summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
blob: a6f3a2c6b41901d94bae63abc1cd98a383ddd84d (plain)
  1. # translation of es.po to
  2. # ikiwiki spanish translation
  3. # Copyright (C) 2007, 2009 The Free Software Foundation, Inc
  4. # This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
  5. #
  6. # Víctor Moral <victor@taquiones.net>, 2007, 2009.
  7. # Victor Moral <victor@taquiones.net>, 2009.
  8. msgid ""
  9. msgstr ""
  10. "Project-Id-Version: es\n"
  11. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  12. "POT-Creation-Date: 2010-04-24 16:15-0400\n"
  13. "PO-Revision-Date: 2009-06-14 12:32+0200\n"
  14. "Last-Translator: Victor Moral <victor@taquiones.net>\n"
  15. "Language-Team: <en@li.org>\n"
  16. "MIME-Version: 1.0\n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  19. "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
  20. #: ../IkiWiki/CGI.pm:116
  21. msgid "You need to log in first."
  22. msgstr "Antes es necesario identificarse."
  23. #: ../IkiWiki/CGI.pm:149
  24. msgid ""
  25. "probable misconfiguration: sslcookie is set, but you are attempting to login "
  26. "via http, not https"
  27. msgstr ""
  28. "probablemente algo está mal configurado: la característica 'sslcookie' está "
  29. "activa, pero está intentando registrarse en el sistema vía el protocolo "
  30. "'http' y no 'https'"
  31. #: ../IkiWiki/CGI.pm:152
  32. msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
  33. msgstr ""
  34. "registro fallido, ¿ tal vez necesita activar las cookies en el navegador ?"
  35. #: ../IkiWiki/CGI.pm:171 ../IkiWiki/CGI.pm:320
  36. msgid "Your login session has expired."
  37. msgstr "Su registro en el sistema ha expirado."
  38. #: ../IkiWiki/CGI.pm:192
  39. msgid "Login"
  40. msgstr "Identificación"
  41. #: ../IkiWiki/CGI.pm:193
  42. msgid "Preferences"
  43. msgstr "Preferencias"
  44. #: ../IkiWiki/CGI.pm:194
  45. msgid "Admin"
  46. msgstr "Administración"
  47. #: ../IkiWiki/CGI.pm:234
  48. msgid "Preferences saved."
  49. msgstr "Las preferencias se han guardado."
  50. #: ../IkiWiki/CGI.pm:284
  51. msgid "You are banned."
  52. msgstr "Ha sido expulsado."
  53. #: ../IkiWiki/CGI.pm:411 ../IkiWiki/CGI.pm:412 ../IkiWiki.pm:1291
  54. msgid "Error"
  55. msgstr "Error"
  56. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:84
  57. msgid "Aggregation triggered via web."
  58. msgstr "Contenido añadido activado vía web."
  59. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:93
  60. msgid "Nothing to do right now, all feeds are up-to-date!"
  61. msgstr ""
  62. "¡ No hay nada que hacer, todas las fuentes de noticias están actualizadas !"
  63. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:220
  64. #, perl-format
  65. msgid "missing %s parameter"
  66. msgstr "falta el parámetro %s"
  67. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:255
  68. msgid "new feed"
  69. msgstr "nueva entrada"
  70. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:269
  71. msgid "posts"
  72. msgstr "entradas"
  73. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:271
  74. msgid "new"
  75. msgstr "nuevo"
  76. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:441
  77. #, perl-format
  78. msgid "expiring %s (%s days old)"
  79. msgstr "%s caducada (%s días de antigüedad)"
  80. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:448
  81. #, perl-format
  82. msgid "expiring %s"
  83. msgstr "%s caducada"
  84. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:475
  85. #, perl-format
  86. msgid "last checked %s"
  87. msgstr "última comprobación el %s"
  88. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:479
  89. #, perl-format
  90. msgid "checking feed %s ..."
  91. msgstr "comprobando fuente de datos %s ..."
  92. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:484
  93. #, perl-format
  94. msgid "could not find feed at %s"
  95. msgstr "no puedo encontrar la fuente de datos en %s"
  96. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:503
  97. msgid "feed not found"
  98. msgstr "fuente de datos no encontrada"
  99. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:514
  100. #, perl-format
  101. msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)"
  102. msgstr "(una secuencia UTF-8 inválida ha sido eliminada de la fuente de datos)"
  103. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:522
  104. #, perl-format
  105. msgid "(feed entities escaped)"
  106. msgstr "(los caracteres especiales de la fuente de datos están exceptuados)"
  107. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:530
  108. msgid "feed crashed XML::Feed!"
  109. msgstr "¡ la fuente de datos ha provocado un error fatal en XML::Feed !"
  110. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:616
  111. #, perl-format
  112. msgid "creating new page %s"
  113. msgstr "creando nueva página %s"
  114. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:31
  115. msgid "deleting bucket.."
  116. msgstr "borrando el directorio.."
