summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
blob: 163a047add8155b8f9e74c4d118ae6f7ae4d65f8 (plain)
  1. # ikiwiki spanish translation
  2. # Copyright (C) 2007 The Free Software Foundation, Inc
  3. # This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
  4. #
  5. # Víctor Moral <victor@taquiones.net>, 2007.
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: es\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  10. "POT-Creation-Date: 2007-12-08 17:15-0500\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2007-04-28 22:01+0200\n"
  12. "Last-Translator: Víctor Moral <victor@taquiones.net>\n"
  13. "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. #: ../IkiWiki/CGI.pm:172
  18. msgid "You need to log in first."
  19. msgstr "Antes es necesario identificarse."
  20. #: ../IkiWiki/CGI.pm:234
  21. msgid "Login"
  22. msgstr "Identificación"
  23. #: ../IkiWiki/CGI.pm:235
  24. msgid "Preferences"
  25. msgstr "Preferencias"
  26. #: ../IkiWiki/CGI.pm:236
  27. msgid "Admin"
  28. msgstr "Administración"
  29. #: ../IkiWiki/CGI.pm:294
  30. msgid "Preferences saved."
  31. msgstr "Las preferencias se han guardado."
  32. #: ../IkiWiki/CGI.pm:354
  33. #, perl-format
  34. msgid "%s is not an editable page"
  35. msgstr "la página %s no es modificable"
  36. #: ../IkiWiki/CGI.pm:443 ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:24
  37. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:230 ../IkiWiki/Plugin/opendiscussion.pm:17
  38. #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:28 ../IkiWiki/Render.pm:99
  39. #: ../IkiWiki/Render.pm:179
  40. msgid "discussion"
  41. msgstr "comentarios"
  42. #: ../IkiWiki/CGI.pm:489
  43. #, perl-format
  44. msgid "creating %s"
  45. msgstr "creando página %s"
  46. #: ../IkiWiki/CGI.pm:507 ../IkiWiki/CGI.pm:526 ../IkiWiki/CGI.pm:536
  47. #: ../IkiWiki/CGI.pm:569 ../IkiWiki/CGI.pm:617
  48. #, perl-format
  49. msgid "editing %s"
  50. msgstr "modificando página %s"
  51. #: ../IkiWiki/CGI.pm:711
  52. msgid "You are banned."
  53. msgstr "Ha sido expulsado."
  54. #: ../IkiWiki/CGI.pm:731
  55. msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
  56. msgstr ""
  57. "registro fallido, ¿ tal vez necesita activar las cookies en el navegador ?"
  58. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:69
  59. #, perl-format
  60. msgid "missing %s parameter"
  61. msgstr "falta el parámetro %s"
  62. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:97
  63. msgid "new feed"
  64. msgstr "nueva entrada"
  65. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:111
  66. msgid "posts"
  67. msgstr "entradas"
  68. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:113
  69. msgid "new"
  70. msgstr "nuevo"
  71. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:230
  72. #, perl-format
  73. msgid "expiring %s (%s days old)"
  74. msgstr "%s caducada (%s días de antigüedad)"
  75. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:237
  76. #, perl-format
  77. msgid "expiring %s"
  78. msgstr "%s caducada"
  79. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:263
  80. #, perl-format
  81. msgid "processed ok at %s"
  82. msgstr "proceso completado con éxito a %s"
  83. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:268
  84. #, perl-format
  85. msgid "checking feed %s ..."
  86. msgstr "comprobando fuente de datos %s ..."
  87. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:273
  88. #, perl-format
  89. msgid "could not find feed at %s"
  90. msgstr "no puedo encontrar la fuente de datos en %s"
  91. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:288
  92. msgid "feed not found"
  93. msgstr "fuente de datos no encontrada"
  94. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:299
  95. #, perl-format
  96. msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)"
  97. msgstr "(una secuencia UTF-8 inválida ha sido eliminada de la fuente de datos)"
  98. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:304
  99. msgid "feed crashed XML::Feed!"
  100. msgstr "¡ la fuente de datos ha provocado un error fatal en XML::Feed!"
