summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
blob: effca603296838581ac0787d665e5d5ee658f148 (plain)
  1. # ikiwiki spanish translation
  2. # Copyright (C) 2007 The Free Software Foundation, Inc
  3. # This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
  4. #
  5. # Víctor Moral <victor@taquiones.net>, 2007.
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: es\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  10. "POT-Creation-Date: 2008-01-09 02:42-0500\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2007-12-20 11:25+0100\n"
  12. "Last-Translator: Víctor Moral <victor@taquiones.net>\n"
  13. "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. #: ../IkiWiki/CGI.pm:172
  18. msgid "You need to log in first."
  19. msgstr "Antes es necesario identificarse."
  20. #: ../IkiWiki/CGI.pm:202
  21. msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
  22. msgstr ""
  23. "registro fallido, ¿ tal vez necesita activar las cookies en el navegador ?"
  24. #: ../IkiWiki/CGI.pm:231
  25. msgid "Login"
  26. msgstr "Identificación"
  27. #: ../IkiWiki/CGI.pm:232
  28. msgid "Preferences"
  29. msgstr "Preferencias"
  30. #: ../IkiWiki/CGI.pm:233
  31. msgid "Admin"
  32. msgstr "Administración"
  33. #: ../IkiWiki/CGI.pm:289
  34. msgid "Preferences saved."
  35. msgstr "Las preferencias se han guardado."
  36. #: ../IkiWiki/CGI.pm:345
  37. #, perl-format
  38. msgid "%s is not an editable page"
  39. msgstr "la página %s no es modificable"
  40. #: ../IkiWiki/CGI.pm:436 ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:24
  41. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:239 ../IkiWiki/Plugin/opendiscussion.pm:17
  42. #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:28 ../IkiWiki/Render.pm:98
  43. #: ../IkiWiki/Render.pm:178
  44. msgid "discussion"
  45. msgstr "comentarios"
  46. #: ../IkiWiki/CGI.pm:482
  47. #, perl-format
  48. msgid "creating %s"
  49. msgstr "creando página %s"
  50. #: ../IkiWiki/CGI.pm:500 ../IkiWiki/CGI.pm:519 ../IkiWiki/CGI.pm:529
  51. #: ../IkiWiki/CGI.pm:563 ../IkiWiki/CGI.pm:611
  52. #, perl-format
  53. msgid "editing %s"
  54. msgstr "modificando página %s"
  55. #: ../IkiWiki/CGI.pm:705
  56. msgid "You are banned."
  57. msgstr "Ha sido expulsado."
  58. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:71
  59. #, perl-format
  60. msgid "missing %s parameter"
  61. msgstr "falta el parámetro %s"
  62. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:99
  63. msgid "new feed"
  64. msgstr "nueva entrada"
  65. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:113
  66. msgid "posts"
  67. msgstr "entradas"
  68. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:115
  69. msgid "new"
  70. msgstr "nuevo"
  71. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:231
  72. #, perl-format
  73. msgid "expiring %s (%s days old)"
  74. msgstr "%s caducada (%s días de antigüedad)"
  75. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:238
  76. #, perl-format
  77. msgid "expiring %s"
  78. msgstr "%s caducada"
  79. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:264
  80. #, perl-format
  81. msgid "processed ok at %s"
  82. msgstr "proceso completado con éxito a %s"
  83. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:269
  84. #, perl-format
  85. msgid "checking feed %s ..."
  86. msgstr "comprobando fuente de datos %s ..."
  87. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:274
  88. #, perl-format
  89. msgid "could not find feed at %s"
  90. msgstr "no puedo encontrar la fuente de datos en %s"
  91. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:289
  92. msgid "feed not found"
  93. msgstr "fuente de datos no encontrada"
  94. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:300
  95. #, perl-format
  96. msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)"
  97. msgstr "(una secuencia UTF-8 inválida ha sido eliminada de la fuente de datos)"
  98. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:306
  99. #, perl-format
  100. msgid "(feed entities escaped)"
  101. msgstr ""
  102. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:312
  103. msgid "feed crashed XML::Feed!"
  104. msgstr "¡ la fuente de datos ha provocado un error fatal en XML::Feed!"
  105. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:386
  106. #, perl-format
  107. msgid "creating new page %s"
  108. msgstr "creando nueva página %s"
  109. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:40
  110. #, perl-format
  111. msgid "%s from %s"
  112. msgstr "%s desde la página %s"
  113. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:47
  114. msgid "There are no broken links!"
