- # ikiwiki, French program tranlation.
- # Copyright (C) 2007 Free Soft Software Foundation, Inc
- # This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
- # Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@«anadoo.fr>, 2007.
- #
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: ikiwiki\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
- "POT-Creation-Date: 2007-02-23 19:44-0500\n"
- "PO-Revision-Date: 2007-02-13 13:02+0100\n"
- "Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>\n"
- "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "X-Poedit-Language: French\n"
- "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
- #: ../IkiWiki/CGI.pm:154
- msgid "You need to log in first."
- msgstr "Vous devez d'abord vous identifier."
- #: ../IkiWiki/CGI.pm:274
- msgid "Preferences saved."
- msgstr "Les préférences ont été enregistrées."
- #: ../IkiWiki/CGI.pm:340
- #, perl-format
- msgid "%s is not an editable page"
- msgstr "%s n'est pas une page éditable"
- #: ../IkiWiki/CGI.pm:428 ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:24
- #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:164 ../IkiWiki/Plugin/opendiscussion.pm:17
- #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:28 ../IkiWiki/Render.pm:97
- #: ../IkiWiki/Render.pm:165
- msgid "discussion"
- msgstr "Discussion"
- #: ../IkiWiki/CGI.pm:474
- #, perl-format
- msgid "creating %s"
- msgstr "Création de %s"
- #: ../IkiWiki/CGI.pm:491 ../IkiWiki/CGI.pm:527 ../IkiWiki/CGI.pm:571
- #, perl-format
- msgid "editing %s"
- msgstr "Édition de %s"
- #: ../IkiWiki/CGI.pm:668
- msgid "You are banned."
- msgstr "Vous avez été banni."
- #: ../IkiWiki/CGI.pm:700
- msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
- msgstr ""
- "Échec de l'identification, vous devriez peut-être autoriser les cookies."
- #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:61
- #, perl-format
- msgid "aggregate plugin missing %s parameter"
- msgstr "Il manque le paramètre %s au greffon « aggregate »"
- #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:89
- msgid "new feed"
- msgstr "Nouveau flux"
- #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:103
- msgid "posts"
- msgstr "Messages"
- #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:105
- msgid "new"
- msgstr "Nouveau"
- #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:211
- #, perl-format
- msgid "expiring %s (%s days old)"
- msgstr "Fin de validité de %s (date de %s jours)"
- #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:218
- #, perl-format
- msgid "expiring %s"
- msgstr "Fin de validité de %s"
- #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:241
- #, perl-format
- msgid "checking feed %s ..."
- msgstr "Vérification du flux %s..."
- #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:246
- #, perl-format
- msgid "could not find feed at %s"
- msgstr "Impossible de trouver de flux à %s"
- #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:255
- msgid "feed crashed XML::Feed!"
- msgstr "Plantage du flux XML::Feed !"
- #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:278
- #, perl-format
- msgid "processed ok at %s"
- msgstr "A été correctement traité à %s"
- #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:333
- #, perl-format
- msgid "creating new page %s"
- msgstr "Création de la nouvelle page %s"
- #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:37
- msgid "There are no broken links!"
- msgstr "Il n'y a pas de lien cassé !"
- #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:18
- msgid "fortune failed"
- msgstr "Échec de « fortune »"
- #: ../IkiWiki/Plugin/googlecalendar.pm:22
- msgid "googlecalendar failed to find url in html"
- msgstr "googlecalendar a échoué dans la recherche de l'url dans le code html"
- #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:36
- msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
- msgstr ""
- "Vous devez indiquer l'url du wiki par --url lors de l'utilisation de --rss "
- "ou --atom"
- #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:96
- #, perl-format
- msgid "unknown sort type %s"
- msgstr "Type de tri %s inconnu"
- #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:172 ../IkiWiki/Render.pm:101
- msgid "Discussion"
- msgstr "Discussion"
- #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:387
- msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
- msgstr "RPC::XML::Client introuvable, pas de réponse au ping"
- #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:99
- msgid "linkmap failed to run dot"
- msgstr "Échec de lancement de dot par linkmap"
- #: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:24
- #, perl-format
- msgid "%s is locked by %s and cannot be edited"
- msgstr "%s est verrouillé par %s et ne peut être édité"
- #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:37
- #, perl-format
- msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
- msgstr ""
- "Échec de chargement du module perl Markdown.pm (%s) ou de /usr/bin/markdown "
- "(%s)"
- #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:23
- msgid "Mirrors"
- msgstr "Miroirs"
- #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:23
- msgid "Mirror"
- msgstr "Miroir"
- #: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
- msgid "more"
- msgstr ""
- #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:36
- msgid "What's this?"
