summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
blob: c7ec94678a84abed01a8c134bb00114f9d9e257f (plain)
  1. # translation of es.po to
  2. # ikiwiki spanish translation
  3. # Copyright (C) 2007, 2009 The Free Software Foundation, Inc
  4. # This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
  5. #
  6. # Víctor Moral <victor@taquiones.net>, 2007, 2009.
  7. # Victor Moral <victor@taquiones.net>, 2009.
  8. msgid ""
  9. msgstr ""
  10. "Project-Id-Version: es\n"
  11. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  12. "POT-Creation-Date: 2010-08-04 09:22-0400\n"
  13. "PO-Revision-Date: 2009-06-14 12:32+0200\n"
  14. "Last-Translator: Victor Moral <victor@taquiones.net>\n"
  15. "Language-Team: <en@li.org>\n"
  16. "Language: \n"
  17. "MIME-Version: 1.0\n"
  18. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  19. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  20. "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
  21. #: ../IkiWiki/CGI.pm:162
  22. msgid ""
  23. "probable misconfiguration: sslcookie is set, but you are attempting to login "
  24. "via http, not https"
  25. msgstr ""
  26. "probablemente algo está mal configurado: la característica 'sslcookie' está "
  27. "activa, pero está intentando registrarse en el sistema vía el protocolo "
  28. "'http' y no 'https'"
  29. #: ../IkiWiki/CGI.pm:165
  30. msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
  31. msgstr ""
  32. "registro fallido, ¿ tal vez necesita activar las cookies en el navegador ?"
  33. #: ../IkiWiki/CGI.pm:184 ../IkiWiki/CGI.pm:335
  34. msgid "Your login session has expired."
  35. msgstr "Su registro en el sistema ha expirado."
  36. #: ../IkiWiki/CGI.pm:205
  37. msgid "Login"
  38. msgstr "Identificación"
  39. #: ../IkiWiki/CGI.pm:206
  40. msgid "Preferences"
  41. msgstr "Preferencias"
  42. #: ../IkiWiki/CGI.pm:207
  43. msgid "Admin"
  44. msgstr "Administración"
  45. #: ../IkiWiki/CGI.pm:247
  46. msgid "Preferences saved."
  47. msgstr "Las preferencias se han guardado."
  48. #: ../IkiWiki/CGI.pm:299
  49. msgid "You are banned."
  50. msgstr "Ha sido expulsado."
  51. #: ../IkiWiki/CGI.pm:426 ../IkiWiki/CGI.pm:427 ../IkiWiki.pm:1370
  52. msgid "Error"
  53. msgstr "Error"
  54. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:84
  55. msgid "Aggregation triggered via web."
  56. msgstr "Contenido añadido activado vía web."
  57. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:93
  58. msgid "Nothing to do right now, all feeds are up-to-date!"
  59. msgstr ""
  60. "¡ No hay nada que hacer, todas las fuentes de noticias están actualizadas !"
  61. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:220
  62. #, perl-format
  63. msgid "missing %s parameter"
  64. msgstr "falta el parámetro %s"
  65. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:255
  66. msgid "new feed"
  67. msgstr "nueva entrada"
  68. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:269
  69. msgid "posts"
  70. msgstr "entradas"
  71. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:271
  72. msgid "new"
  73. msgstr "nuevo"
  74. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:455
  75. #, perl-format
  76. msgid "expiring %s (%s days old)"
  77. msgstr "%s caducada (%s días de antigüedad)"
  78. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:462
  79. #, perl-format
  80. msgid "expiring %s"
  81. msgstr "%s caducada"
  82. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:489
  83. #, perl-format
  84. msgid "last checked %s"
  85. msgstr "última comprobación el %s"
  86. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:493
  87. #, perl-format
  88. msgid "checking feed %s ..."
  89. msgstr "comprobando fuente de datos %s ..."
  90. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:498
  91. #, perl-format
  92. msgid "could not find feed at %s"
  93. msgstr "no puedo encontrar la fuente de datos en %s"
  94. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:517
  95. msgid "feed not found"
  96. msgstr "fuente de datos no encontrada"
  97. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:528
  98. #, perl-format
  99. msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)"
  100. msgstr "(una secuencia UTF-8 inválida ha sido eliminada de la fuente de datos)"
  101. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:536
  102. #, perl-format
  103. msgid "(feed entities escaped)"
  104. msgstr "(los caracteres especiales de la fuente de datos están exceptuados)"
  105. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:544
  106. msgid "feed crashed XML::Feed!"
  107. msgstr "¡ la fuente de datos ha provocado un error fatal en XML::Feed !"
  108. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:630
  109. #, perl-format
  110. msgid "creating new page %s"
  111. msgstr "creando nueva página %s"
  112. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:31
  113. msgid "deleting bucket.."
  114. msgstr "borrando el directorio.."
