summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
blob: 5b11c5200c2aaec9c149f7310783d095f52f3997 (plain)
  1. # translation of es.po to
  2. # ikiwiki spanish translation
  3. # Copyright (C) 2007, 2009 The Free Software Foundation, Inc
  4. # This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
  5. #
  6. # Víctor Moral <victor@taquiones.net>, 2007, 2009.
  7. # Victor Moral <victor@taquiones.net>, 2009.
  8. msgid ""
  9. msgstr ""
  10. "Project-Id-Version: es\n"
  11. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  12. "POT-Creation-Date: 2009-07-07 16:32-0400\n"
  13. "PO-Revision-Date: 2009-06-14 12:32+0200\n"
  14. "Last-Translator: Victor Moral <victor@taquiones.net>\n"
  15. "Language-Team: <en@li.org>\n"
  16. "MIME-Version: 1.0\n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  19. "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
  20. #: ../IkiWiki/CGI.pm:113
  21. msgid "You need to log in first."
  22. msgstr "Antes es necesario identificarse."
  23. #: ../IkiWiki/CGI.pm:146
  24. msgid ""
  25. "probable misconfiguration: sslcookie is set, but you are attepting to login "
  26. "via http, not https"
  27. msgstr ""
  28. "probablemente algo está mal configurado: la característica 'sslcookie' está "
  29. "activa, pero está intentando registrarse en el sistema vía el protocolo "
  30. "'http' y no 'https'"
  31. #: ../IkiWiki/CGI.pm:149
  32. msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
  33. msgstr ""
  34. "registro fallido, ¿ tal vez necesita activar las cookies en el navegador ?"
  35. #: ../IkiWiki/CGI.pm:168 ../IkiWiki/CGI.pm:299
  36. msgid "Your login session has expired."
  37. msgstr "Su registro en el sistema ha expirado."
  38. #: ../IkiWiki/CGI.pm:189
  39. msgid "Login"
  40. msgstr "Identificación"
  41. #: ../IkiWiki/CGI.pm:190
  42. msgid "Preferences"
  43. msgstr "Preferencias"
  44. #: ../IkiWiki/CGI.pm:191
  45. msgid "Admin"
  46. msgstr "Administración"
  47. #: ../IkiWiki/CGI.pm:231
  48. msgid "Preferences saved."
  49. msgstr "Las preferencias se han guardado."
  50. #: ../IkiWiki/CGI.pm:262
  51. msgid "You are banned."
  52. msgstr "Ha sido expulsado."
  53. #: ../IkiWiki/CGI.pm:390 ../IkiWiki/CGI.pm:391 ../IkiWiki.pm:1218
  54. msgid "Error"
  55. msgstr "Error"
  56. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:84
  57. msgid "Aggregation triggered via web."
  58. msgstr "Contenido añadido activado vía web."
  59. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:93
  60. msgid "Nothing to do right now, all feeds are up-to-date!"
  61. msgstr ""
  62. "¡ No hay nada que hacer, todas las fuentes de noticias están actualizadas !"
  63. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:220
  64. #, perl-format
  65. msgid "missing %s parameter"
  66. msgstr "falta el parámetro %s"
  67. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:255
  68. msgid "new feed"
  69. msgstr "nueva entrada"
  70. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:269
  71. msgid "posts"
  72. msgstr "entradas"
  73. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:271
  74. msgid "new"
  75. msgstr "nuevo"
  76. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:441
  77. #, perl-format
  78. msgid "expiring %s (%s days old)"
  79. msgstr "%s caducada (%s días de antigüedad)"
  80. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:448
  81. #, perl-format
  82. msgid "expiring %s"
  83. msgstr "%s caducada"
  84. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:475
  85. #, perl-format
  86. msgid "last checked %s"
  87. msgstr "última comprobación el %s"
  88. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:479
  89. #, perl-format
  90. msgid "checking feed %s ..."
  91. msgstr "comprobando fuente de datos %s ..."