  117. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:38 ../ikiwiki.in:231
  118. msgid "done"
  119. msgstr "completado"
  120. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:97
  121. #, perl-format
  122. msgid "Must specify %s"
  123. msgstr "Debe especificar %s"
  124. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:140
  125. #, fuzzy
  126. msgid "Failed to create S3 bucket: "
  127. msgstr "Creación de directorio en S3 fallida: "
  128. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:225
  129. #, fuzzy
  130. msgid "Failed to save file to S3: "
  131. msgstr "No puedo guardar el archivo en S3: "
  132. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:247
  133. #, fuzzy
  134. msgid "Failed to delete file from S3: "
  135. msgstr "No puedo borrar archivo en S3: "
  136. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:50
  137. #, perl-format
  138. msgid "there is already a page named %s"
  139. msgstr "ya existe una página de nombre %s"
  140. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:66
  141. msgid "prohibited by allowed_attachments"
  142. msgstr "prohibido por la claúsula allowed_attachments"
  143. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:141
  144. msgid "bad attachment filename"
  145. msgstr "nombre de archivo adjunto erróneo"
  146. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:183
  147. msgid "attachment upload"
  148. msgstr "enviado el adjunto"
  149. #: ../IkiWiki/Plugin/autoindex.pm:117
  150. msgid "automatic index generation"
  151. msgstr "creación de índice automática"
  152. #: ../IkiWiki/Plugin/blogspam.pm:109
  153. msgid ""
  154. "Sorry, but that looks like spam to <a href=\"http://blogspam.net/"
  155. "\">blogspam</a>: "
  156. msgstr ""
  157. "Lo siento, pero el analizador <a href=\"http://blospam.net\">blogspam</a> "
  158. "dice que el texto puede ser spam."
  159. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:38
  160. #, perl-format
  161. msgid "%s from %s"
  162. msgstr "%s desde la página %s"
  163. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:46
  164. msgid "There are no broken links!"
  165. msgstr "¡ No hay enlaces rotos !"
  166. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:125 ../IkiWiki/Plugin/format.pm:48
  167. #, perl-format
  168. msgid "unsupported page format %s"
  169. msgstr "formato de página %s no soportado"
  170. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:130
  171. msgid "comment must have content"
  172. msgstr "Un comentario debe tener algún contenido"
  173. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:185
  174. msgid "Anonymous"
  175. msgstr "Anónimo"
  176. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:342 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:98
  177. msgid "bad page name"
  178. msgstr "nombre de página erróneo"
  179. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:347
  180. #, perl-format
  181. msgid "commenting on %s"
  182. msgstr "creando comentarios en la página %s"
  183. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:365
  184. #, perl-format
  185. msgid "page '%s' doesn't exist, so you can't comment"
  186. msgstr "la página '%s' no existe, así que no se puede comentar sobre ella"
  187. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:372
  188. #, perl-format
  189. msgid "comments on page '%s' are closed"
  190. msgstr "los comentarios para la página '%s' están cerrados"
  191. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:469
  192. msgid "comment stored for moderation"
  193. msgstr "comentario guardado a la espera de aprobación"
  194. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:471
  195. msgid "Your comment will be posted after moderator review"
  196. msgstr "Su comentario será publicado después de que el moderador lo revise"
  197. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:484
  198. msgid "Added a comment"
  199. msgstr "Añadir un comentario"
  200. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:488
  201. #, perl-format
  202. msgid "Added a comment: %s"
  203. msgstr "Comentario añadido: %s"
  204. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:530 ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:270
  205. msgid "you are not logged in as an admin"
  206. msgstr "No está registrado como un administrador"
  207. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:581
  208. msgid "Comment moderation"
  209. msgstr "Aprobación de comentarios"
  210. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:620
  211. msgid "comment moderation"
  212. msgstr "aprobación de comentarios"
  213. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:759
  214. #, fuzzy, perl-format
  215. msgid "%i comment"
  216. msgid_plural "%i comments"
  217. msgstr[0] "Comentarios"
  218. msgstr[1] "Comentarios"
  219. #. translators: Here "Comment" is a verb;
  220. #. translators: the user clicks on it to
  221. #. translators: post a comment.
  222. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:769
  223. #, fuzzy
  224. msgid "Comment"
  225. msgstr "Comentarios"
  226. #: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:28 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:31
  227. #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:46 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:62
  228. #: ../IkiWiki/Plugin/testpagespec.pm:26
  229. #, perl-format
  230. msgid "%s parameter is required"
  231. msgstr "el parámetro %s es obligatorio"
  232. #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:67
  233. msgid "no text was copied in this page"
  234. msgstr "no se ha copiado ningún texto en esta página"
  235. #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:70
  236. #, perl-format
  237. msgid "no text was copied in this page with id %s"
  238. msgstr "no se ha copiado ningún texto con el identificador %s en esta pagina"
  239. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:41
  240. #, perl-format
  241. msgid "removing old preview %s"
  242. msgstr "eliminando la antigua previsualización %s"
  243. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:114
  244. #, perl-format
  245. msgid "%s is not an editable page"
  246. msgstr "la página %s no es modificable"
  247. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:295
  248. #, perl-format
  249. msgid "creating %s"
  250. msgstr "creando página %s"
  251. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:313 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:332
  252. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:342 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:386
  253. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:425
  254. #, perl-format
  255. msgid "editing %s"
  256. msgstr "modificando página %s"
  257. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:52
  258. msgid "template not specified"
  259. msgstr "falta indicar la plantilla (template)"
  260. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:55
  261. msgid "match not specified"
  262. msgstr "falta indicar la coincidencia de páginas (match)"
  263. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:64
  264. #, perl-format
  265. msgid "edittemplate %s registered for %s"
  266. msgstr "plantilla de edición %s registrada para %s"
  267. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:125 ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:339
  268. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:44
  269. #, fuzzy
  270. msgid "failed to process template:"
  271. msgstr "se ha producido un error fatal mientras procesaba la plantilla:"
  272. #: ../IkiWiki/Plugin/format.pm:30
  273. msgid "must specify format and text"
  274. msgstr "se deben especificar tanto el formato como el texto"
  275. #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:28
  276. msgid "fortune failed"
  277. msgstr "el programa fortune ha fallado"
  278. #: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:64 ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:57
  279. msgid "missing page"
  280. msgstr "página no encontrada"
  281. #: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:66 ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:59
  282. #, perl-format
  283. msgid "The page %s does not exist."