- msgstr "Qu'est-ce que c'est ?"
- #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:37
- msgid "Get an OpenID"
- msgstr "Obtenir un identifiant ouvert"
- #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:42
- msgid "All pages are linked to by other pages."
- msgstr "Toutes les pages sont liées à d'autres pages."
- #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:104
- msgid "(use FirstnameLastName)"
- msgstr "(utiliser FirstnameLastName)"
- #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:144
- msgid "Account creation successful. Now you can Login."
- msgstr "Le compte a été créé. Vous pouvez maintenant vous identifier."
- #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:147
- msgid "Error creating account."
- msgstr "Erreur lors de la création du compte."
- #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:168
- msgid "Failed to send mail"
- msgstr "Échec de l'envoi du courriel"
- #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:170
- msgid "Your password has been emailed to you."
- msgstr "Votre mot de passe vous a été envoyé par courriel."
- #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:64
- msgid "vote"
- msgstr "Voter"
- #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:72
- msgid "Total votes:"
- msgstr "Total des suffrages :"
- #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:32
- msgid "polygen not installed"
- msgstr "polygen n'est pas installé"
- #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:51
- msgid "polygen failed"
- msgstr "Échec de polygen"
- #. translators: These descriptions of times of day are used
- #. translators: in messages like "last edited <description>".
- #. translators: %A is the name of the day of the week, while
- #. translators: %A- is the name of the previous day.
- #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
- msgid "late %A- night"
- msgstr ""
- #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
- msgid "in the wee hours of %A- night"
- msgstr ""
- #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
- msgid "terribly early %A morning"
- msgstr ""
- #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
- msgid "early %A morning"
- msgstr ""
- #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
- msgid "in mid-morning %A"
- msgstr ""
- #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
- msgid "late %A morning"
- msgstr ""
- #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
- msgid "at lunch time on %A"
- msgstr ""
- #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
- msgid "%A afternoon"
- msgstr ""
- #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
- msgid "late %A afternoon"
- msgstr ""
- #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
- msgid "%A evening"
- msgstr ""
- #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
- msgid "late %A evening"
- msgstr ""
- #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
- msgid "%A night"
- msgstr ""
- #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:74
- msgid "at teatime on %A"
- msgstr ""
- #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:78
- msgid "at midnight"
- msgstr ""
- #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:81
- msgid "at noon on %A"
- msgstr ""
- #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:34
- #, perl-format
- msgid "Must specify %s when using the search plugin"
- msgstr "Vous devez indiquer %s lors de l'utilisation du greffon de recherche"
- #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:58
- msgid "cleaning hyperestraier search index"
- msgstr "Nettoyage de l'index de recherche de hyperestraier"
- #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:64
- msgid "updating hyperestraier search index"
- msgstr "Mise à jour de l'index de recherche de hyperestraier"
- #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:24
- msgid "shortcut missing name or url parameter"
- msgstr "Il manque au raccourci un paramètre de nom ou d'url"
- #. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
- #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
- #. translators: is an URL.