  92. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:484
  93. #, perl-format
  94. msgid "could not find feed at %s"
  95. msgstr "no puedo encontrar la fuente de datos en %s"
  96. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:503
  97. msgid "feed not found"
  98. msgstr "fuente de datos no encontrada"
  99. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:514
  100. #, perl-format
  101. msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)"
  102. msgstr "(una secuencia UTF-8 inválida ha sido eliminada de la fuente de datos)"
  103. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:522
  104. #, perl-format
  105. msgid "(feed entities escaped)"
  106. msgstr "(los caracteres especiales de la fuente de datos están exceptuados)"
  107. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:530
  108. msgid "feed crashed XML::Feed!"
  109. msgstr "¡ la fuente de datos ha provocado un error fatal en XML::Feed !"
  110. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:616
  111. #, perl-format
  112. msgid "creating new page %s"
  113. msgstr "creando nueva página %s"
  114. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:31
  115. msgid "deleting bucket.."
  116. msgstr "borrando el directorio.."
  117. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:38 ../ikiwiki.in:210
  118. msgid "done"
  119. msgstr "completado"
  120. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:97
  121. #, perl-format
  122. msgid "Must specify %s"
  123. msgstr "Debe especificar %s"
  124. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:136
  125. msgid "Failed to create bucket in S3: "
  126. msgstr "Creación de directorio en S3 fallida: "
  127. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:221
  128. msgid "Failed to save file to S3: "
  129. msgstr "No puedo guardar el archivo en S3: "
  130. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:243
  131. msgid "Failed to delete file from S3: "
  132. msgstr "No puedo borrar archivo en S3: "
  133. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:49
  134. #, perl-format
  135. msgid "there is already a page named %s"
  136. msgstr "ya existe una página de nombre %s"
  137. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:65
  138. msgid "prohibited by allowed_attachments"
  139. msgstr "prohibido por la claúsula allowed_attachments"
  140. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:140
  141. msgid "bad attachment filename"
  142. msgstr "nombre de archivo adjunto erróneo"
  143. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:182
  144. msgid "attachment upload"
  145. msgstr "enviado el adjunto"
  146. #: ../IkiWiki/Plugin/autoindex.pm:105
  147. msgid "automatic index generation"
  148. msgstr "creación de índice automática"
  149. #: ../IkiWiki/Plugin/blogspam.pm:108
  150. msgid ""
  151. "Sorry, but that looks like spam to <a href=\"http://blogspam.net/"
  152. "\">blogspam</a>: "
  153. msgstr ""
  154. "Lo siento, pero el analizador <a href=\"http://blospam.net\">blogspam</a> "
  155. "dice que el texto puede ser spam."
  156. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:33 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:233
  157. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:357 ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:365
  158. #: ../IkiWiki/Plugin/opendiscussion.pm:26 ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:37
  159. #: ../IkiWiki/Render.pm:80 ../IkiWiki/Render.pm:84 ../IkiWiki/Render.pm:150
  160. msgid "Discussion"
  161. msgstr "Comentarios"
  162. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:48
  163. #, perl-format
  164. msgid "%s from %s"
  165. msgstr "%s desde la página %s"
  166. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:55
  167. msgid "There are no broken links!"
  168. msgstr "¡ No hay enlaces rotos !"