  284. msgstr "No existe la página %s."
  285. #: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:75
  286. #, fuzzy
  287. msgid "not a page"
  288. msgstr "no encuentro páginas coincidentes: %s"
  289. #: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:77
  290. #, fuzzy, perl-format
  291. msgid "%s is an attachment, not a page."
  292. msgstr "la página %s no es modificable"
  293. #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:687 ../IkiWiki/Plugin/git.pm:705
  294. #: ../IkiWiki/Receive.pm:130
  295. #, perl-format
  296. msgid "you are not allowed to change %s"
  297. msgstr "No puede cambiar %s"
  298. #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:727
  299. #, perl-format
  300. msgid "you cannot act on a file with mode %s"
  301. msgstr "no puede actuar sobre un archivo con permisos %s"
  302. #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:731
  303. msgid "you are not allowed to change file modes"
  304. msgstr "No puede cambiar los permisos de acceso de un archivo"
  305. #: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:26 ../IkiWiki/Plugin/po.pm:132
  306. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:37
  307. #, fuzzy, perl-format
  308. msgid "Must specify %s when using the %s plugin"
  309. msgstr "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda"
  310. #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:68
  311. msgid "failed to run graphviz"
  312. msgstr "no he podido ejecutar el programa graphviz "
  313. #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:95
  314. msgid "prog not a valid graphviz program"
  315. msgstr "prog no es un programa graphviz válido "
  316. #: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:48
  317. #, perl-format
  318. msgid "tohighlight contains unknown file type '%s'"
  319. msgstr "la directiva tohighlight contiene el tipo de archivo desconocido '%s' "
  320. #: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:59
  321. #, perl-format
  322. msgid "Source code: %s"
  323. msgstr "Código fuente: %s"
  324. #: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:124
  325. msgid ""
  326. "warning: highlight perl module not available; falling back to pass through"
  327. msgstr ""
  328. "aviso: el módulo Perl hightlight no está disponible; retrocedo la entrada "
  329. "para continuar el proceso. "
  330. #: ../IkiWiki/Plugin/htmltidy.pm:50
  331. #, fuzzy
  332. msgid "htmltidy failed to parse this html"
  333. msgstr "Algunos emoticonos tienen errores"
  334. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:69
  335. msgid "Image::Magick is not installed"
  336. msgstr "El complemento Image::Magick no ha sido instalado"
  337. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:73 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:117
  338. #, perl-format
  339. msgid "failed to read %s: %s"
  340. msgstr "no puedo leer de %s: %s "
  341. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:79
  342. #, perl-format
  343. msgid "wrong size format \"%s\" (should be WxH)"
  344. msgstr ""
  345. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:125
  346. #, perl-format
  347. msgid "failed to resize: %s"
  348. msgstr "dimensionamiento fallido: %s"
  349. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:145
  350. #, perl-format
  351. msgid "failed to determine size of image %s"
  352. msgstr "no he podido determinar el tamaño de la imagen %s"
  353. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:93
  354. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
  355. msgstr ""
  356. "Es obligatorio indicar un url al wiki cuando se usan los parámetros --rss ó "
  357. "--atom"
  358. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:139
  359. msgid "page editing not allowed"
  360. msgstr "no está permitida la modificación de páginas"
  361. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:156
  362. msgid "missing pages parameter"
  363. msgstr "falta el parámetro pages"
  364. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:192
  365. #, perl-format
  366. msgid "the %s and %s parameters cannot be used together"
  367. msgstr ""
  368. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:313
  369. msgid "Add a new post titled:"
  370. msgstr "Añadir una entrada nueva titulada:"
  371. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:342
  372. #, perl-format
  373. msgid "template %s not found"
  374. msgstr "no he encontrado la plantilla %s"
  375. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:635
  376. msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
  377. msgstr "No he encontrado el componente RPC::XML::Client, no envío señal alguna"
  378. #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:81 ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:88
  379. #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:92 ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:95
  380. msgid "failed to run dot"
  381. msgstr "no he podido ejecutar el programa dot"
  382. #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:85
  383. msgid "linkmap"
  384. msgstr ""
  385. #: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:49
  386. #, perl-format
  387. msgid "%s is locked and cannot be edited"
  388. msgstr "La página %s está bloqueada y no puede modificarse"
  389. #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:45
  390. msgid "multimarkdown is enabled, but Text::MultiMarkdown is not installed"
  391. msgstr ""
  392. "el modo multimarkdown está activo, pero no está instalado Text::MultiMarkdown"
  393. #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:70
  394. #, perl-format
  395. msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
  396. msgstr ""
  397. "no he podido cargar el módulo Perl Markdown.pm (%s) ó no he podido ejecutar "
  398. "el programa /usr/bin/markdown (%s)"
  399. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:174
  400. msgid "stylesheet not found"
  401. msgstr "hoja de estilo no encontrada "
  402. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:212
  403. msgid "redir page not found"
  404. msgstr "falta la página a donde redirigir"
  405. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:226
  406. msgid "redir cycle is not allowed"
  407. msgstr "ciclo de redirección no permitido"
  408. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:383
  409. #, fuzzy
  410. msgid "sort=meta requires a parameter"
  411. msgstr "los parámetros 'from' y 'to' son obligatorios"
  412. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:44
  413. msgid "Mirrors"
  414. msgstr "Réplicas"
  415. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:44
  416. msgid "Mirror"
  417. msgstr "Réplica"
  418. #: ../IkiWiki/Plugin/moderatedcomments.pm:57
  419. #, fuzzy
  420. msgid "comment needs moderation"
  421. msgstr "aprobación de comentarios"
  422. #: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
  423. msgid "more"
  424. msgstr "ver más"
  425. #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:62
  426. msgid "Log in with"
  427. msgstr "Identificarse mediante "
  428. #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:65
  429. msgid "Get an OpenID"
  430. msgstr "Consiga un identificador OpenID"
  431. #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:56
  432. #, fuzzy
  433. msgid "All pages have other pages linking to them."
