summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
blob: 7fba5acfc1b6655b3e268181eaeb8893cded9d96 (plain)
  1. # translation of es.po to spanish
  2. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
  3. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
  4. #
  5. # Víctor Moral <victor@taquiones.net>, 2007.
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: es\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  10. "POT-Creation-Date: 2007-02-19 21:47-0500\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2007-02-12 10:31+0100\n"
  12. "Last-Translator: Víctor Moral <victor@taquiones.net>\n"
  13. "Language-Team: spanish <es@li.org>\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
  18. #: ../IkiWiki/CGI.pm:154
  19. msgid "You need to log in first."
  20. msgstr "Antes es necesario identificarse."
  21. #: ../IkiWiki/CGI.pm:267
  22. msgid "Preferences saved."
  23. msgstr "Las preferencias se han guardado."
  24. #: ../IkiWiki/CGI.pm:332
  25. #, perl-format
  26. msgid "%s is not an editable page"
  27. msgstr "la página %s no es modificable"
  28. #: ../IkiWiki/CGI.pm:420 ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:24
  29. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:164 ../IkiWiki/Plugin/opendiscussion.pm:17
  30. #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:28 ../IkiWiki/Render.pm:97
  31. #: ../IkiWiki/Render.pm:165
  32. msgid "discussion"
  33. msgstr "comentarios"
  34. #: ../IkiWiki/CGI.pm:465
  35. #, perl-format
  36. msgid "creating %s"
  37. msgstr "creando página %s"
  38. #: ../IkiWiki/CGI.pm:482 ../IkiWiki/CGI.pm:510 ../IkiWiki/CGI.pm:543
  39. #, perl-format
  40. msgid "editing %s"
  41. msgstr "modificando página %s"
  42. #: ../IkiWiki/CGI.pm:651
  43. msgid "You are banned."
  44. msgstr "Ha sido expulsado."
  45. #: ../IkiWiki/CGI.pm:683
  46. msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
  47. msgstr ""
  48. "registro fallido, ¿ tal vez es necesario activar las cookies en el "
  49. "navegador ?"
  50. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:61
  51. #, perl-format
  52. msgid "aggregate plugin missing %s parameter"
  53. msgstr "Al complemento aggregate le falta el parámetro %s"
  54. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:89
  55. msgid "new feed"
  56. msgstr "nueva entrada"
  57. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:103
  58. msgid "posts"
  59. msgstr "entradas"
  60. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:105
  61. msgid "new"
  62. msgstr "nuevo"
  63. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:211
  64. #, perl-format
  65. msgid "expiring %s (%s days old)"
  66. msgstr "%s caducada (%s días de antigüedad)"
  67. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:218
  68. #, perl-format
  69. msgid "expiring %s"
  70. msgstr "%s caducada"
  71. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:241
  72. #, perl-format
  73. msgid "checking feed %s ..."
  74. msgstr "comprobando entrada %s ..."
  75. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:246
  76. #, perl-format
  77. msgid "could not find feed at %s"
  78. msgstr "no puedo encontrar la entrada en %s"
  79. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:255
  80. msgid "feed crashed XML::Feed!"
  81. msgstr "¡ la entrada ha provocado un error fatal en XML::Feed!"
  82. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:278
  83. #, perl-format
  84. msgid "processed ok at %s"
  85. msgstr "proceso completado con éxito a %s"
  86. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:333
  87. #, perl-format
  88. msgid "creating new page %s"
  89. msgstr "creando nueva página %s"
  90. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:37
  91. msgid "There are no broken links!"
  92. msgstr "¡ No hay enlaces rotos !"
  93. #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:18
  94. msgid "fortune failed"
  95. msgstr "el programa fortune ha fallado"
  96. #: ../IkiWiki/Plugin/googlecalendar.pm:22
  97. msgid "googlecalendar failed to find url in html"
  98. msgstr ""
  99. "El complemento googlecalendar no ha encontrado un URL en el código HTML"
  100. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:36
  101. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
  102. msgstr ""
  103. "Es obligatorio indicar un url al wiki cuando se usan los parámetros --rss ó "
  104. "--atom"
  105. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:96
  106. #, perl-format
  107. msgid "unknown sort type %s"
  108. msgstr "no conozco este tipo de ordenación %s"
  109. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:172 ../IkiWiki/Render.pm:101
  110. msgid "Discussion"
  111. msgstr "Comentarios"
  112. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:387
  113. msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
  114. msgstr "No he encontrado el componente RPC::XML::Client, no envío señal alguna"
  115. #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:99
  116. msgid "linkmap failed to run dot"
  117. msgstr "El complemento linkmap no ha podido ejecutar el programa dot"
  118. #: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:24
  119. #, perl-format
  120. msgid "%s is locked by %s and cannot be edited"
  121. msgstr "La página %s está bloqueada por %s y no puede modificarse"
  122. #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:37
  123. #, perl-format
  124. msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
  125. msgstr ""
  126. "no he podido cargar el módulo Perl Markdown.pm (%s) ó no he podido ejecutar "
  127. "el programa /usr/bin/markdown (%s)"
  128. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:23
  129. msgid "Mirrors"
  130. msgstr "Réplicas"
  131. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:23
  132. msgid "Mirror"
  133. msgstr "Réplica"
  134. #: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
  135. msgid "more"
  136. msgstr ""
  137. #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:36
  138. msgid "What's this?"