  115. msgstr "¡ No hay enlaces rotos !"
  116. #: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:18
  117. #, perl-format
  118. msgid "%s parameter is required"
  119. msgstr "el parámetro %s es obligatorio"
  120. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:40
  121. msgid "template not specified"
  122. msgstr "falta indicar la plantilla (template)"
  123. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:43
  124. msgid "match not specified"
  125. msgstr "falta indicar la coincidencia de páginas (match)"
  126. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:48
  127. #, perl-format
  128. msgid "edittemplate %s registered for %s"
  129. msgstr "plantilla de edición %s registrada para %s"
  130. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:110
  131. msgid "failed to process"
  132. msgstr "fallo en el proceso"
  133. #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:18
  134. msgid "fortune failed"
  135. msgstr "el programa fortune ha fallado"
  136. #: ../IkiWiki/Plugin/googlecalendar.pm:22
  137. msgid "failed to find url in html"
  138. msgstr ""
  139. "El complemento googlecalendar no ha encontrado un URL en el código html "
  140. #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:58
  141. msgid "failed to run graphviz"
  142. msgstr "no he podido ejecutar el programa graphviz "
  143. #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:85
  144. msgid "prog not a valid graphviz program"
  145. msgstr "prog no es un programa graphviz válido "
  146. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:53
  147. #, perl-format
  148. msgid "bad size \"%s\""
  149. msgstr "tamaño erróneo \"%s\""
  150. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:63 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:67
  151. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:84
  152. #, perl-format
  153. msgid "failed to read %s: %s"
  154. msgstr "no puedo leer de %s: %s "
  155. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:70
  156. #, perl-format
  157. msgid "failed to resize: %s"
  158. msgstr "redimensionado fallido: %s"
  159. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:101
  160. #, perl-format
  161. msgid "failed to determine size of image %s"
  162. msgstr "no he podido determinar el tamaño de la imagen %s"
  163. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:42
  164. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
  165. msgstr ""
  166. "Es obligatorio indicar un url al wiki cuando se usan los parámetros --rss ó "
  167. "--atom"
  168. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:135
  169. #, perl-format
  170. msgid "unknown sort type %s"
  171. msgstr "no conozco este tipo de ordenación %s"
  172. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:200
  173. msgid "Add a new post titled:"
  174. msgstr "Añadir una entrada nueva titulada:"
  175. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:216
  176. #, perl-format
  177. msgid "nonexistant template %s"
  178. msgstr "la plantilla %s no existe "
  179. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:247 ../IkiWiki/Render.pm:102
  180. msgid "Discussion"
  181. msgstr "Comentarios"
  182. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:461
  183. msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
  184. msgstr "No he encontrado el componente RPC::XML::Client, no envío señal alguna"
  185. #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:98
  186. msgid "failed to run dot"
  187. msgstr "no he podido ejecutar el programa dot"
  188. #: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:29
  189. #, perl-format
  190. msgid "%s is locked by %s and cannot be edited"
  191. msgstr "La página %s está bloqueada por %s y no puede modificarse"
  192. #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:37
  193. #, perl-format
  194. msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
  195. msgstr ""
  196. "no he podido cargar el módulo Perl Markdown.pm (%s) ó no he podido ejecutar "
  197. "el programa /usr/bin/markdown (%s)"
  198. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:132
  199. msgid "stylesheet not found"
  200. msgstr "hoja de estilo no encontrada "
  201. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:156
  202. msgid "redir page not found"
  203. msgstr "falta la página a donde redirigir"
  204. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:169
  205. msgid "redir cycle is not allowed"
  206. msgstr "ciclo de redirección no permitido"
  207. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:23
  208. msgid "Mirrors"
  209. msgstr "Réplicas"
  210. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:23
  211. msgid "Mirror"
  212. msgstr "Réplica"
  213. #: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
  214. msgid "more"
  215. msgstr "ver más"
  216. #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:45
  217. msgid "Log in with"
  218. msgstr "Identificarse mediante "
  219. #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:48
  220. msgid "Get an OpenID"
  221. msgstr "Consiga un identificador OpenID"
  222. #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:42
  223. msgid "All pages are linked to by other pages."
  224. msgstr "Todas las páginas están referenciadas entre sí."