  115. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:38 ../ikiwiki.in:229
  116. msgid "done"
  117. msgstr "completado"
  118. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:97
  119. #, perl-format
  120. msgid "Must specify %s"
  121. msgstr "Debe especificar %s"
  122. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:140
  123. #, fuzzy
  124. msgid "Failed to create S3 bucket: "
  125. msgstr "Creación de directorio en S3 fallida: "
  126. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:225
  127. #, fuzzy
  128. msgid "Failed to save file to S3: "
  129. msgstr "No puedo guardar el archivo en S3: "
  130. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:247
  131. #, fuzzy
  132. msgid "Failed to delete file from S3: "
  133. msgstr "No puedo borrar archivo en S3: "
  134. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:50
  135. #, perl-format
  136. msgid "there is already a page named %s"
  137. msgstr "ya existe una página de nombre %s"
  138. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:66
  139. msgid "prohibited by allowed_attachments"
  140. msgstr "prohibido por la claúsula allowed_attachments"
  141. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:144
  142. msgid "bad attachment filename"
  143. msgstr "nombre de archivo adjunto erróneo"
  144. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:188
  145. msgid "attachment upload"
  146. msgstr "enviado el adjunto"
  147. #: ../IkiWiki/Plugin/autoindex.pm:120
  148. msgid "automatic index generation"
  149. msgstr "creación de índice automática"
  150. #: ../IkiWiki/Plugin/blogspam.pm:110
  151. msgid ""
  152. "Sorry, but that looks like spam to <a href=\"http://blogspam.net/"
  153. "\">blogspam</a>: "
  154. msgstr ""
  155. "Lo siento, pero el analizador <a href=\"http://blospam.net\">blogspam</a> "
  156. "dice que el texto puede ser spam."
  157. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:38
  158. #, perl-format
  159. msgid "%s from %s"
  160. msgstr "%s desde la página %s"
  161. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:46
  162. msgid "There are no broken links!"
  163. msgstr "¡ No hay enlaces rotos !"
  164. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:113
  165. #, fuzzy, perl-format
  166. msgid "this comment needs %s"
  167. msgstr "creando comentarios en la página %s"
  168. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:116
  169. #, fuzzy
  170. msgid "moderation"
  171. msgstr "Aprobación de comentarios"
  172. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:137 ../IkiWiki/Plugin/format.pm:48
  173. #, perl-format
  174. msgid "unsupported page format %s"
  175. msgstr "formato de página %s no soportado"
  176. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:142
  177. msgid "comment must have content"
  178. msgstr "Un comentario debe tener algún contenido"
  179. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:195
  180. msgid "Anonymous"
  181. msgstr "Anónimo"
  182. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:256
  183. #, fuzzy
  184. msgid "Comment Moderation"
  185. msgstr "Aprobación de comentarios"
  186. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:372 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:98
  187. msgid "bad page name"
  188. msgstr "nombre de página erróneo"
  189. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:377
  190. #, perl-format
  191. msgid "commenting on %s"
  192. msgstr "creando comentarios en la página %s"
  193. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:395
  194. #, perl-format
  195. msgid "page '%s' doesn't exist, so you can't comment"
  196. msgstr "la página '%s' no existe, así que no se puede comentar sobre ella"
  197. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:402
  198. #, perl-format
  199. msgid "comments on page '%s' are closed"
  200. msgstr "los comentarios para la página '%s' están cerrados"
  201. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:510
  202. msgid "comment stored for moderation"
  203. msgstr "comentario guardado a la espera de aprobación"
  204. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:512
  205. msgid "Your comment will be posted after moderator review"
  206. msgstr "Su comentario será publicado después de que el moderador lo revise"
  207. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:525
  208. msgid "Added a comment"
  209. msgstr "Añadir un comentario"
  210. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:529
  211. #, perl-format
  212. msgid "Added a comment: %s"
  213. msgstr "Comentario añadido: %s"
  214. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:573 ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:268
  215. msgid "you are not logged in as an admin"
  216. msgstr "No está registrado como un administrador"
  217. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:625
  218. msgid "Comment moderation"
  219. msgstr "Aprobación de comentarios"
  220. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:665
  221. msgid "comment moderation"
  222. msgstr "aprobación de comentarios"
  223. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:822
  224. #, fuzzy, perl-format
  225. msgid "%i comment"
  226. msgid_plural "%i comments"
  227. msgstr[0] "Comentarios"
  228. msgstr[1] "Comentarios"
  229. #. translators: Here "Comment" is a verb;
  230. #. translators: the user clicks on it to
  231. #. translators: post a comment.
  232. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:832
  233. #, fuzzy
  234. msgid "Comment"
  235. msgstr "Comentarios"
  236. #: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:28 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:31
  237. #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:46 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:62
  238. #: ../IkiWiki/Plugin/testpagespec.pm:26
  239. #, perl-format
  240. msgid "%s parameter is required"
  241. msgstr "el parámetro %s es obligatorio"
  242. #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:67
  243. msgid "no text was copied in this page"
  244. msgstr "no se ha copiado ningún texto en esta página"
  245. #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:70
  246. #, perl-format
  247. msgid "no text was copied in this page with id %s"
  248. msgstr "no se ha copiado ningún texto con el identificador %s en esta pagina"
  249. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:41
  250. #, perl-format
  251. msgid "removing old preview %s"
  252. msgstr "eliminando la antigua previsualización %s"
  253. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:114
  254. #, perl-format
  255. msgid "%s is not an editable page"
  256. msgstr "la página %s no es modificable"
  257. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:294
  258. #, perl-format
  259. msgid "creating %s"
  260. msgstr "creando página %s"
  261. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:312 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:332
  262. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:343 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:388
  263. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:430
  264. #, perl-format
  265. msgid "editing %s"
  266. msgstr "modificando página %s"
  267. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:52
  268. msgid "template not specified"
  269. msgstr "falta indicar la plantilla (template)"
  270. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:55
  271. msgid "match not specified"
  272. msgstr "falta indicar la coincidencia de páginas (match)"
  273. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:70
  274. #, perl-format
  275. msgid "edittemplate %s registered for %s"
  276. msgstr "plantilla de edición %s registrada para %s"
  277. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:131 ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:339
  278. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:44
  279. #, fuzzy
  280. msgid "failed to process template:"
  281. msgstr "se ha producido un error fatal mientras procesaba la plantilla:"
  282. #: ../IkiWiki/Plugin/format.pm:30
  283. msgid "must specify format and text"
  284. msgstr "se deben especificar tanto el formato como el texto"
  285. #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:28
  286. msgid "fortune failed"
  287. msgstr "el programa fortune ha fallado"
  288. #: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:64 ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:59
  289. msgid "missing page"
  290. msgstr "página no encontrada"
  291. #: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:66 ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:61
  292. #, perl-format
  293. msgid "The page %s does not exist."