  434. msgstr "Todas las páginas están referenciadas entre sí."
  435. #: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:30
  436. msgid "bad or missing template"
  437. msgstr "plantilla errónea ó no existente"
  438. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:231
  439. msgid "Your user page: "
  440. msgstr ""
  441. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:238
  442. msgid "Create your user page"
  443. msgstr ""
  444. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:268
  445. msgid "Account creation successful. Now you can Login."
  446. msgstr "Cuenta de usuario creada con éxito. Ahora puede identificarse."
  447. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:271
  448. msgid "Error creating account."
  449. msgstr "Error creando la cuenta de usuario."
  450. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:278
  451. msgid "No email address, so cannot email password reset instructions."
  452. msgstr ""
  453. "No tengo dirección de correo electrónica, así que no puedo enviar "
  454. "instrucciones para reiniciar la contraseña"
  455. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:312
  456. msgid "Failed to send mail"
  457. msgstr "No he podido enviar el mensaje de correo electrónico"
  458. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:314
  459. msgid "You have been mailed password reset instructions."
  460. msgstr ""
  461. "Las instrucciones para reiniciar la contraseña se le han enviado por correo "
  462. "electrónico"
  463. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:349
  464. msgid "incorrect password reset url"
  465. msgstr "el url para reiniciar la contraseña es incorrecto"
  466. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:352
  467. msgid "password reset denied"
  468. msgstr "reinicio de contraseña denegado"
  469. #: ../IkiWiki/Plugin/pingee.pm:30
  470. msgid "Ping received."
  471. msgstr "Recibida una señal ping."
  472. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:53
  473. msgid "requires 'from' and 'to' parameters"
  474. msgstr "los parámetros 'from' y 'to' son obligatorios"
  475. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:58
  476. #, perl-format
  477. msgid "Will ping %s"
  478. msgstr "Informaremos a %s"
  479. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:61
  480. #, perl-format
  481. msgid "Ignoring ping directive for wiki %s (this wiki is %s)"
  482. msgstr "Ignorando directiva 'ping' para el wiki %s (este wiki es %s)"
  483. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:77
  484. msgid "LWP not found, not pinging"
  485. msgstr "No he encontrado el componente LWP, no envío señal alguna"
  486. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:15
  487. msgid "warning: Old po4a detected! Recommend upgrade to 0.35."
  488. msgstr ""
  489. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:140
  490. #, fuzzy, perl-format
  491. msgid "%s is not a valid language code"
  492. msgstr "%s no es un archivo"
  493. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:152
  494. #, perl-format
  495. msgid ""
  496. "%s is not a valid value for po_link_to, falling back to po_link_to=default"
  497. msgstr ""
  498. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:157
  499. msgid ""
  500. "po_link_to=negotiated requires usedirs to be enabled, falling back to "
  501. "po_link_to=default"
  502. msgstr ""
  503. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:388
  504. #, perl-format
  505. msgid "rebuilding all pages to fix meta titles"
  506. msgstr ""
  507. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:392 ../IkiWiki/Render.pm:761
  508. #, fuzzy, perl-format
  509. msgid "building %s"
  510. msgstr "Informaremos a %s"
  511. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:430
  512. msgid "updated PO files"
  513. msgstr ""
  514. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:454
  515. msgid ""
  516. "Can not remove a translation. If the master page is removed, however, its "
  517. "translations will be removed as well."
  518. msgstr ""
  519. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:474
  520. msgid ""
  521. "Can not rename a translation. If the master page is renamed, however, its "
  522. "translations will be renamed as well."
  523. msgstr ""
  524. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:873
  525. #, fuzzy, perl-format
  526. msgid "POT file (%s) does not exist"
  527. msgstr "No existe la página %s."