  225. #: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:21
  226. msgid "bad or missing template"
  227. msgstr "plantilla errónea ó no existente"
  228. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:162
  229. msgid "Account creation successful. Now you can Login."
  230. msgstr "Cuenta de usuario creada con éxito. Ahora puede identificarse."
  231. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:165
  232. msgid "Error creating account."
  233. msgstr "Error creando la cuenta de usuario."
  234. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:186
  235. msgid "Failed to send mail"
  236. msgstr "No he podido enviar el mensaje de correo electrónico"
  237. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:188
  238. msgid "Your password has been emailed to you."
  239. msgstr "Se le ha enviado su contraseña por correo electrónico."
  240. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:64
  241. msgid "vote"
  242. msgstr "Votar"
  243. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:72
  244. msgid "Total votes:"
  245. msgstr "Recuento de votos:"
  246. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:32
  247. msgid "polygen not installed"
  248. msgstr "El complemento polygen no ha sido instalado"
  249. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:51
  250. msgid "polygen failed"
  251. msgstr "El programa polygen ha fallado"
  252. #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:32
  253. msgid "missing formula"
  254. msgstr "falta la fórmula"
  255. #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:39
  256. msgid "unknown formula"
  257. msgstr "fórmula desconocida "
  258. #. translators: These descriptions of times of day are used
  259. #. translators: in messages like "last edited <description>".
  260. #. translators: %A is the name of the day of the week, while
  261. #. translators: %A- is the name of the previous day.
  262. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
  263. msgid "late %A- night"
  264. msgstr "a última hora de la noche del %A "
  265. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
  266. msgid "in the wee hours of %A- night"
  267. msgstr "a altas horas de la madrugada del %A- "
  268. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
  269. msgid "terribly early %A morning"
  270. msgstr "al amanecer del %A "
  271. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
  272. msgid "early %A morning"
  273. msgstr "a primera hora de la mañana del %A "
  274. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
  275. msgid "mid-morning %A"
  276. msgstr "a media mañana del %A"
  277. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
  278. msgid "late %A morning"
  279. msgstr "a última hora de la mañana del %A"
  280. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
  281. msgid "at lunch time on %A"
  282. msgstr "a la hora de la comida del %A"
  283. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
  284. msgid "%A afternoon"
  285. msgstr "la sobremesa del %A"
  286. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
  287. msgid "late %A afternoon"
  288. msgstr "a finales de la sobremesa del %A "
  289. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
  290. msgid "%A evening"
  291. msgstr "la tarde del %A "
  292. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
  293. msgid "late %A evening"
  294. msgstr "a última hora de la tarde del $A"
  295. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
  296. msgid "%A night"
  297. msgstr "la noche del %A"
  298. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:74
  299. msgid "at teatime on %A"
  300. msgstr "el %A a la hora del té"
  301. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:78
  302. msgid "at midnight"
  303. msgstr "a medianoche"
  304. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:81
  305. msgid "at noon on %A"
  306. msgstr "el %A a media tarde"
  307. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:34
  308. #, perl-format
  309. msgid "Must specify %s when using the search plugin"
  310. msgstr "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda"
  311. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:58
  312. msgid "cleaning hyperestraier search index"
  313. msgstr "limpiando el índice de búsquedas de hyperestraier"
  314. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:64
  315. msgid "updating hyperestraier search index"
  316. msgstr "actualizando el índice de búsquedas de hyperstraier"
  317. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:18
  318. msgid "shortcut plugin will not work without a shortcuts.mdwn"
  319. msgstr "el complemento shortcut no funciona sin una página shortcuts.mdwn"
  320. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:27
  321. msgid "missing name or url parameter"
  322. msgstr "shortcut necesita el parámetro 'name' ó el parámetro 'url'"
  323. #. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
  324. #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
  325. #. translators: is an URL.