  294. msgstr "No existe la página %s."
  295. #: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:75
  296. #, fuzzy
  297. msgid "not a page"
  298. msgstr "no encuentro páginas coincidentes: %s"
  299. #: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:77
  300. #, fuzzy, perl-format
  301. msgid "%s is an attachment, not a page."
  302. msgstr "la página %s no es modificable"
  303. #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:742 ../IkiWiki/Plugin/git.pm:760
  304. #: ../IkiWiki/Receive.pm:129
  305. #, perl-format
  306. msgid "you are not allowed to change %s"
  307. msgstr "No puede cambiar %s"
  308. #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:782
  309. #, perl-format
  310. msgid "you cannot act on a file with mode %s"
  311. msgstr "no puede actuar sobre un archivo con permisos %s"
  312. #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:786
  313. msgid "you are not allowed to change file modes"
  314. msgstr "No puede cambiar los permisos de acceso de un archivo"
  315. #: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:26 ../IkiWiki/Plugin/po.pm:137
  316. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:38
  317. #, fuzzy, perl-format
  318. msgid "Must specify %s when using the %s plugin"
  319. msgstr "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda"
  320. #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:68
  321. msgid "failed to run graphviz"
  322. msgstr "no he podido ejecutar el programa graphviz "
  323. #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:91
  324. msgid "prog not a valid graphviz program"
  325. msgstr "prog no es un programa graphviz válido "
  326. #: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:48
  327. #, perl-format
  328. msgid "tohighlight contains unknown file type '%s'"
  329. msgstr "la directiva tohighlight contiene el tipo de archivo desconocido '%s' "
  330. #: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:59
  331. #, perl-format
  332. msgid "Source code: %s"
  333. msgstr "Código fuente: %s"
  334. #: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:124
  335. msgid ""
  336. "warning: highlight perl module not available; falling back to pass through"
  337. msgstr ""
  338. "aviso: el módulo Perl hightlight no está disponible; retrocedo la entrada "
  339. "para continuar el proceso. "
  340. #: ../IkiWiki/Plugin/htmltidy.pm:50
  341. #, fuzzy
  342. msgid "htmltidy failed to parse this html"
  343. msgstr "Algunos emoticonos tienen errores"
  344. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:69
  345. msgid "Image::Magick is not installed"
  346. msgstr "El complemento Image::Magick no ha sido instalado"
  347. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:73 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:117
  348. #, perl-format
  349. msgid "failed to read %s: %s"
  350. msgstr "no puedo leer de %s: %s "
  351. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:79
  352. #, perl-format
  353. msgid "wrong size format \"%s\" (should be WxH)"
  354. msgstr ""
  355. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:122
  356. #, perl-format
  357. msgid "failed to resize: %s"
  358. msgstr "dimensionamiento fallido: %s"
  359. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:146
  360. #, perl-format
  361. msgid "failed to determine size of image %s"
  362. msgstr "no he podido determinar el tamaño de la imagen %s"
  363. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:93
  364. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
  365. msgstr ""
  366. "Es obligatorio indicar un url al wiki cuando se usan los parámetros --rss ó "
  367. "--atom"
  368. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:139
  369. msgid "page editing not allowed"
  370. msgstr "no está permitida la modificación de páginas"
  371. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:156
  372. msgid "missing pages parameter"
  373. msgstr "falta el parámetro pages"
  374. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:192
  375. #, perl-format
  376. msgid "the %s and %s parameters cannot be used together"
  377. msgstr ""
  378. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:313
  379. msgid "Add a new post titled:"
  380. msgstr "Añadir una entrada nueva titulada:"
  381. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:342
  382. #, perl-format
  383. msgid "template %s not found"
  384. msgstr "no he encontrado la plantilla %s"
  385. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:633
  386. msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
  387. msgstr "No he encontrado el componente RPC::XML::Client, no envío señal alguna"
  388. #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:81 ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:88
  389. #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:92 ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:95
  390. msgid "failed to run dot"
  391. msgstr "no he podido ejecutar el programa dot"
  392. #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:85
  393. msgid "linkmap"
  394. msgstr ""
  395. #: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:49
  396. #, perl-format
  397. msgid "%s is locked and cannot be edited"
  398. msgstr "La página %s está bloqueada y no puede modificarse"
  399. #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:45
  400. msgid "multimarkdown is enabled, but Text::MultiMarkdown is not installed"
  401. msgstr ""
  402. "el modo multimarkdown está activo, pero no está instalado Text::MultiMarkdown"
  403. #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:70
  404. #, perl-format
  405. msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
  406. msgstr ""
  407. "no he podido cargar el módulo Perl Markdown.pm (%s) ó no he podido ejecutar "
  408. "el programa /usr/bin/markdown (%s)"
  409. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:174
  410. msgid "stylesheet not found"
  411. msgstr "hoja de estilo no encontrada "
  412. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:212
  413. msgid "redir page not found"
  414. msgstr "falta la página a donde redirigir"
  415. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:226
  416. msgid "redir cycle is not allowed"
  417. msgstr "ciclo de redirección no permitido"
  418. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:395
  419. #, fuzzy
  420. msgid "sort=meta requires a parameter"
  421. msgstr "los parámetros 'from' y 'to' son obligatorios"
  422. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:44
  423. msgid "Mirrors"
  424. msgstr "Réplicas"
  425. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:44
  426. msgid "Mirror"
  427. msgstr "Réplica"
  428. #: ../IkiWiki/Plugin/moderatedcomments.pm:57
  429. #, fuzzy
  430. msgid "comment needs moderation"
  431. msgstr "aprobación de comentarios"
  432. #: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
  433. msgid "more"
  434. msgstr "ver más"
  435. #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:70
  436. #, fuzzy, perl-format
  437. msgid "failed to load openid module: "
  438. msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
  439. #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:56
  440. #, fuzzy
  441. msgid "All pages have other pages linking to them."