  528. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:887
  529. #, fuzzy, perl-format
  530. msgid "failed to copy underlay PO file to %s"
  531. msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
  532. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:896
  533. #, fuzzy, perl-format
  534. msgid "failed to update %s"
  535. msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
  536. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:902
  537. #, fuzzy, perl-format
  538. msgid "failed to copy the POT file to %s"
  539. msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
  540. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:938
  541. msgid "N/A"
  542. msgstr ""
  543. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:951
  544. #, fuzzy, perl-format
  545. msgid "failed to translate %s"
  546. msgstr "dimensionamiento fallido: %s"
  547. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1035
  548. msgid "removed obsolete PO files"
  549. msgstr ""
  550. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1091 ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1105
  551. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1144
  552. #, fuzzy, perl-format
  553. msgid "failed to write %s"
  554. msgstr "dimensionamiento fallido: %s"
  555. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1103
  556. #, fuzzy
  557. msgid "failed to translate"
  558. msgstr "no he podido ejecutar el programa dot"
  559. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1156
  560. msgid "invalid gettext data, go back to previous page to continue edit"
  561. msgstr ""
  562. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:70
  563. msgid "vote"
  564. msgstr "Votar"
  565. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:78
  566. msgid "Total votes:"
  567. msgstr "Recuento de votos:"
  568. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:42
  569. msgid "polygen not installed"
  570. msgstr "El complemento polygen no ha sido instalado"
  571. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:61
  572. msgid "command failed"
  573. msgstr "la ejecución del programa ha fallado"
  574. #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:47
  575. msgid "missing formula"
  576. msgstr "falta la fórmula"
  577. #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:54
  578. msgid "unknown formula"
  579. msgstr "fórmula desconocida "
  580. #. translators: These descriptions of times of day are used
  581. #. translators: in messages like "last edited <description>".
  582. #. translators: %A is the name of the day of the week, while
  583. #. translators: %A- is the name of the previous day.
  584. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
  585. msgid "late %A- night"
  586. msgstr "a última hora de la noche del %A "
  587. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
  588. msgid "in the wee hours of %A- night"
  589. msgstr "a altas horas de la madrugada del %A- "
  590. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
  591. msgid "terribly early %A morning"
  592. msgstr "al amanecer del %A "
  593. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
  594. msgid "early %A morning"
  595. msgstr "a primera hora de la mañana del %A "
  596. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
  597. msgid "mid-morning %A"
  598. msgstr "a media mañana del %A"
  599. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
  600. msgid "late %A morning"
  601. msgstr "a última hora de la mañana del %A"
  602. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
  603. msgid "at lunch time on %A"
  604. msgstr "a la hora de la comida del %A"
  605. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
  606. msgid "%A afternoon"
  607. msgstr "la sobremesa del %A"
  608. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
  609. msgid "late %A afternoon"
  610. msgstr "a finales de la sobremesa del %A "
  611. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
  612. msgid "%A evening"
  613. msgstr "la tarde del %A "
  614. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
  615. msgid "late %A evening"
  616. msgstr "a última hora de la tarde del $A"
  617. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
  618. msgid "%A night"
  619. msgstr "la noche del %A"
  620. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:101
  621. msgid "at teatime on %A"
  622. msgstr "el %A a la hora del té"
  623. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:105
  624. msgid "at midnight"
  625. msgstr "a medianoche"
  626. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:108
  627. msgid "at noon on %A"
  628. msgstr "el %A a media tarde"
  629. #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:35
  630. #, perl-format
  631. msgid "illegal percent value %s"
  632. msgstr "%s es un valor erróneo para un porcentaje"
  633. #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:56
  634. msgid "need either `percent` or `totalpages` and `donepages` parameters"
  635. msgstr "son necesarios los parámetros 'donepages' y 'percent' ó 'totalpages'"
  636. #: ../IkiWiki/Plugin/recentchangesdiff.pm:37
  637. msgid "(Diff truncated)"
  638. msgstr "(Lista de diferencias truncada)"
  639. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:32 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:37
  640. #, perl-format
  641. msgid "%s does not exist"
  642. msgstr "No existe la página %s."
  643. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:39
  644. #, perl-format
  645. msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be deleted"
  646. msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser borrada"
  647. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:42 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:46
  648. #, perl-format
  649. msgid "%s is not a file"
  650. msgstr "%s no es un archivo"
  651. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:135
  652. #, perl-format
  653. msgid "confirm removal of %s"
  654. msgstr "confirme el borrado de %s"
  655. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:172
  656. msgid "Please select the attachments to remove."
  657. msgstr "Por favor seleccione los adjuntos que serán borrados."
  658. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:212
  659. msgid "removed"
  660. msgstr "borrado"
  661. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:43
  662. #, perl-format
  663. msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be renamed"
  664. msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser renombrado"
  665. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:63
  666. msgid "no change to the file name was specified"
  667. msgstr "no se ha indicado cambio alguno en el nombre del archivo"
  668. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:68
  669. #, perl-format
  670. msgid "illegal name"
  671. msgstr "nombre no válido"
  672. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:73
  673. #, perl-format
  674. msgid "%s already exists"
  675. msgstr "%s ya existe"
  676. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:79
  677. #, perl-format
  678. msgid "%s already exists on disk"
  679. msgstr "%s ya existe en el disco"
  680. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:122
  681. #, perl-format
  682. msgid "rename %s"
  683. msgstr "cambiando de nombre %s"
  684. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:161
  685. msgid "Also rename SubPages and attachments"
  686. msgstr "También cambia de nombre las subpáginas y los adjuntos"
  687. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:248
  688. msgid "Only one attachment can be renamed at a time."