  139. msgstr "¿ Qué es esto ?"
  140. #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:37
  141. msgid "Get an OpenID"
  142. msgstr "Obtenga un identificador OpenID"
  143. #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:42
  144. msgid "All pages are linked to by other pages."
  145. msgstr "Todas las páginas están referenciadas entre sí."
  146. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:104
  147. msgid "(use FirstnameLastName)"
  148. msgstr "(utilice la forma NombreApellidos)"
  149. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:144
  150. msgid "Account creation successful. Now you can Login."
  151. msgstr "Cuenta de usuario creada con éxito. Ahora puede identificarse."
  152. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:147
  153. msgid "Error creating account."
  154. msgstr "Error creando la cuenta de usuario."
  155. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:168
  156. msgid "Failed to send mail"
  157. msgstr "No he podido enviar un correo electrónico"
  158. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:170
  159. msgid "Your password has been emailed to you."
  160. msgstr "Se le ha enviado su contraseña por correo electrónico."
  161. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:64
  162. msgid "vote"
  163. msgstr "Votar"
  164. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:72
  165. msgid "Total votes:"
  166. msgstr "Recuento de votos:"
  167. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:32
  168. msgid "polygen not installed"
  169. msgstr "El complemento polygen no ha sido instalado"
  170. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:51
  171. msgid "polygen failed"
  172. msgstr "El programa polygen ha fallado"
  173. #. translators: These descriptions of times of day are used
  174. #. translators: in messages like "last edited <description>".
  175. #. translators: %A is the name of the day of the week, while
  176. #. translators: %A- is the name of the previous day.
  177. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
  178. msgid "late %A- night"
  179. msgstr ""
  180. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
  181. msgid "in the wee hours of %A- night"
  182. msgstr ""
  183. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
  184. msgid "terribly early %A morning"
  185. msgstr ""
  186. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
  187. msgid "early %A morning"
  188. msgstr ""
  189. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
  190. msgid "in mid-morning %A"
  191. msgstr ""
  192. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
  193. msgid "late %A morning"
  194. msgstr ""
  195. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
  196. msgid "at lunch time on %A"
  197. msgstr ""
  198. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
  199. msgid "%A afternoon"
  200. msgstr ""
  201. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
  202. msgid "late %A afternoon"
  203. msgstr ""
  204. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
  205. msgid "%A evening"
  206. msgstr ""
  207. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
  208. msgid "late %A evening"
  209. msgstr ""
  210. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
  211. msgid "%A night"
  212. msgstr ""
  213. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:74
  214. msgid "at teatime on %A"
  215. msgstr ""
  216. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:78
  217. msgid "at midnight"
  218. msgstr ""
  219. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:81
  220. msgid "at noon on %A"
  221. msgstr ""
  222. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:34
  223. #, perl-format
  224. msgid "Must specify %s when using the search plugin"
  225. msgstr "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda"
  226. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:58
  227. msgid "cleaning hyperestraier search index"
  228. msgstr "limpiando el índice de búsquedas de hyperestraier"
  229. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:64
  230. msgid "updating hyperestraier search index"
  231. msgstr "actualizando el índice de búsquedas de hyperstraier"
  232. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:24
  233. msgid "shortcut missing name or url parameter"
  234. msgstr "shortcut necesita el parámetro name ó el parámetro url"
  235. #. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
  236. #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
  237. #. translators: is an URL.
  238. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:33
  239. #, fuzzy, perl-format
  240. msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
  241. msgstr "El atajo %s apunta a %s"
  242. #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:22
  243. msgid "failed to parse any smileys, disabling plugin"
  244. msgstr "Algunos emoticonos tienen errores, se desactiva el complemento smiley"
  245. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:19
  246. msgid "template missing id parameter"
  247. msgstr "A el complemento template le falta el parámetro id"
  248. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:26
  249. #, perl-format
  250. msgid "template %s not found"
  251. msgstr "no he encontrado la plantilla %s"
  252. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:45
  253. msgid "template failed to process:"
  254. msgstr "se ha producido un error fatal mientras procesaba la plantilla: "
  255. #: ../IkiWiki/Rcs/Stub.pm:66
  256. msgid "getctime not implemented"
  257. msgstr "la funcionalidad getctime no está incluida"
  258. #: ../IkiWiki/Rcs/svn.pm:205
  259. msgid ""
  260. "REV is not set, not running from svn post-commit hook, cannot send "
  261. "notifications"
  262. msgstr ""
  263. "La variable de entorno REV no está definida, por lo que no puede funcionar "
  264. "svn post-commit; no puedo enviar notificación alguna."