  442. msgstr "Todas las páginas están referenciadas entre sí."
  443. #: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:30
  444. msgid "bad or missing template"
  445. msgstr "plantilla errónea ó no existente"
  446. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:231
  447. msgid "Your user page: "
  448. msgstr ""
  449. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:238
  450. msgid "Create your user page"
  451. msgstr ""
  452. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:268
  453. msgid "Account creation successful. Now you can Login."
  454. msgstr "Cuenta de usuario creada con éxito. Ahora puede identificarse."
  455. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:271
  456. msgid "Error creating account."
  457. msgstr "Error creando la cuenta de usuario."
  458. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:278
  459. msgid "No email address, so cannot email password reset instructions."
  460. msgstr ""
  461. "No tengo dirección de correo electrónica, así que no puedo enviar "
  462. "instrucciones para reiniciar la contraseña"
  463. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:312
  464. msgid "Failed to send mail"
  465. msgstr "No he podido enviar el mensaje de correo electrónico"
  466. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:314
  467. msgid "You have been mailed password reset instructions."
  468. msgstr ""
  469. "Las instrucciones para reiniciar la contraseña se le han enviado por correo "
  470. "electrónico"
  471. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:349
  472. msgid "incorrect password reset url"
  473. msgstr "el url para reiniciar la contraseña es incorrecto"
  474. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:352
  475. msgid "password reset denied"
  476. msgstr "reinicio de contraseña denegado"
  477. #: ../IkiWiki/Plugin/pingee.pm:30
  478. msgid "Ping received."
  479. msgstr "Recibida una señal ping."
  480. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:53
  481. msgid "requires 'from' and 'to' parameters"
  482. msgstr "los parámetros 'from' y 'to' son obligatorios"
  483. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:58
  484. #, perl-format
  485. msgid "Will ping %s"
  486. msgstr "Informaremos a %s"
  487. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:61
  488. #, perl-format
  489. msgid "Ignoring ping directive for wiki %s (this wiki is %s)"
  490. msgstr "Ignorando directiva 'ping' para el wiki %s (este wiki es %s)"
  491. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:77
  492. msgid "LWP not found, not pinging"
  493. msgstr "No he encontrado el componente LWP, no envío señal alguna"
  494. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:15
  495. msgid "warning: Old po4a detected! Recommend upgrade to 0.35."
  496. msgstr ""
  497. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:147
  498. #, perl-format
  499. msgid "%s has invalid syntax: must use CODE|NAME"
  500. msgstr ""
  501. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:166
  502. #, fuzzy, perl-format
  503. msgid "%s is not a valid language code"
  504. msgstr "%s no es un archivo"
  505. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:178
  506. #, perl-format
  507. msgid ""
  508. "%s is not a valid value for po_link_to, falling back to po_link_to=default"
  509. msgstr ""
  510. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:183
  511. msgid ""
  512. "po_link_to=negotiated requires usedirs to be enabled, falling back to "
  513. "po_link_to=default"
  514. msgstr ""
  515. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:414
  516. #, perl-format
  517. msgid "rebuilding all pages to fix meta titles"
  518. msgstr ""
  519. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:418 ../IkiWiki/Render.pm:784
  520. #, fuzzy, perl-format
  521. msgid "building %s"
  522. msgstr "Informaremos a %s"
  523. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:456
  524. msgid "updated PO files"
  525. msgstr ""
  526. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:479
  527. msgid ""
  528. "Can not remove a translation. If the master page is removed, however, its "
  529. "translations will be removed as well."
  530. msgstr ""
  531. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:499
  532. msgid ""
  533. "Can not rename a translation. If the master page is renamed, however, its "
  534. "translations will be renamed as well."
  535. msgstr ""
  536. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:924
  537. #, fuzzy, perl-format
  538. msgid "POT file (%s) does not exist"
  539. msgstr "No existe la página %s."