  101. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:377
  102. #, perl-format
  103. msgid "creating new page %s"
  104. msgstr "creando nueva página %s"
  105. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:37
  106. #, perl-format
  107. msgid "%s from %s"
  108. msgstr ""
  109. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:44
  110. msgid "There are no broken links!"
  111. msgstr "¡ No hay enlaces rotos !"
  112. #: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:18
  113. #, perl-format
  114. msgid "%s parameter is required"
  115. msgstr "el parámetro %s es obligatorio"
  116. #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:18
  117. msgid "fortune failed"
  118. msgstr "el programa fortune ha fallado"
  119. #: ../IkiWiki/Plugin/googlecalendar.pm:22
  120. msgid "failed to find url in html"
  121. msgstr ""
  122. "El complemento googlecalendar no ha encontrado un URL en el código html "
  123. #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:58
  124. msgid "failed to run graphviz"
  125. msgstr "no he podido ejecutar el programa graphviz "
  126. #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:85
  127. msgid "prog not a valid graphviz program"
  128. msgstr "prog no es un programa graphviz válido "
  129. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:48
  130. #, perl-format
  131. msgid "bad size \"%s\""
  132. msgstr "tamaño erróneo \"%s\""
  133. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:58 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:62
  134. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:79
  135. #, perl-format
  136. msgid "failed to read %s: %s"
  137. msgstr "no puedo leer de %s: %s "
  138. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:65
  139. #, perl-format
  140. msgid "failed to resize: %s"
  141. msgstr "redimensionado fallido: %s"
  142. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:96
  143. #, perl-format
  144. msgid "failed to determine size of image %s"
  145. msgstr "no he podido determinar el tamaño de la imagen %s"
  146. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:42
  147. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
  148. msgstr ""
  149. "Es obligatorio indicar un url al wiki cuando se usan los parámetros --rss ó "
  150. "--atom"
  151. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:135
  152. #, perl-format
  153. msgid "unknown sort type %s"
  154. msgstr "no conozco este tipo de ordenación %s"
  155. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:191
  156. msgid "Add a new post titled:"
  157. msgstr "Añadir una entrada nueva titulada:"
  158. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:207
  159. #, perl-format
  160. msgid "nonexistant template %s"
  161. msgstr "la plantilla %s no existe "
  162. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:238 ../IkiWiki/Render.pm:103
  163. msgid "Discussion"
  164. msgstr "Comentarios"
  165. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:452
  166. msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
  167. msgstr "No he encontrado el componente RPC::XML::Client, no envío señal alguna"
  168. #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:98
  169. msgid "failed to run dot"
  170. msgstr "no he podido ejecutar el programa dot"
  171. #: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:25
  172. #, perl-format
  173. msgid "%s is locked by %s and cannot be edited"
  174. msgstr "La página %s está bloqueada por %s y no puede modificarse"
  175. #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:37
  176. #, perl-format
  177. msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
  178. msgstr ""
  179. "no he podido cargar el módulo Perl Markdown.pm (%s) ó no he podido ejecutar "
  180. "el programa /usr/bin/markdown (%s)"
  181. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:77
  182. #, fuzzy
  183. msgid "redir page not found"
  184. msgstr "fuente de datos no encontrada"
  185. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:82
  186. msgid "redir not allowed to point to a page that contains a redir"
  187. msgstr ""
  188. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:118
  189. msgid "stylesheet not found"
  190. msgstr "hoja de estilo no encontrada "
  191. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:23
  192. msgid "Mirrors"
  193. msgstr "Réplicas"
  194. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:23
  195. msgid "Mirror"
  196. msgstr "Réplica"
  197. #: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
  198. msgid "more"
  199. msgstr "ver más"
  200. #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:45
  201. msgid "Log in with"
  202. msgstr "Identificarse mediante "
  203. #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:48
  204. msgid "Get an OpenID"
  205. msgstr "Consiga un identificador OpenID"
  206. #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:42
  207. msgid "All pages are linked to by other pages."
  208. msgstr "Todas las páginas están referenciadas entre sí."
  209. #: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:21
  210. msgid "bad or missing template"
  211. msgstr "plantilla errónea ó no existente"
  212. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:162
  213. msgid "Account creation successful. Now you can Login."