  326. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:36
  327. #, perl-format
  328. msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
  329. msgstr "El atajo %s apunta a <i>%s</i>"
  330. #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:23
  331. msgid "failed to parse any smileys"
  332. msgstr "Algunos emoticonos tienen errores"
  333. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:63
  334. msgid "parse error"
  335. msgstr "error de análisis "
  336. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:69
  337. msgid "bad featurepoint diameter"
  338. msgstr "diámetro inválido "
  339. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:79
  340. msgid "bad featurepoint location"
  341. msgstr "localización errónea "
  342. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:90
  343. msgid "missing values"
  344. msgstr "faltan valores"
  345. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:95
  346. msgid "bad height value"
  347. msgstr "valor incorrecto para la altura"
  348. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:102
  349. msgid "missing width parameter"
  350. msgstr "falta el parámetro que indica el ancho"
  351. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:106
  352. msgid "bad width value"
  353. msgstr "valor incorrecto para el ancho"
  354. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:144
  355. msgid "failed to run php"
  356. msgstr "error fatal invocando el programa php"
  357. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:22
  358. msgid "cannot find file"
  359. msgstr "no puedo encontrar el archivo"
  360. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:64
  361. msgid "unknown data format"
  362. msgstr "formato de datos desconocido"
  363. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:72
  364. msgid "empty data"
  365. msgstr "sin datos"
  366. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:92
  367. msgid "Direct data download"
  368. msgstr "Enlace directo para descarga"
  369. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:126
  370. #, perl-format
  371. msgid "parse fail at line %d: %s"
  372. msgstr "error de análisis en la línea %d: %s"
  373. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:19
  374. msgid "missing id parameter"
  375. msgstr "falta el parámetro \"id\""
  376. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:26
  377. #, perl-format
  378. msgid "template %s not found"
  379. msgstr "no he encontrado la plantilla %s"
  380. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:45
  381. msgid "failed to process:"
  382. msgstr "se ha producido un error fatal mientras procesaba la plantilla:"
  383. #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:30
  384. msgid "missing tex code"
  385. msgstr "falta el código tex"
  386. #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:37
  387. msgid "code includes disallowed latex commands"
  388. msgstr "el código incluye órdenes latex anuladas"
  389. #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:97
  390. msgid "failed to generate image from code"
  391. msgstr "no he podido crear la imagen desde el código"
  392. #: ../IkiWiki/Plugin/toggle.pm:88
  393. msgid "(not toggleable in preview mode)"
  394. msgstr "(no se puede cambiar en el modo de previsualización)"
  395. #: ../IkiWiki/Rcs/Stub.pm:68
  396. msgid "getctime not implemented"
  397. msgstr "la funcionalidad getctime no está incluida"
  398. #: ../IkiWiki/Rcs/monotone.pm:459
  399. msgid ""
  400. "REV is not set, not running from mtn post-commit hook, cannot send "
  401. "notifications"
  402. msgstr ""
  403. "La variable de entorno REV no está definida, por lo que no puede funcionar "
  404. "svn post-commit desde monotone; no puedo enviar ninguna notificación"
  405. #: ../IkiWiki/Rcs/monotone.pm:462
  406. msgid "REV is not a valid revision identifier, cannot send notifications"
  407. msgstr ""
  408. "REV no es un identificador de revisión válido, por lo que no puedo enviar "
  409. "ninguna notificación"
  410. #: ../IkiWiki/Rcs/svn.pm:221
  411. msgid ""
  412. "REV is not set, not running from svn post-commit hook, cannot send "
  413. "notifications"
  414. msgstr ""
  415. "La variable de entorno REV no está definida, por lo que no puede funcionar "
  416. "svn post-commit; no puedo enviar ninguna notificación"
  417. #: ../IkiWiki/Render.pm:275 ../IkiWiki/Render.pm:296
  418. #, perl-format
  419. msgid "skipping bad filename %s"
  420. msgstr "ignorando el archivo %s porque su nombre no es correcto"
  421. #: ../IkiWiki/Render.pm:338
  422. #, perl-format
  423. msgid "removing old page %s"
  424. msgstr "eliminando la antigua página %s"
  425. #: ../IkiWiki/Render.pm:371
  426. #, perl-format
  427. msgid "scanning %s"
  428. msgstr "explorando %s"
  429. #: ../IkiWiki/Render.pm:376
  430. #, perl-format
  431. msgid "rendering %s"
  432. msgstr "convirtiendo %s"
  433. #: ../IkiWiki/Render.pm:388
  434. #, perl-format
  435. msgid "rendering %s, which links to %s"
  436. msgstr "convirtiendo la página %s, la cual referencia a %s"
  437. #: ../IkiWiki/Render.pm:405
  438. #, perl-format
  439. msgid "rendering %s, which depends on %s"
  440. msgstr "convirtiendo la página %s, la cual depende de %s"
  441. #: ../IkiWiki/Render.pm:443
  442. #, perl-format
  443. msgid "rendering %s, to update its backlinks"
  444. msgstr ""
  445. "convirtiendo la página %s para actualizar la lista de páginas que hacen "
  446. "referencia a ella."