  540. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:938
  541. #, fuzzy, perl-format
  542. msgid "failed to copy underlay PO file to %s"
  543. msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
  544. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:947
  545. #, fuzzy, perl-format
  546. msgid "failed to update %s"
  547. msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
  548. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:953
  549. #, fuzzy, perl-format
  550. msgid "failed to copy the POT file to %s"
  551. msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
  552. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:989
  553. msgid "N/A"
  554. msgstr ""
  555. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1000
  556. #, fuzzy, perl-format
  557. msgid "failed to translate %s"
  558. msgstr "dimensionamiento fallido: %s"
  559. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1079
  560. msgid "removed obsolete PO files"
  561. msgstr ""
  562. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1136 ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1148
  563. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1187
  564. #, fuzzy, perl-format
  565. msgid "failed to write %s"
  566. msgstr "dimensionamiento fallido: %s"
  567. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1146
  568. #, fuzzy
  569. msgid "failed to translate"
  570. msgstr "no he podido ejecutar el programa dot"
  571. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1199
  572. msgid "invalid gettext data, go back to previous page to continue edit"
  573. msgstr ""
  574. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:70
  575. msgid "vote"
  576. msgstr "Votar"
  577. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:78
  578. msgid "Total votes:"
  579. msgstr "Recuento de votos:"
  580. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:42
  581. msgid "polygen not installed"
  582. msgstr "El complemento polygen no ha sido instalado"
  583. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:61
  584. msgid "command failed"
  585. msgstr "la ejecución del programa ha fallado"
  586. #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:47
  587. msgid "missing formula"
  588. msgstr "falta la fórmula"
  589. #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:54
  590. msgid "unknown formula"
  591. msgstr "fórmula desconocida "
  592. #. translators: These descriptions of times of day are used
  593. #. translators: in messages like "last edited <description>".
  594. #. translators: %A is the name of the day of the week, while
  595. #. translators: %A- is the name of the previous day.
  596. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
  597. msgid "late %A- night"
  598. msgstr "a última hora de la noche del %A "
  599. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
  600. msgid "in the wee hours of %A- night"
  601. msgstr "a altas horas de la madrugada del %A- "
  602. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
  603. msgid "terribly early %A morning"
  604. msgstr "al amanecer del %A "
  605. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
  606. msgid "early %A morning"
  607. msgstr "a primera hora de la mañana del %A "
  608. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
  609. msgid "mid-morning %A"
  610. msgstr "a media mañana del %A"
  611. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
  612. msgid "late %A morning"
  613. msgstr "a última hora de la mañana del %A"
  614. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
  615. msgid "at lunch time on %A"
  616. msgstr "a la hora de la comida del %A"
  617. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
  618. msgid "%A afternoon"
  619. msgstr "la sobremesa del %A"
  620. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
  621. msgid "late %A afternoon"
  622. msgstr "a finales de la sobremesa del %A "
  623. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
  624. msgid "%A evening"
  625. msgstr "la tarde del %A "
  626. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
  627. msgid "late %A evening"
  628. msgstr "a última hora de la tarde del $A"
  629. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
  630. msgid "%A night"
  631. msgstr "la noche del %A"
  632. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:101
  633. msgid "at teatime on %A"
  634. msgstr "el %A a la hora del té"
  635. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:105
  636. msgid "at midnight"
  637. msgstr "a medianoche"
  638. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:108
  639. msgid "at noon on %A"
  640. msgstr "el %A a media tarde"
  641. #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:35
  642. #, perl-format
  643. msgid "illegal percent value %s"
  644. msgstr "%s es un valor erróneo para un porcentaje"
  645. #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:56
  646. msgid "need either `percent` or `totalpages` and `donepages` parameters"
  647. msgstr "son necesarios los parámetros 'donepages' y 'percent' ó 'totalpages'"
  648. #: ../IkiWiki/Plugin/recentchangesdiff.pm:37
  649. msgid "(Diff truncated)"
  650. msgstr "(Lista de diferencias truncada)"
  651. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:32 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:37
  652. #, perl-format
  653. msgid "%s does not exist"
  654. msgstr "No existe la página %s."
  655. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:39
  656. #, perl-format
  657. msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be deleted"
  658. msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser borrada"
  659. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:42 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:46
  660. #, perl-format
  661. msgid "%s is not a file"
  662. msgstr "%s no es un archivo"
  663. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:137
  664. #, perl-format
  665. msgid "confirm removal of %s"
  666. msgstr "confirme el borrado de %s"
  667. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:174
  668. msgid "Please select the attachments to remove."
  669. msgstr "Por favor seleccione los adjuntos que serán borrados."
  670. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:217
  671. msgid "removed"
  672. msgstr "borrado"
  673. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:43
  674. #, perl-format
  675. msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be renamed"
  676. msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser renombrado"
  677. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:63
  678. msgid "no change to the file name was specified"
  679. msgstr "no se ha indicado cambio alguno en el nombre del archivo"
  680. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:68
  681. #, perl-format
  682. msgid "illegal name"
  683. msgstr "nombre no válido"
  684. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:73
  685. #, perl-format
  686. msgid "%s already exists"
  687. msgstr "%s ya existe"
  688. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:79
  689. #, perl-format
  690. msgid "%s already exists on disk"
  691. msgstr "%s ya existe en el disco"
  692. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:122
  693. #, perl-format
  694. msgid "rename %s"
  695. msgstr "cambiando de nombre %s"
  696. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:163
  697. msgid "Also rename SubPages and attachments"
  698. msgstr "También cambia de nombre las subpáginas y los adjuntos"
  699. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:250
  700. msgid "Only one attachment can be renamed at a time."