  214. msgstr "Cuenta de usuario creada con éxito. Ahora puede identificarse."
  215. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:165
  216. msgid "Error creating account."
  217. msgstr "Error creando la cuenta de usuario."
  218. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:186
  219. msgid "Failed to send mail"
  220. msgstr "No he podido enviar el mensaje de correo electrónico"
  221. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:188
  222. msgid "Your password has been emailed to you."
  223. msgstr "Se le ha enviado su contraseña por correo electrónico."
  224. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:64
  225. msgid "vote"
  226. msgstr "Votar"
  227. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:72
  228. msgid "Total votes:"
  229. msgstr "Recuento de votos:"
  230. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:32
  231. msgid "polygen not installed"
  232. msgstr "El complemento polygen no ha sido instalado"
  233. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:51
  234. msgid "polygen failed"
  235. msgstr "El programa polygen ha fallado"
  236. #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:32
  237. msgid "missing formula"
  238. msgstr "falta la fórmula"
  239. #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:39
  240. msgid "unknown formula"
  241. msgstr "fórmula desconocida "
  242. #. translators: These descriptions of times of day are used
  243. #. translators: in messages like "last edited <description>".
  244. #. translators: %A is the name of the day of the week, while
  245. #. translators: %A- is the name of the previous day.
  246. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
  247. msgid "late %A- night"
  248. msgstr "a última hora de la noche del %A "
  249. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
  250. msgid "in the wee hours of %A- night"
  251. msgstr "a altas horas de la madrugada del %A- "
  252. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
  253. msgid "terribly early %A morning"
  254. msgstr "al amanecer del %A "
  255. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
  256. msgid "early %A morning"
  257. msgstr "a primera hora de la mañana del %A "
  258. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
  259. msgid "mid-morning %A"
  260. msgstr "a media mañana del %A"
  261. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
  262. msgid "late %A morning"
  263. msgstr "a última hora de la mañana del %A"
  264. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
  265. msgid "at lunch time on %A"
  266. msgstr "a la hora de la comida del %A"
  267. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
  268. msgid "%A afternoon"
  269. msgstr "la sobremesa del %A"
  270. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
  271. msgid "late %A afternoon"
  272. msgstr "a finales de la sobremesa del %A "
  273. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
  274. msgid "%A evening"
  275. msgstr "la tarde del %A "
  276. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
  277. msgid "late %A evening"
  278. msgstr "a última hora de la tarde del $A"
  279. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
  280. msgid "%A night"
  281. msgstr "la noche del %A"
  282. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:74
  283. msgid "at teatime on %A"
  284. msgstr "el %A a la hora del té"
  285. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:78
  286. msgid "at midnight"
  287. msgstr "a medianoche"
  288. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:81
  289. msgid "at noon on %A"
  290. msgstr "el %A a media tarde"
  291. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:34
  292. #, perl-format
  293. msgid "Must specify %s when using the search plugin"
  294. msgstr "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda"
  295. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:58
  296. msgid "cleaning hyperestraier search index"
  297. msgstr "limpiando el índice de búsquedas de hyperestraier"
  298. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:64
  299. msgid "updating hyperestraier search index"
  300. msgstr "actualizando el índice de búsquedas de hyperstraier"
  301. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:24
  302. msgid "missing name or url parameter"
  303. msgstr "shortcut necesita el parámetro 'name' ó el parámetro 'url'"
  304. #. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
  305. #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
  306. #. translators: is an URL.