  169. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:124 ../IkiWiki/Plugin/format.pm:38
  170. #, perl-format
  171. msgid "unsupported page format %s"
  172. msgstr "formato de página %s no soportado"
  173. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:129
  174. msgid "comment must have content"
  175. msgstr "Un comentario debe tener algún contenido"
  176. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:185
  177. msgid "Anonymous"
  178. msgstr "Anónimo"
  179. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:340 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:97
  180. msgid "bad page name"
  181. msgstr "nombre de página erróneo"
  182. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:345
  183. #, perl-format
  184. msgid "commenting on %s"
  185. msgstr "creando comentarios en la página %s"
  186. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:363
  187. #, perl-format
  188. msgid "page '%s' doesn't exist, so you can't comment"
  189. msgstr "la página '%s' no existe, así que no se puede comentar sobre ella"
  190. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:370
  191. #, perl-format
  192. msgid "comments on page '%s' are closed"
  193. msgstr "los comentarios para la página '%s' están cerrados"
  194. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:464
  195. msgid "comment stored for moderation"
  196. msgstr "comentario guardado a la espera de aprobación"
  197. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:466
  198. msgid "Your comment will be posted after moderator review"
  199. msgstr "Su comentario será publicado después de que el moderador lo revise"
  200. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:479
  201. msgid "Added a comment"
  202. msgstr "Añadir un comentario"
  203. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:483
  204. #, perl-format
  205. msgid "Added a comment: %s"
  206. msgstr "Comentario añadido: %s"
  207. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:525 ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:236
  208. msgid "you are not logged in as an admin"
  209. msgstr "No está registrado como un administrador"
  210. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:576
  211. msgid "Comment moderation"
  212. msgstr "Aprobación de comentarios"
  213. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:615
  214. msgid "comment moderation"
  215. msgstr "aprobación de comentarios"
  216. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:766
  217. msgid "Comments"
  218. msgstr "Comentarios"
  219. #: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:27 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:30
  220. #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:45 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:61
  221. #: ../IkiWiki/Plugin/testpagespec.pm:26
  222. #, perl-format
  223. msgid "%s parameter is required"
  224. msgstr "el parámetro %s es obligatorio"
  225. #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:66
  226. msgid "no text was copied in this page"
  227. msgstr "no se ha copiado ningún texto en esta página"
  228. #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:69
  229. #, perl-format
  230. msgid "no text was copied in this page with id %s"
  231. msgstr "no se ha copiado ningún texto con el identificador %s en esta pagina"
  232. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:40
  233. #, perl-format
  234. msgid "removing old preview %s"
  235. msgstr "eliminando la antigua previsualización %s"
  236. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:113
  237. #, perl-format
  238. msgid "%s is not an editable page"
  239. msgstr "la página %s no es modificable"
  240. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:291
  241. #, perl-format
  242. msgid "creating %s"
  243. msgstr "creando página %s"
  244. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:309 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:328
  245. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:338 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:382
  246. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:421
  247. #, perl-format
  248. msgid "editing %s"
  249. msgstr "modificando página %s"
  250. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:51
  251. msgid "template not specified"
  252. msgstr "falta indicar la plantilla (template)"
  253. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:54
  254. msgid "match not specified"
  255. msgstr "falta indicar la coincidencia de páginas (match)"
  256. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:62
  257. #, perl-format
  258. msgid "edittemplate %s registered for %s"
  259. msgstr "plantilla de edición %s registrada para %s"
  260. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:133
  261. msgid "failed to process"
  262. msgstr "fallo en el proceso"
  263. #: ../IkiWiki/Plugin/format.pm:20
  264. msgid "must specify format and text"
  265. msgstr "se deben especificar tanto el formato como el texto"
  266. #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:27
  267. msgid "fortune failed"
  268. msgstr "el programa fortune ha fallado"
  269. #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:626 ../IkiWiki/Plugin/git.pm:644
  270. #: ../IkiWiki/Receive.pm:129
  271. #, perl-format
  272. msgid "you are not allowed to change %s"
  273. msgstr "No puede cambiar %s"
  274. #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:666
  275. #, perl-format
  276. msgid "you cannot act on a file with mode %s"
  277. msgstr "no puede actuar sobre un archivo con permisos %s"
  278. #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:670
  279. msgid "you are not allowed to change file modes"
  280. msgstr "No puede cambiar los permisos de acceso de un archivo"
  281. #: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:27
  282. #, perl-format
  283. msgid "Must specify %s when using the google search plugin"
  284. msgstr ""
  285. "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda de "
  286. "google"
  287. #: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:31
  288. msgid "Failed to parse url, cannot determine domain name"
  289. msgstr ""
  290. "Error en el análisis del URL, no puedo determinar el nombre del dominio"
  291. #: ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:55
  292. msgid "missing page"
  293. msgstr "página no encontrada"
  294. #: ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:57
  295. #, perl-format
  296. msgid "The page %s does not exist."
  297. msgstr "No existe la página %s."