  701. msgstr "Únicamente un adjunto puede ser renombrado a la vez."
  702. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:253
  703. msgid "Please select the attachment to rename."
  704. msgstr "Por favor, seleccione el adjunto al que cambiar el nombre."
  705. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:352
  706. #, perl-format
  707. msgid "rename %s to %s"
  708. msgstr "%s cambia de nombre a %s"
  709. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:577
  710. #, perl-format
  711. msgid "update for rename of %s to %s"
  712. msgstr "actualizado el cambio de nombre de %s a %s"
  713. #: ../IkiWiki/Plugin/rsync.pm:37
  714. #, fuzzy, perl-format
  715. msgid "failed to execute rsync_command: %s"
  716. msgstr "no puedo leer de %s: %s "
  717. #: ../IkiWiki/Plugin/rsync.pm:40
  718. #, perl-format
  719. msgid "rsync_command exited %d"
  720. msgstr ""
  721. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:195
  722. #, fuzzy, perl-format
  723. msgid "need Digest::SHA to index %s"
  724. msgstr "se necesita la instalación de Digest::SHA1 para indexar %s"
  725. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:232
  726. msgid "search"
  727. msgstr "buscar"
  728. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:32
  729. #, perl-format
  730. msgid "shortcut plugin will not work without %s"
  731. msgstr "el complemento shortcut no funcionará si no existe la página %s"
  732. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:45
  733. msgid "missing name or url parameter"
  734. msgstr "shortcut necesita el parámetro 'name' ó el parámetro 'url'"
  735. #. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
  736. #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
  737. #. translators: is an URL.
  738. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:55
  739. #, perl-format
  740. msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
  741. msgstr "El atajo %s apunta a <i>%s</i>"
  742. #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:43
  743. msgid "failed to parse any smileys"
  744. msgstr "Algunos emoticonos tienen errores"
  745. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:73
  746. msgid "parse error"
  747. msgstr "error de análisis "
  748. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:79
  749. #, fuzzy
  750. msgid "invalid featurepoint diameter"
  751. msgstr "diámetro inválido "
  752. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:89
  753. #, fuzzy
  754. msgid "invalid featurepoint location"
  755. msgstr "localización errónea "
  756. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:100
  757. msgid "missing values"
  758. msgstr "faltan valores"
  759. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:105
  760. #, fuzzy
  761. msgid "invalid height value"
  762. msgstr "valor incorrecto para la altura"
  763. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:112
  764. msgid "missing width parameter"
  765. msgstr "falta el parámetro que indica el ancho"
  766. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:116
  767. #, fuzzy
  768. msgid "invalid width value"
  769. msgstr "valor incorrecto para el ancho"
  770. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:154
  771. msgid "failed to run php"
  772. msgstr "error fatal invocando el programa php"
  773. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:32
  774. msgid "cannot find file"
  775. msgstr "no puedo encontrar el archivo"
  776. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:88
  777. msgid "unknown data format"
  778. msgstr "formato de datos desconocido"
  779. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:96
  780. msgid "empty data"
  781. msgstr "sin datos"
  782. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:115
  783. msgid "Direct data download"
  784. msgstr "Enlace directo para descarga"
  785. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:149
  786. #, perl-format
  787. msgid "parse fail at line %d: %s"
  788. msgstr "error de análisis en la línea %d: %s"
  789. #: ../IkiWiki/Plugin/tag.pm:83
  790. #, fuzzy, perl-format
  791. msgid "creating tag page %s"
  792. msgstr "creando nueva página %s"
  793. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:33
  794. msgid "missing id parameter"
  795. msgstr "falta el parámetro \"id\""
  796. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:47
  797. #, fuzzy, perl-format
  798. msgid "%s not found"
  799. msgstr "fuente de datos no encontrada"
  800. #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:72
  801. msgid "missing tex code"
  802. msgstr "falta el código tex"
  803. #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:124
  804. msgid "failed to generate image from code"
  805. msgstr "no he podido crear la imagen desde el código"
  806. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:105
  807. #, fuzzy, perl-format
  808. msgid "%s plugin:"
  809. msgstr "complemento"
  810. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:121
  811. #, fuzzy, perl-format
  812. msgid "%s plugins"
  813. msgstr "complementos"
  814. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:135
  815. #, perl-format
  816. msgid "enable %s?"
  817. msgstr "¿ activar %s ?"
  818. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:272
  819. msgid "setup file for this wiki is not known"
  820. msgstr "El archivo de configuración para este wiki es desconocido"
  821. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:288
  822. msgid "main"
  823. msgstr "principal"
  824. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:431
  825. msgid ""
  826. "The configuration changes shown below require a wiki rebuild to take effect."
  827. msgstr ""
  828. "Los cambios en la configuración que se muestran más abajo precisan una "
  829. "reconstrucción del wiki para tener efecto."
  830. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:435
  831. msgid ""
  832. "For the configuration changes shown below to fully take effect, you may need "
  833. "to rebuild the wiki."
  834. msgstr ""
  835. "Para que los cambios en la configuración mostrados más abajo tengan efecto, "
  836. "es posible que necesite reconstruir el wiki."
  837. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:472
  838. #, perl-format
  839. msgid "Error: %s exited nonzero (%s). Discarding setup changes."