  307. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:33
  308. #, perl-format
  309. msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
  310. msgstr "El atajo %s apunta a <i>%s</i>"
  311. #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:23
  312. msgid "failed to parse any smileys"
  313. msgstr "Algunos emoticonos tienen errores"
  314. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:63
  315. msgid "parse error"
  316. msgstr "error de análisis "
  317. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:69
  318. msgid "bad featurepoint diameter"
  319. msgstr "diámetro inválido "
  320. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:79
  321. msgid "bad featurepoint location"
  322. msgstr "localización errónea "
  323. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:90
  324. msgid "missing values"
  325. msgstr "faltan valores"
  326. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:95
  327. msgid "bad height value"
  328. msgstr "valor incorrecto para la altura"
  329. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:102
  330. msgid "missing width parameter"
  331. msgstr "falta el parámetro que indica el ancho"
  332. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:106
  333. msgid "bad width value"
  334. msgstr "valor incorrecto para el ancho"
  335. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:144
  336. msgid "failed to run php"
  337. msgstr "error fatal invocando el programa php"
  338. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:22
  339. msgid "cannot find file"
  340. msgstr "no puedo encontrar el archivo"
  341. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:63
  342. msgid "unknown data format"
  343. msgstr "formato de datos desconocido"
  344. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:71
  345. msgid "empty data"
  346. msgstr "sin datos"
  347. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:91
  348. msgid "Direct data download"
  349. msgstr "Enlace directo para descarga"
  350. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:125
  351. #, perl-format
  352. msgid "parse fail at line %d: %s"
  353. msgstr "error de análisis en la línea %d: %s"
  354. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:19
  355. msgid "missing id parameter"
  356. msgstr "falta el parámetro \"id\""
  357. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:26
  358. #, perl-format
  359. msgid "template %s not found"
  360. msgstr "no he encontrado la plantilla %s"
  361. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:45
  362. msgid "failed to process:"
  363. msgstr "se ha producido un error fatal mientras procesaba la plantilla:"
  364. #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:30
  365. msgid "missing tex code"
  366. msgstr "falta el código tex"
  367. #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:37
  368. msgid "code includes disallowed latex commands"
  369. msgstr "el código incluye órdenes latex anuladas"
  370. #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:97
  371. msgid "failed to generate image from code"
  372. msgstr "no he podido crear la imagen desde el código"
  373. #: ../IkiWiki/Plugin/toggle.pm:88
  374. msgid "(not toggleable in preview mode)"
  375. msgstr ""
  376. #: ../IkiWiki/Rcs/Stub.pm:68
  377. msgid "getctime not implemented"
  378. msgstr "la funcionalidad getctime no está incluida"
  379. #: ../IkiWiki/Rcs/monotone.pm:459
  380. msgid ""
  381. "REV is not set, not running from mtn post-commit hook, cannot send "
  382. "notifications"
  383. msgstr ""
  384. "La variable de entorno REV no está definida, por lo que no puede funcionar "
  385. "svn post-commit desde monotone; no puedo enviar ninguna notificación"
  386. #: ../IkiWiki/Rcs/monotone.pm:462
  387. msgid "REV is not a valid revision identifier, cannot send notifications"
  388. msgstr ""
  389. "REV no es un identificador de revisión válido, por lo que no puedo enviar "
  390. "ninguna notificación"
  391. #: ../IkiWiki/Rcs/svn.pm:221
  392. msgid ""
  393. "REV is not set, not running from svn post-commit hook, cannot send "
  394. "notifications"
  395. msgstr ""
  396. "La variable de entorno REV no está definida, por lo que no puede funcionar "
  397. "svn post-commit; no puedo enviar ninguna notificación"
  398. #: ../IkiWiki/Render.pm:274 ../IkiWiki/Render.pm:295
  399. #, perl-format
  400. msgid "skipping bad filename %s"
  401. msgstr "ignorando el archivo %s porque su nombre no es correcto"
  402. #: ../IkiWiki/Render.pm:337
  403. #, perl-format
  404. msgid "removing old page %s"
  405. msgstr "eliminando la antigua página %s"
  406. #: ../IkiWiki/Render.pm:370
  407. #, perl-format
  408. msgid "scanning %s"
  409. msgstr "explorando %s"
  410. #: ../IkiWiki/Render.pm:375
  411. #, perl-format
  412. msgid "rendering %s"
  413. msgstr "convirtiendo %s"
  414. #: ../IkiWiki/Render.pm:387
  415. #, perl-format
  416. msgid "rendering %s, which links to %s"
  417. msgstr "convirtiendo la página %s, la cual referencia a %s"
  418. #: ../IkiWiki/Render.pm:404
  419. #, perl-format
  420. msgid "rendering %s, which depends on %s"
  421. msgstr "convirtiendo la página %s, la cual depende de %s"
  422. #: ../IkiWiki/Render.pm:442
  423. #, perl-format
  424. msgid "rendering %s, to update its backlinks"
  425. msgstr ""
  426. "convirtiendo la página %s para actualizar la lista de páginas que hacen "
  427. "referencia a ella."