  689. msgstr "Únicamente un adjunto puede ser renombrado a la vez."
  690. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:251
  691. msgid "Please select the attachment to rename."
  692. msgstr "Por favor, seleccione el adjunto al que cambiar el nombre."
  693. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:348
  694. #, perl-format
  695. msgid "rename %s to %s"
  696. msgstr "%s cambia de nombre a %s"
  697. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:572
  698. #, perl-format
  699. msgid "update for rename of %s to %s"
  700. msgstr "actualizado el cambio de nombre de %s a %s"
  701. #: ../IkiWiki/Plugin/rsync.pm:37
  702. #, fuzzy, perl-format
  703. msgid "failed to execute rsync_command: %s"
  704. msgstr "no puedo leer de %s: %s "
  705. #: ../IkiWiki/Plugin/rsync.pm:40
  706. #, perl-format
  707. msgid "rsync_command exited %d"
  708. msgstr ""
  709. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:184
  710. #, perl-format
  711. msgid "need Digest::SHA1 to index %s"
  712. msgstr "se necesita la instalación de Digest::SHA1 para indexar %s"
  713. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:221
  714. msgid "search"
  715. msgstr "buscar"
  716. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:32
  717. #, perl-format
  718. msgid "shortcut plugin will not work without %s"
  719. msgstr "el complemento shortcut no funcionará si no existe la página %s"
  720. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:45
  721. msgid "missing name or url parameter"
  722. msgstr "shortcut necesita el parámetro 'name' ó el parámetro 'url'"
  723. #. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
  724. #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
  725. #. translators: is an URL.
  726. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:55
  727. #, perl-format
  728. msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
  729. msgstr "El atajo %s apunta a <i>%s</i>"
  730. #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:43
  731. msgid "failed to parse any smileys"
  732. msgstr "Algunos emoticonos tienen errores"
  733. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:73
  734. msgid "parse error"
  735. msgstr "error de análisis "
  736. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:79
  737. #, fuzzy
  738. msgid "invalid featurepoint diameter"
  739. msgstr "diámetro inválido "
  740. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:89
  741. #, fuzzy
  742. msgid "invalid featurepoint location"
  743. msgstr "localización errónea "
  744. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:100
  745. msgid "missing values"
  746. msgstr "faltan valores"
  747. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:105
  748. #, fuzzy
  749. msgid "invalid height value"
  750. msgstr "valor incorrecto para la altura"
  751. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:112
  752. msgid "missing width parameter"
  753. msgstr "falta el parámetro que indica el ancho"
  754. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:116
  755. #, fuzzy
  756. msgid "invalid width value"
  757. msgstr "valor incorrecto para el ancho"
  758. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:154
  759. msgid "failed to run php"
  760. msgstr "error fatal invocando el programa php"
  761. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:32
  762. msgid "cannot find file"
  763. msgstr "no puedo encontrar el archivo"
  764. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:88
  765. msgid "unknown data format"
  766. msgstr "formato de datos desconocido"
  767. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:96
  768. msgid "empty data"
  769. msgstr "sin datos"
  770. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:115
  771. msgid "Direct data download"
  772. msgstr "Enlace directo para descarga"
  773. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:149
  774. #, perl-format
  775. msgid "parse fail at line %d: %s"
  776. msgstr "error de análisis en la línea %d: %s"
  777. #: ../IkiWiki/Plugin/tag.pm:83
  778. #, fuzzy, perl-format
  779. msgid "creating tag page %s"
  780. msgstr "creando nueva página %s"
  781. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:33
  782. msgid "missing id parameter"
  783. msgstr "falta el parámetro \"id\""
  784. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:47
  785. #, fuzzy, perl-format
  786. msgid "%s not found"
  787. msgstr "fuente de datos no encontrada"
  788. #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:72
  789. msgid "missing tex code"
  790. msgstr "falta el código tex"
  791. #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:124
  792. msgid "failed to generate image from code"
  793. msgstr "no he podido crear la imagen desde el código"
  794. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:105
  795. #, fuzzy, perl-format
  796. msgid "%s plugin:"
  797. msgstr "complemento"
  798. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:121
  799. #, fuzzy, perl-format
  800. msgid "%s plugins"
  801. msgstr "complementos"
  802. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:135
  803. #, perl-format
  804. msgid "enable %s?"
  805. msgstr "¿ activar %s ?"
  806. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:274
  807. msgid "setup file for this wiki is not known"
  808. msgstr "El archivo de configuración para este wiki es desconocido"
  809. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:290
  810. msgid "main"
  811. msgstr "principal"
  812. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:433
  813. msgid ""
  814. "The configuration changes shown below require a wiki rebuild to take effect."
  815. msgstr ""
  816. "Los cambios en la configuración que se muestran más abajo precisan una "
  817. "reconstrucción del wiki para tener efecto."
  818. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:437
  819. msgid ""
  820. "For the configuration changes shown below to fully take effect, you may need "
  821. "to rebuild the wiki."