  840. msgstr ""
  841. "Error: el programa %s finaliza con un código mayor que cero (%s). Descarto "
  842. "los cambios en la configuración."
  843. #: ../IkiWiki/Receive.pm:34
  844. #, perl-format
  845. msgid "cannot determine id of untrusted committer %s"
  846. msgstr "no puedo determinar el identificador de un usuario no fiable como %s"
  847. #: ../IkiWiki/Receive.pm:85
  848. #, perl-format
  849. msgid "bad file name %s"
  850. msgstr "el nombre de archivo %s es erróneo"
  851. #: ../IkiWiki/Render.pm:158
  852. #, perl-format
  853. msgid "scanning %s"
  854. msgstr "explorando %s"
  855. #: ../IkiWiki/Render.pm:280
  856. #, perl-format
  857. msgid ""
  858. "symlink found in srcdir path (%s) -- set allow_symlinks_before_srcdir to "
  859. "allow this"
  860. msgstr ""
  861. "encontrado un enlace simbólico en la ruta del directorio fuente (%s) -- use "
  862. "la directiva allow_symlinks_before_srcdir para permitir la acción"
  863. #: ../IkiWiki/Render.pm:316
  864. #, perl-format
  865. msgid "skipping bad filename %s"
  866. msgstr "ignorando el archivo %s porque su nombre no es correcto"
  867. #: ../IkiWiki/Render.pm:332
  868. #, perl-format
  869. msgid "%s has multiple possible source pages"
  870. msgstr "%s tiene mútiples páginas fuente posibles"
  871. #: ../IkiWiki/Render.pm:372
  872. #, perl-format
  873. msgid "querying %s for file creation and modification times.."
  874. msgstr ""
  875. #: ../IkiWiki/Render.pm:446
  876. #, fuzzy, perl-format
  877. msgid "removing obsolete %s"
  878. msgstr "eliminando la antigua página %s"
  879. #: ../IkiWiki/Render.pm:520
  880. #, fuzzy, perl-format
  881. msgid "building %s, which links to %s"
  882. msgstr "convirtiendo la página %s, la cual referencia a %s"
  883. #: ../IkiWiki/Render.pm:529
  884. #, fuzzy, perl-format
  885. msgid "removing %s, no longer built by %s"
  886. msgstr "eliminando la página %s puesto que ya no se deriva de %s"
  887. #: ../IkiWiki/Render.pm:612 ../IkiWiki/Render.pm:694
  888. #, fuzzy, perl-format
  889. msgid "building %s, which depends on %s"
  890. msgstr "convirtiendo la página %s, la cual depende de %s"
  891. #: ../IkiWiki/Render.pm:707
  892. #, fuzzy, perl-format
  893. msgid "building %s, to update its backlinks"
  894. msgstr ""
  895. "convirtiendo la página %s para actualizar la lista de páginas que hacen "
  896. "referencia a ella."
  897. #: ../IkiWiki/Render.pm:836
  898. #, fuzzy, perl-format
  899. msgid "ikiwiki: cannot build %s"
  900. msgstr "ikiwiki: no puedo convertir la página %s"
  901. #. translators: The first parameter is a filename, and the second
  902. #. translators: is a (probably not translated) error message.
  903. #: ../IkiWiki/Setup.pm:23
  904. #, perl-format
  905. msgid "cannot read %s: %s"
  906. msgstr "no puedo leer el archivo %s: %s"
  907. #: ../IkiWiki/Setup.pm:34
  908. #, fuzzy, perl-format
  909. msgid "cannot load %s in safe mode"
  910. msgstr "no puedo leer el archivo %s: %s"
  911. #: ../IkiWiki/Setup.pm:47
  912. #, fuzzy, perl-format
  913. msgid "failed to parse %s"
  914. msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
  915. #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:34
  916. msgid "you must enter a wikiname (that contains alphanumerics)"
  917. msgstr "debe escribir un nombre wiki (que contiene caracteres alfanuméricos)"
  918. #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:89
  919. #, perl-format
  920. msgid "unsupported revision control system %s"
  921. msgstr "el sistema de control de versiones %s no está soportado"
  922. #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:115
  923. msgid "failed to set up the repository with ikiwiki-makerepo"
  924. msgstr "no he podido crear un repositorio con el programa ikiwiki-makerepo"
  925. #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:134
  926. #, perl-format
  927. msgid "** Disabling plugin %s, since it is failing with this message:"
  928. msgstr ""
  929. "** Desactivando el complemento %s dado que está fallando con este mensaje:"
  930. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:12
  931. msgid "generating wrappers.."
  932. msgstr "generando programas auxiliares.."
  933. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:36
  934. #, perl-format
  935. msgid "%s doesn't seem to be executable"
  936. msgstr "el programa %s no parece ser ejecutable"
  937. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:40
  938. msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
  939. msgstr ""
  940. "no puedo crear un programa envoltorio que utiliza un archivo de configuración"
  941. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:44
  942. msgid "wrapper filename not specified"
  943. msgstr "el programa envoltorio no ha sido especificado"
  944. #. translators: The parameter is a C filename.
  945. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:218
  946. #, perl-format
  947. msgid "failed to compile %s"
  948. msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
  949. #. translators: The parameter is a filename.