  447. #: ../IkiWiki/Render.pm:455
  448. #, perl-format
  449. msgid "removing %s, no longer rendered by %s"
  450. msgstr "eliminando la página %s puesto que ya no se deriva de %s"
  451. #: ../IkiWiki/Render.pm:481
  452. #, perl-format
  453. msgid "ikiwiki: cannot render %s"
  454. msgstr "ikwiki: no puedo convertir la página %s"
  455. #. translators: The first parameter is a filename, and the second
  456. #. translators: is a (probably not translated) error message.
  457. #: ../IkiWiki/Setup.pm:15
  458. #, perl-format
  459. msgid "cannot read %s: %s"
  460. msgstr "no puedo leer el archivo %s: %s"
  461. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:32
  462. msgid "generating wrappers.."
  463. msgstr "generando programas auxiliares.."
  464. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:72
  465. msgid "rebuilding wiki.."
  466. msgstr "reconstruyendo el wiki.."
  467. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:75
  468. msgid "refreshing wiki.."
  469. msgstr "actualizando el wiki.."
  470. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:84
  471. msgid "done"
  472. msgstr "completado"
  473. #. translators: The three variables are the name of the wiki,
  474. #. translators: A list of one or more pages that were changed,
  475. #. translators: And the name of the user making the change.
  476. #. translators: This is used as the subject of a commit email.
  477. #: ../IkiWiki/UserInfo.pm:145
  478. #, perl-format
  479. msgid "update of %s's %s by %s"
  480. msgstr "actualizado el wiki %s y la página %s por el usuario %s"
  481. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16
  482. #, perl-format
  483. msgid "%s doesn't seem to be executable"
  484. msgstr "el programa %s no parece ser ejecutable"
  485. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20
  486. msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
  487. msgstr ""
  488. "no puedo crear un programa envoltorio que utiliza un archivo de configuración"
  489. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24
  490. msgid "wrapper filename not specified"
  491. msgstr "el programa envoltorio no ha sido especificado"
  492. #. translators: The first parameter is a filename, and the second is
  493. #. translators: a (probably not translated) error message.
  494. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:64
  495. #, perl-format
  496. msgid "failed to write %s: %s"
  497. msgstr "no puedo escribir en %s: %s"
  498. #. translators: The parameter is a C filename.
  499. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:115
  500. #, perl-format
  501. msgid "failed to compile %s"
  502. msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
  503. #. translators: The parameter is a filename.
  504. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:135
  505. #, perl-format
  506. msgid "successfully generated %s"
  507. msgstr "creado con éxito el programa envoltorio %s"
  508. #: ../ikiwiki.in:13
  509. msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
  510. msgstr "uso: ikiwiki [opciones] origen destino"
  511. #: ../ikiwiki.in:83
  512. msgid "usage: --set var=value"
  513. msgstr "uso: --set variable=valor"
  514. #: ../IkiWiki.pm:129
  515. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
  516. msgstr ""
  517. "Es obligatorio especificar un url al wiki con el parámetro --url si se "
  518. "utiliza el parámetro --cgi"
  519. #: ../IkiWiki.pm:198 ../IkiWiki.pm:199
  520. msgid "Error"
  521. msgstr "Error"
  522. #. translators: The first parameter is a
  523. #. translators: preprocessor directive name,
  524. #. translators: the second a page name, the
  525. #. translators: third a number.
  526. #: ../IkiWiki.pm:722
  527. #, perl-format
  528. msgid "%s preprocessing loop detected on %s at depth %i"
  529. msgstr ""
  530. "se ha detectado un bucle de preprocesado %s en la página %s en la vuelta "
  531. "número %i"
  532. #~ msgid "link is no longer supported"
  533. #~ msgstr "el metadato link ya no puede usarse"
  534. #~ msgid "%s not found"
  535. #~ msgstr "no he encontrado la plantilla %s "
  536. #~ msgid "What's this?"
  537. #~ msgstr "¿ Qué es esto ?"
  538. #~ msgid "(use FirstnameLastName)"
  539. #~ msgstr "(utilice la forma NombreApellidos)"