  822. msgstr ""
  823. "Para que los cambios en la configuración mostrados más abajo tengan efecto, "
  824. "es posible que necesite reconstruir el wiki."
  825. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:474
  826. #, perl-format
  827. msgid "Error: %s exited nonzero (%s). Discarding setup changes."
  828. msgstr ""
  829. "Error: el programa %s finaliza con un código mayor que cero (%s). Descarto "
  830. "los cambios en la configuración."
  831. #: ../IkiWiki/Receive.pm:34
  832. #, perl-format
  833. msgid "cannot determine id of untrusted committer %s"
  834. msgstr "no puedo determinar el identificador de un usuario no fiable como %s"
  835. #: ../IkiWiki/Receive.pm:86
  836. #, perl-format
  837. msgid "bad file name %s"
  838. msgstr "el nombre de archivo %s es erróneo"
  839. #: ../IkiWiki/Render.pm:162
  840. #, perl-format
  841. msgid "scanning %s"
  842. msgstr "explorando %s"
  843. #: ../IkiWiki/Render.pm:284
  844. #, perl-format
  845. msgid ""
  846. "symlink found in srcdir path (%s) -- set allow_symlinks_before_srcdir to "
  847. "allow this"
  848. msgstr ""
  849. "encontrado un enlace simbólico en la ruta del directorio fuente (%s) -- use "
  850. "la directiva allow_symlinks_before_srcdir para permitir la acción"
  851. #: ../IkiWiki/Render.pm:315
  852. #, perl-format
  853. msgid "skipping bad filename %s"
  854. msgstr "ignorando el archivo %s porque su nombre no es correcto"
  855. #: ../IkiWiki/Render.pm:330
  856. #, perl-format
  857. msgid "%s has multiple possible source pages"
  858. msgstr "%s tiene mútiples páginas fuente posibles"
  859. #: ../IkiWiki/Render.pm:372
  860. #, perl-format
  861. msgid "querying %s for file creation and modification times.."
  862. msgstr ""
  863. #: ../IkiWiki/Render.pm:434
  864. #, fuzzy, perl-format
  865. msgid "removing obsolete %s"
  866. msgstr "eliminando la antigua página %s"
  867. #: ../IkiWiki/Render.pm:507
  868. #, fuzzy, perl-format
  869. msgid "building %s, which links to %s"
  870. msgstr "convirtiendo la página %s, la cual referencia a %s"
  871. #: ../IkiWiki/Render.pm:516
  872. #, fuzzy, perl-format
  873. msgid "removing %s, no longer built by %s"
  874. msgstr "eliminando la página %s puesto que ya no se deriva de %s"
  875. #: ../IkiWiki/Render.pm:671 ../IkiWiki/Render.pm:777
  876. #, fuzzy, perl-format
  877. msgid "building %s, which depends on %s"
  878. msgstr "convirtiendo la página %s, la cual depende de %s"
  879. #: ../IkiWiki/Render.pm:684
  880. #, fuzzy, perl-format
  881. msgid "building %s, to update its backlinks"
  882. msgstr ""
  883. "convirtiendo la página %s para actualizar la lista de páginas que hacen "
  884. "referencia a ella."
  885. #: ../IkiWiki/Render.pm:819
  886. #, fuzzy, perl-format
  887. msgid "ikiwiki: cannot build %s"
  888. msgstr "ikiwiki: no puedo convertir la página %s"
  889. #. translators: The first parameter is a filename, and the second
  890. #. translators: is a (probably not translated) error message.
  891. #: ../IkiWiki/Setup.pm:23
  892. #, perl-format
  893. msgid "cannot read %s: %s"
  894. msgstr "no puedo leer el archivo %s: %s"
  895. #: ../IkiWiki/Setup.pm:34
  896. #, fuzzy, perl-format
  897. msgid "cannot load %s in safe mode"
  898. msgstr "no puedo leer el archivo %s: %s"
  899. #: ../IkiWiki/Setup.pm:46
  900. #, fuzzy, perl-format
  901. msgid "failed to parse %s"
  902. msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
  903. #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:34
  904. msgid "you must enter a wikiname (that contains alphanumerics)"
  905. msgstr "debe escribir un nombre wiki (que contiene caracteres alfanuméricos)"
  906. #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:89
  907. #, perl-format
  908. msgid "unsupported revision control system %s"
  909. msgstr "el sistema de control de versiones %s no está soportado"
  910. #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:115
  911. msgid "failed to set up the repository with ikiwiki-makerepo"
  912. msgstr "no he podido crear un repositorio con el programa ikiwiki-makerepo"
  913. #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:134
  914. #, perl-format
  915. msgid "** Disabling plugin %s, since it is failing with this message:"
  916. msgstr ""
  917. "** Desactivando el complemento %s dado que está fallando con este mensaje:"
  918. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16
  919. #, perl-format
  920. msgid "%s doesn't seem to be executable"
  921. msgstr "el programa %s no parece ser ejecutable"
  922. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20
  923. msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
  924. msgstr ""
  925. "no puedo crear un programa envoltorio que utiliza un archivo de configuración"
  926. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24
  927. msgid "wrapper filename not specified"
  928. msgstr "el programa envoltorio no ha sido especificado"
  929. #. translators: The parameter is a C filename.
  930. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:159
  931. #, perl-format
  932. msgid "failed to compile %s"
  933. msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
  934. #. translators: The parameter is a filename.