  265. #: ../IkiWiki/Render.pm:251 ../IkiWiki/Render.pm:271
  266. #, perl-format
  267. msgid "skipping bad filename %s"
  268. msgstr "ignorando el archivo %s porque su no nombre no es correcto"
  269. #: ../IkiWiki/Render.pm:311
  270. #, perl-format
  271. msgid "removing old page %s"
  272. msgstr "eliminando la antigua página %s"
  273. #: ../IkiWiki/Render.pm:330
  274. #, perl-format
  275. msgid "scanning %s"
  276. msgstr "explorando %s"
  277. #: ../IkiWiki/Render.pm:339
  278. #, perl-format
  279. msgid "rendering %s"
  280. msgstr "convirtiendo %s"
  281. #: ../IkiWiki/Render.pm:351
  282. #, perl-format
  283. msgid "rendering %s, which links to %s"
  284. msgstr "convirtiendo la página %s, la cual referencia a %s"
  285. #: ../IkiWiki/Render.pm:368
  286. #, perl-format
  287. msgid "rendering %s, which depends on %s"
  288. msgstr "convirtiendo la página %s, la cual depende de %s"
  289. #: ../IkiWiki/Render.pm:406
  290. #, perl-format
  291. msgid "rendering %s, to update its backlinks"
  292. msgstr ""
  293. "convirtiendo la página %s para actualizar la lista de páginas que hacen "
  294. "referencia a ella."
  295. #: ../IkiWiki/Render.pm:418
  296. #, perl-format
  297. msgid "removing %s, no longer rendered by %s"
  298. msgstr "eliminando la página %s puesto que ya no se deriva de %s"
  299. #: ../IkiWiki/Render.pm:444
  300. #, perl-format
  301. msgid "ikiwiki: cannot render %s"
  302. msgstr "ikwiki: no puedo convertir la página %s"
  303. #. translators: The first parameter is a filename, and the second
  304. #. translators: is a (probably not translated) error message.
  305. #: ../IkiWiki/Setup.pm:15
  306. #, perl-format
  307. msgid "cannot read %s: %s"
  308. msgstr "no puedo leer el archivo %s: %s"
  309. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:32
  310. msgid "generating wrappers.."
  311. msgstr "generando programas auxiliares.."
  312. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:68
  313. msgid "rebuilding wiki.."
  314. msgstr "reconstruyendo el wiki.."
  315. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:71
  316. msgid "refreshing wiki.."
  317. msgstr "actualizando el wiki.."
  318. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:80
  319. msgid "done"
  320. msgstr "completado"
  321. #. translators: The three variables are the name of the wiki,
  322. #. translators: A list of one or more pages that were changed,
  323. #. translators: And the name of the user making the change.
  324. #. translators: This is used as the subject of a commit email.
  325. #: ../IkiWiki/UserInfo.pm:146
  326. #, perl-format
  327. msgid "update of %s's %s by %s"
  328. msgstr "actualizado el wiki %s y la página %s por el usuario %s"
  329. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16
  330. #, perl-format
  331. msgid "%s doesn't seem to be executable"
  332. msgstr "el programa %s no parece ser ejecutable"
  333. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20
  334. msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
  335. msgstr ""
  336. "no puedo crear un programa envoltorio que utiliza un archivo de configuración"
  337. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24
  338. msgid "wrapper filename not specified"
  339. msgstr "el programa envoltorio no ha sido especificado"
  340. #. translators: The first parameter is a filename, and the second is
  341. #. translators: a (probably not translated) error message.
  342. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:64
  343. #, perl-format
  344. msgid "failed to write %s: %s"
  345. msgstr "no puedo escribir en %s: %s"
  346. #. translators: The parameter is a C filename.
  347. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:100
  348. #, perl-format
  349. msgid "failed to compile %s"
  350. msgstr "ha fallado la compilación del programa envoltorio %s"
  351. #. translators: The parameter is a filename.
  352. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:108
  353. #, perl-format
  354. msgid "successfully generated %s"
  355. msgstr "creado con éxito el programa envoltorio %s"
  356. #: ../ikiwiki.in:13
  357. msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
  358. msgstr "uso: ikiwiki [opciones] origen destino"
  359. #: ../IkiWiki.pm:103
  360. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
  361. msgstr ""
  362. "Es obligatorio especificar un url al wiki con el parámetro --url si se "
  363. "utiliza el parámetro --cgi"
  364. #: ../IkiWiki.pm:150 ../IkiWiki.pm:151
  365. msgid "Error"
  366. msgstr "Error"
  367. #. translators: The first parameter is a
  368. #. translators: preprocessor directive name,
  369. #. translators: the second a page name, the
  370. #. translators: third a number.
  371. #: ../IkiWiki.pm:558
  372. #, perl-format
  373. msgid "%s preprocessing loop detected on %s at depth %i"
  374. msgstr ""
  375. "se ha detectado un bucle de preprocesado %s en la página %s en la vuelta "
  376. "número %i"