- #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:33
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
- msgstr "Le raccourci %s pointe vers %s"
- #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:22
- msgid "failed to parse any smileys, disabling plugin"
- msgstr "Aucun smiley n'a pu être analysé, le greffon est désactivé"
- #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:19
- msgid "template missing id parameter"
- msgstr "Paramètre d'identification manquant dans le modèle"
- #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:26
- #, perl-format
- msgid "template %s not found"
- msgstr "Patron %s introuvable "
- #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:45
- msgid "template failed to process:"
- msgstr "Échec de traitement du modèle :"
- #: ../IkiWiki/Rcs/Stub.pm:66
- msgid "getctime not implemented"
- msgstr "getctime n'est pas implémenté"
- #: ../IkiWiki/Rcs/svn.pm:205
- msgid ""
- "REV is not set, not running from svn post-commit hook, cannot send "
- "notifications"
- msgstr ""
- "REV n'est pas défini, pas de lancement depuis le système de rapport par mail "
- "après un commit sur le svn (« hook post-commit »), impossible d'envoyer des "
- "notifications"
- #: ../IkiWiki/Render.pm:251 ../IkiWiki/Render.pm:271
- #, perl-format
- msgid "skipping bad filename %s"
- msgstr "Saut du nom de fichier incorrect %s"
- #: ../IkiWiki/Render.pm:311
- #, perl-format
- msgid "removing old page %s"
- msgstr "Suppression de l'ancienne page %s"
- #: ../IkiWiki/Render.pm:330
- #, perl-format
- msgid "scanning %s"
- msgstr "Parcours de %s"
- #: ../IkiWiki/Render.pm:339
- #, perl-format
- msgid "rendering %s"
- msgstr "Rendu de %s"
- #: ../IkiWiki/Render.pm:351
- #, perl-format
- msgid "rendering %s, which links to %s"
- msgstr "Rendu de %s, qui est lié à %s"
- #: ../IkiWiki/Render.pm:368
- #, perl-format
- msgid "rendering %s, which depends on %s"
- msgstr "Rendu de %s, qui dépend de %s"
- #: ../IkiWiki/Render.pm:406
- #, perl-format
- msgid "rendering %s, to update its backlinks"
- msgstr "Rendu de %s, afin de mettre à jour ses rétroliens"
- #: ../IkiWiki/Render.pm:418
- #, perl-format
- msgid "removing %s, no longer rendered by %s"
- msgstr "Suppression de %s, qui n'est plus rendu par %s"
- #: ../IkiWiki/Render.pm:444
- #, perl-format
- msgid "ikiwiki: cannot render %s"
- msgstr "ikiwiki : impossible d'effectuer le rendu de %s"
- #. translators: The first parameter is a filename, and the second
- #. translators: is a (probably not translated) error message.
- #: ../IkiWiki/Setup.pm:15
- #, perl-format
- msgid "cannot read %s: %s"
- msgstr "Lecture impossible de %s : %s"
- #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:32
- msgid "generating wrappers.."
- msgstr "Création des enrobages..."
- #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:71
- msgid "rebuilding wiki.."
- msgstr "Reconstruction du wiki..."
- #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:74
- msgid "refreshing wiki.."
- msgstr "Rafraîchissement du wiki..."
- #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:83
- msgid "done"
- msgstr "Terminé"
- #. translators: The three variables are the name of the wiki,
- #. translators: A list of one or more pages that were changed,
- #. translators: And the name of the user making the change.
- #. translators: This is used as the subject of a commit email.
- #: ../IkiWiki/UserInfo.pm:146
- #, perl-format
- msgid "update of %s's %s by %s"
- msgstr "Wiki %s, les pages %s ont été mises à jour par %s"
- #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16
- #, perl-format
- msgid "%s doesn't seem to be executable"
- msgstr "%s ne semble pas être exécutable"
- #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20
- msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
- msgstr ""
- "Impossible de créer un enrobage qui utilise un fichier de configuration"
- #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24
- msgid "wrapper filename not specified"
- msgstr "Le nom de fichier de l'enrobage n'a pas été indiqué"
- #. translators: The first parameter is a filename, and the second is
- #. translators: a (probably not translated) error message.
- #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:64
- #, perl-format
- msgid "failed to write %s: %s"
- msgstr "Échec de l'écriture de %s : %s"
- #. translators: The parameter is a C filename.
- #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:100
- #, perl-format
- msgid "failed to compile %s"
- msgstr "Échec de la compilation de %s"
- #. translators: The parameter is a filename.
- #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:108
- #, perl-format
- msgid "successfully generated %s"
- msgstr "%s a été créé avec succès"
- #: ../ikiwiki.in:13
- msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
- msgstr "Syntaxe : ikiwiki [options] source destination"
- #: ../IkiWiki.pm:104
- msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
- msgstr ""
- "Vous devez indiquer une url vers le wiki par --url lors de l'utilisation de "
- "--cgi"
- #: ../IkiWiki.pm:151 ../IkiWiki.pm:152
- msgid "Error"
- msgstr "Erreur"
- #. translators: The first parameter is a
- #. translators: preprocessor directive name,
- #. translators: the second a page name, the
- #. translators: third a number.
- #: ../IkiWiki.pm:561
- #, perl-format
- msgid "%s preprocessing loop detected on %s at depth %i"
- msgstr ""
- "%s une boucle a été détectée dans le prétraitement de %s, à la profondeur de "
- "%i"
|