  935. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:179
  936. #, perl-format
  937. msgid "successfully generated %s"
  938. msgstr "creado con éxito el programa envoltorio %s"
  939. #: ../ikiwiki.in:13
  940. msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
  941. msgstr "uso: ikiwiki [opciones] origen destino"
  942. #: ../ikiwiki.in:14
  943. msgid " ikiwiki --setup configfile"
  944. msgstr " ikiwiki --setup archivo_de_configuración"
  945. #: ../ikiwiki.in:96
  946. msgid "usage: --set var=value"
  947. msgstr "uso: --set variable=valor"
  948. #: ../ikiwiki.in:103
  949. #, fuzzy
  950. msgid "usage: --set-yaml var=value"
  951. msgstr "uso: --set variable=valor"
  952. #: ../ikiwiki.in:157
  953. msgid "generating wrappers.."
  954. msgstr "generando programas auxiliares.."
  955. #: ../ikiwiki.in:220
  956. msgid "rebuilding wiki.."
  957. msgstr "reconstruyendo el wiki.."
  958. #: ../ikiwiki.in:223
  959. msgid "refreshing wiki.."
  960. msgstr "actualizando el wiki.."
  961. #: ../IkiWiki.pm:233
  962. msgid "Discussion"
  963. msgstr "Comentarios"
  964. #: ../IkiWiki.pm:524
  965. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
  966. msgstr ""
  967. "Es obligatorio especificar un url al wiki con el parámetro --url si se "
  968. "utiliza el parámetro --cgi"
  969. #: ../IkiWiki.pm:570
  970. msgid "cannot use multiple rcs plugins"
  971. msgstr "no puedo emplear varios complementos rcs"
  972. #: ../IkiWiki.pm:599
  973. #, perl-format
  974. msgid "failed to load external plugin needed for %s plugin: %s"
  975. msgstr "no he podido cargar el complemento externo %s necesario para %s"
  976. #: ../IkiWiki.pm:1273
  977. #, perl-format
  978. msgid "preprocessing loop detected on %s at depth %i"
  979. msgstr ""
  980. "se ha detectado en la página %s un bucle de preprocesado en la iteración "
  981. "número %i"
  982. #: ../IkiWiki.pm:1932
  983. msgid "yes"
  984. msgstr "si"
  985. #: ../IkiWiki.pm:2009
  986. #, fuzzy, perl-format
  987. msgid "invalid sort type %s"
  988. msgstr "no conozco este tipo de ordenación %s"
  989. #: ../IkiWiki.pm:2030
  990. #, perl-format
  991. msgid "unknown sort type %s"
  992. msgstr "no conozco este tipo de ordenación %s"
  993. #: ../IkiWiki.pm:2166
  994. #, perl-format
  995. msgid "cannot match pages: %s"
  996. msgstr "no encuentro páginas coincidentes: %s"
  997. #: ../auto.setup:16
  998. msgid "What will the wiki be named?"
  999. msgstr "¿ Qué nombre tendrá el wiki ?"
  1000. #: ../auto.setup:16
  1001. msgid "wiki"
  1002. msgstr "wiki"
  1003. #: ../auto.setup:19
  1004. msgid "What revision control system to use?"
  1005. msgstr "¿ Qué sistema de control de versiones empleará ?"
  1006. #: ../auto.setup:21
  1007. #, fuzzy
  1008. msgid "Which user (wiki account or openid) will be admin?"
  1009. msgstr ""
  1010. "¿ Qué usuario del wiki (ó qué identificador openid) será el empleado como "
  1011. "administrador ? "
  1012. #: ../auto.setup:24
  1013. msgid "What is the domain name of the web server?"
  1014. msgstr "¿ Cuál es el dominio para el servidor web ?"
  1015. #~ msgid "failed to process"
  1016. #~ msgstr "fallo en el proceso"
  1017. #~ msgid "nonexistant template %s"
  1018. #~ msgstr "la plantilla %s no existe "
  1019. #~ msgid "getctime not implemented"
  1020. #~ msgstr "la funcionalidad getctime no está incluida"
  1021. #~ msgid "Sort::Naturally needed for title_natural sort"
  1022. #~ msgstr ""
  1023. #~ "Se necesita el módulo Sort::Naturally para el tipo de ordenación "
  1024. #~ "title_natural"
  1025. #, fuzzy
  1026. #~ msgid "failed to read %s"
  1027. #~ msgstr "no puedo leer de %s: %s "
  1028. #~ msgid "Failed to parse url, cannot determine domain name"
  1029. #~ msgstr ""
  1030. #~ "Error en el análisis del URL, no puedo determinar el nombre del dominio"
  1031. #~ msgid "code includes disallowed latex commands"
  1032. #~ msgstr "el código incluye órdenes latex anuladas"
  1033. #, fuzzy
  1034. #~ msgid "discussion"
  1035. #~ msgstr "Comentarios"
  1036. #~ msgid "rendering %s"
  1037. #~ msgstr "convirtiendo %s"
  1038. #~ msgid "Must specify %s when using the google search plugin"
  1039. #~ msgstr ""
  1040. #~ "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda de "
  1041. #~ "google"
  1042. #~ msgid "bad size \"%s\""
  1043. #~ msgstr "tamaño erróneo \"%s\""