  428. #: ../IkiWiki/Render.pm:454
  429. #, perl-format
  430. msgid "removing %s, no longer rendered by %s"
  431. msgstr "eliminando la página %s puesto que ya no se deriva de %s"
  432. #: ../IkiWiki/Render.pm:480
  433. #, perl-format
  434. msgid "ikiwiki: cannot render %s"
  435. msgstr "ikwiki: no puedo convertir la página %s"
  436. #. translators: The first parameter is a filename, and the second
  437. #. translators: is a (probably not translated) error message.
  438. #: ../IkiWiki/Setup.pm:15
  439. #, perl-format
  440. msgid "cannot read %s: %s"
  441. msgstr "no puedo leer el archivo %s: %s"
  442. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:32
  443. msgid "generating wrappers.."
  444. msgstr "generando programas auxiliares.."
  445. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:72
  446. msgid "rebuilding wiki.."
  447. msgstr "reconstruyendo el wiki.."
  448. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:75
  449. msgid "refreshing wiki.."
  450. msgstr "actualizando el wiki.."
  451. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:84
  452. msgid "done"
  453. msgstr "completado"
  454. #. translators: The three variables are the name of the wiki,
  455. #. translators: A list of one or more pages that were changed,
  456. #. translators: And the name of the user making the change.
  457. #. translators: This is used as the subject of a commit email.
  458. #: ../IkiWiki/UserInfo.pm:145
  459. #, perl-format
  460. msgid "update of %s's %s by %s"
  461. msgstr "actualizado el wiki %s y la página %s por el usuario %s"
  462. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16
  463. #, perl-format
  464. msgid "%s doesn't seem to be executable"
  465. msgstr "el programa %s no parece ser ejecutable"
  466. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20
  467. msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
  468. msgstr ""
  469. "no puedo crear un programa envoltorio que utiliza un archivo de configuración"
  470. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24
  471. msgid "wrapper filename not specified"
  472. msgstr "el programa envoltorio no ha sido especificado"
  473. #. translators: The first parameter is a filename, and the second is
  474. #. translators: a (probably not translated) error message.
  475. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:64
  476. #, perl-format
  477. msgid "failed to write %s: %s"
  478. msgstr "no puedo escribir en %s: %s"
  479. #. translators: The parameter is a C filename.
  480. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:109
  481. #, perl-format
  482. msgid "failed to compile %s"
  483. msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
  484. #. translators: The parameter is a filename.
  485. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:129
  486. #, perl-format
  487. msgid "successfully generated %s"
  488. msgstr "creado con éxito el programa envoltorio %s"
  489. #: ../ikiwiki.in:13
  490. msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
  491. msgstr "uso: ikiwiki [opciones] origen destino"
  492. #: ../ikiwiki.in:83
  493. msgid "usage: --set var=value"
  494. msgstr "uso: --set variable=valor"
  495. #: ../IkiWiki.pm:129
  496. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
  497. msgstr ""
  498. "Es obligatorio especificar un url al wiki con el parámetro --url si se "
  499. "utiliza el parámetro --cgi"
  500. #: ../IkiWiki.pm:198 ../IkiWiki.pm:199
  501. msgid "Error"
  502. msgstr "Error"
  503. #. translators: The first parameter is a
  504. #. translators: preprocessor directive name,
  505. #. translators: the second a page name, the
  506. #. translators: third a number.
  507. #: ../IkiWiki.pm:722
  508. #, perl-format
  509. msgid "%s preprocessing loop detected on %s at depth %i"
  510. msgstr ""
  511. "se ha detectado un bucle de preprocesado %s en la página %s en la vuelta "
  512. "número %i"
  513. #~ msgid "%s not found"
  514. #~ msgstr "no he encontrado la plantilla %s "
  515. #~ msgid "What's this?"
  516. #~ msgstr "¿ Qué es esto ?"
  517. #~ msgid "(use FirstnameLastName)"
  518. #~ msgstr "(utilice la forma NombreApellidos)"