  950. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:238
  951. #, perl-format
  952. msgid "successfully generated %s"
  953. msgstr "creado con éxito el programa envoltorio %s"
  954. #: ../ikiwiki.in:13
  955. msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
  956. msgstr "uso: ikiwiki [opciones] origen destino"
  957. #: ../ikiwiki.in:14
  958. msgid " ikiwiki --setup configfile"
  959. msgstr " ikiwiki --setup archivo_de_configuración"
  960. #: ../ikiwiki.in:105
  961. msgid "usage: --set var=value"
  962. msgstr "uso: --set variable=valor"
  963. #: ../ikiwiki.in:112
  964. #, fuzzy
  965. msgid "usage: --set-yaml var=value"
  966. msgstr "uso: --set variable=valor"
  967. #: ../ikiwiki.in:218
  968. msgid "rebuilding wiki.."
  969. msgstr "reconstruyendo el wiki.."
  970. #: ../ikiwiki.in:221
  971. msgid "refreshing wiki.."
  972. msgstr "actualizando el wiki.."
  973. #: ../IkiWiki.pm:232
  974. msgid "Discussion"
  975. msgstr "Comentarios"
  976. #: ../IkiWiki.pm:538
  977. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
  978. msgstr ""
  979. "Es obligatorio especificar un url al wiki con el parámetro --url si se "
  980. "utiliza el parámetro --cgi"
  981. #: ../IkiWiki.pm:584
  982. msgid "cannot use multiple rcs plugins"
  983. msgstr "no puedo emplear varios complementos rcs"
  984. #: ../IkiWiki.pm:614
  985. #, perl-format
  986. msgid "failed to load external plugin needed for %s plugin: %s"
  987. msgstr "no he podido cargar el complemento externo %s necesario para %s"
  988. #: ../IkiWiki.pm:1352
  989. #, perl-format
  990. msgid "preprocessing loop detected on %s at depth %i"
  991. msgstr ""
  992. "se ha detectado en la página %s un bucle de preprocesado en la iteración "
  993. "número %i"
  994. #: ../IkiWiki.pm:2053
  995. msgid "yes"
  996. msgstr "si"
  997. #: ../IkiWiki.pm:2130
  998. #, fuzzy, perl-format
  999. msgid "invalid sort type %s"
  1000. msgstr "no conozco este tipo de ordenación %s"
  1001. #: ../IkiWiki.pm:2151
  1002. #, perl-format
  1003. msgid "unknown sort type %s"
  1004. msgstr "no conozco este tipo de ordenación %s"
  1005. #: ../IkiWiki.pm:2287
  1006. #, perl-format
  1007. msgid "cannot match pages: %s"
  1008. msgstr "no encuentro páginas coincidentes: %s"
  1009. #: ../auto.setup:16
  1010. msgid "What will the wiki be named?"
  1011. msgstr "¿ Qué nombre tendrá el wiki ?"
  1012. #: ../auto.setup:16
  1013. msgid "wiki"
  1014. msgstr "wiki"
  1015. #: ../auto.setup:19
  1016. msgid "What revision control system to use?"
  1017. msgstr "¿ Qué sistema de control de versiones empleará ?"
  1018. #: ../auto.setup:21
  1019. #, fuzzy
  1020. msgid "Which user (wiki account or openid) will be admin?"
  1021. msgstr ""
  1022. "¿ Qué usuario del wiki (ó qué identificador openid) será el empleado como "
  1023. "administrador ? "
  1024. #: ../auto.setup:24
  1025. msgid "What is the domain name of the web server?"
  1026. msgstr "¿ Cuál es el dominio para el servidor web ?"
  1027. #~ msgid "You need to log in first."
  1028. #~ msgstr "Antes es necesario identificarse."
  1029. #~ msgid "Log in with"
  1030. #~ msgstr "Identificarse mediante "
  1031. #~ msgid "Get an OpenID"
  1032. #~ msgstr "Consiga un identificador OpenID"
  1033. #~ msgid "failed to process"
  1034. #~ msgstr "fallo en el proceso"
  1035. #~ msgid "nonexistant template %s"
  1036. #~ msgstr "la plantilla %s no existe "
  1037. #~ msgid "getctime not implemented"
  1038. #~ msgstr "la funcionalidad getctime no está incluida"
  1039. #~ msgid "Sort::Naturally needed for title_natural sort"
  1040. #~ msgstr ""
  1041. #~ "Se necesita el módulo Sort::Naturally para el tipo de ordenación "
  1042. #~ "title_natural"
  1043. #, fuzzy
  1044. #~ msgid "failed to read %s"
  1045. #~ msgstr "no puedo leer de %s: %s "
  1046. #~ msgid "Failed to parse url, cannot determine domain name"
  1047. #~ msgstr ""
  1048. #~ "Error en el análisis del URL, no puedo determinar el nombre del dominio"
  1049. #~ msgid "code includes disallowed latex commands"
  1050. #~ msgstr "el código incluye órdenes latex anuladas"
  1051. #, fuzzy
  1052. #~ msgid "discussion"
  1053. #~ msgstr "Comentarios"
  1054. #~ msgid "rendering %s"
  1055. #~ msgstr "convirtiendo %s"
  1056. #~ msgid "Must specify %s when using the google search plugin"
  1057. #~ msgstr ""
  1058. #~ "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda de "
  1059. #~ "google"
  1060. #~ msgid "bad size \"%s\""
  1061. #~ msgstr "tamaño erróneo \"%s\""