourci un paramètre de nom ou d'url"
  175. #. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
  176. #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
  177. #. translators: is an URL.
  178. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:33
  179. #, perl-format
  180. msgid "shortcut %s points to %s"
  181. msgstr "Le raccourci %s pointe vers %s"
  182. #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:22
  183. msgid "failed to parse any smileys, disabling plugin"
  184. msgstr "Aucun smiley n'a pu être analysé, le greffon est désactivé"
  185. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:19
  186. msgid "template missing id parameter"
  187. msgstr "Paramètre d'identification manquant dans le modèle"
  188. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:26
  189. #, perl-format
  190. msgid "template %s not found"
  191. msgstr "Patron %s introuvable "
  192. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:45
  193. msgid "template failed to process:"
  194. msgstr "Échec de traitement du modèle :"
  195. #: ../IkiWiki/Rcs/Stub.pm:66
  196. msgid "getctime not implemented"
  197. msgstr "getctime n'est pas implémenté"
  198. #: ../IkiWiki/Rcs/svn.pm:206
  199. msgid ""
  200. "REV is not set, not running from svn post-commit hook, cannot send "
  201. "notifications"
  202. msgstr ""
  203. "REV n'est pas défini, pas de lancement depuis le système de rapport par mail "
  204. "après un commit sur le svn (« hook post-commit »), impossible d'envoyer des "
  205. "notifications"
  206. #: ../IkiWiki/Render.pm:98
  207. msgid "Discussion"
  208. msgstr "Discussion"
  209. #: ../IkiWiki/Render.pm:228 ../IkiWiki/Render.pm:248
  210. #, perl-format
  211. msgid "skipping bad filename %s"
  212. msgstr "Saut du nom de fichier incorrect %s"
  213. #: ../IkiWiki/Render.pm:288
  214. #, perl-format
  215. msgid "removing old page %s"
  216. msgstr "Suppression de l'ancienne page %s"
  217. #: ../IkiWiki/Render.pm:307
  218. #, perl-format
  219. msgid "scanning %s"
  220. msgstr "Parcours de %s"
  221. #: ../IkiWiki/Render.pm:316
  222. #, perl-format
  223. msgid "rendering %s"
  224. msgstr "Rendu de %s"
  225. #: ../IkiWiki/Render.pm:328
  226. #, perl-format
  227. msgid "rendering %s, which links to %s"
  228. msgstr "Rendu de %s, qui est lié à %s"
  229. #: ../IkiWiki/Render.pm:345
  230. #, perl-format
  231. msgid "rendering %s, which depends on %s"
  232. msgstr "Rendu de %s, qui dépend de %s"
  233. #: ../IkiWiki/Render.pm:383
  234. #, perl-format
  235. msgid "rendering %s, to update its backlinks"
  236. msgstr "Rendu de %s, afin de mettre à jour ses rétroliens"
  237. #: ../IkiWiki/Render.pm:395
  238. #, perl-format
  239. msgid "removing %s, no longer rendered by %s"
  240. msgstr "Suppression de %s, qui n'est plus rendu par %s"
  241. #: ../IkiWiki/Render.pm:421
  242. #, perl-format
  243. msgid "ikiwiki: cannot render %s"
  244. msgstr "ikiwiki : impossible d'effectuer le rendu de %s"
  245. #. translators: The first parameter is a filename, and the second
  246. #. translators: is a (probably not translated) error message.
  247. #: ../IkiWiki/Setup.pm:15
  248. #, perl-format
  249. msgid "cannot read %s: %s"
  250. msgstr "Lecture impossible de %s : %s"
  251. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:32
  252. msgid "generating wrappers.."
  253. msgstr "Création des enrobages..."
  254. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:68
  255. msgid "rebuilding wiki.."
  256. msgstr "Reconstruction du wiki..."
  257. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:71
  258. msgid "refreshing wiki.."
  259. msgstr "Rafraîchissement du wiki..."
  260. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:80
  261. msgid "done"
  262. msgstr "Terminé"
  263. #. translators: The three variables are the name of the wiki,
  264. #. translators: A list of one or more pages that were changed,
  265. #. translators: And the name of the user making the change.
  266. #. translators: This is used as the subject of a commit email.
  267. #: ../IkiWiki/UserInfo.pm:139
  268. #, perl-format
  269. msgid "update of %s's %s by %s"
  270. msgstr "Wiki %s, les pages %s ont été mises à jour par %s"
  271. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16
  272. #, perl-format
  273. msgid "%s doesn't seem to be executable"
  274. msgstr "%s ne semble pas être exécutable"
  275. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20
  276. msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
  277. msgstr ""
  278. "Impossible de créer un enrobage qui utilise un fichier de configuration"
  279. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24
  280. msgid "wrapper filename not specified"
  281. msgstr "Le nom de fichier de l'enrobage n'a pas été indiqué"
  282. #. translators: The first parameter is a filename, and the second is
  283. #. translators: a (probably not translated) error message.
  284. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:64
  285. #, perl-format
  286. msgid "failed to write %s: %s"
  287. msgstr "Échec de l'écriture de %s : %s"
  288. #. translators: The parameter is a C filename.
  289. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:100
  290. #, perl-format
  291. msgid "failed to compile %s"
  292. msgstr "Échec de la compilation de %s"
  293. #. translators: The parameter is a filename.
  294. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:108
  295. #, perl-format
  296. msgid "successfully generated %s"
  297. msgstr "%s a été créé avec succès"
  298. #: ../ikiwiki.in:13
  299. msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
  300. msgstr "Syntaxe : ikiwiki [options] source destination"
  301. #: ../IkiWiki.pm:99
  302. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
  303. msgstr ""
  304. "Vous devez indiquer une url vers le wiki par --url lors de l'utilisation de "
  305. "--cgi"
  306. #: ../IkiWiki.pm:144 ../IkiWiki.pm:145
  307. msgid "Error"
  308. msgstr "Erreur"
  309. #. translators: The first parameter is a
  310. #. translators: preprocessor directive name,
  311. #. translators: the second a page name, the
  312. #. translators: third a number.
  313. #: ../IkiWiki.pm:524
  314. #, perl-format
  315. msgid "%s preprocessing loop detected on %s at depth %i"
  316. msgstr ""
  317. "%s une boucle a été détectée dans le prétraitement de %s, à la profondeur de "
  318. "%i"