  298. #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:67
  299. msgid "failed to run graphviz"
  300. msgstr "no he podido ejecutar el programa graphviz "
  301. #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:94
  302. msgid "prog not a valid graphviz program"
  303. msgstr "prog no es un programa graphviz válido "
  304. #: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:47
  305. #, perl-format
  306. msgid "tohighlight contains unknown file type '%s'"
  307. msgstr "la directiva tohighlight contiene el tipo de archivo desconocido '%s' "
  308. #: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:58
  309. #, perl-format
  310. msgid "Source code: %s"
  311. msgstr "Código fuente: %s"
  312. #: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:123
  313. msgid ""
  314. "warning: highlight perl module not available; falling back to pass through"
  315. msgstr ""
  316. "aviso: el módulo Perl hightlight no está disponible; retrocedo la entrada "
  317. "para continuar el proceso. "
  318. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:62
  319. msgid "Image::Magick is not installed"
  320. msgstr "El complemento Image::Magick no ha sido instalado"
  321. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:69
  322. #, perl-format
  323. msgid "bad size \"%s\""
  324. msgstr "tamaño erróneo \"%s\""
  325. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:80 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:84
  326. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:101
  327. #, perl-format
  328. msgid "failed to read %s: %s"
  329. msgstr "no puedo leer de %s: %s "
  330. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:87
  331. #, perl-format
  332. msgid "failed to resize: %s"
  333. msgstr "dimensionamiento fallido: %s"
  334. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:118
  335. #, perl-format
  336. msgid "failed to determine size of image %s"
  337. msgstr "no he podido determinar el tamaño de la imagen %s"
  338. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:92
  339. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
  340. msgstr ""
  341. "Es obligatorio indicar un url al wiki cuando se usan los parámetros --rss ó "
  342. "--atom"
  343. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:138
  344. msgid "page editing not allowed"
  345. msgstr "no está permitida la modificación de páginas"
  346. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:155
  347. msgid "missing pages parameter"
  348. msgstr "falta el parámetro pages"
  349. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:196
  350. msgid "Sort::Naturally needed for title_natural sort"
  351. msgstr ""
  352. "Se necesita el módulo Sort::Naturally para el tipo de ordenación "
  353. "title_natural"
  354. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:207
  355. #, perl-format
  356. msgid "unknown sort type %s"
  357. msgstr "no conozco este tipo de ordenación %s"
  358. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:310
  359. msgid "Add a new post titled:"
  360. msgstr "Añadir una entrada nueva titulada:"
  361. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:330
  362. #, perl-format
  363. msgid "nonexistant template %s"
  364. msgstr "la plantilla %s no existe "
  365. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:596
  366. msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
  367. msgstr "No he encontrado el componente RPC::XML::Client, no envío señal alguna"
  368. #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:106
  369. msgid "failed to run dot"
  370. msgstr "no he podido ejecutar el programa dot"
  371. #: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:47
  372. #, perl-format
  373. msgid "%s is locked and cannot be edited"
  374. msgstr "La página %s está bloqueada y no puede modificarse"
  375. #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:44
  376. msgid "multimarkdown is enabled, but Text::MultiMarkdown is not installed"
  377. msgstr ""
  378. "el modo multimarkdown está activo, pero no está instalado Text::MultiMarkdown"
  379. #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:67
  380. #, perl-format
  381. msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
  382. msgstr ""
  383. "no he podido cargar el módulo Perl Markdown.pm (%s) ó no he podido ejecutar "
  384. "el programa /usr/bin/markdown (%s)"
  385. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:158
  386. msgid "stylesheet not found"
  387. msgstr "hoja de estilo no encontrada "
  388. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:197
  389. msgid "redir page not found"
  390. msgstr "falta la página a donde redirigir"
  391. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:210
  392. msgid "redir cycle is not allowed"
  393. msgstr "ciclo de redirección no permitido"
  394. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:42
  395. msgid "Mirrors"
  396. msgstr "Réplicas"
  397. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:42
  398. msgid "Mirror"
  399. msgstr "Réplica"
  400. #: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
  401. msgid "more"
  402. msgstr "ver más"
  403. #: ../IkiWiki/Plugin/norcs.pm:65
  404. msgid "getctime not implemented"
  405. msgstr "la funcionalidad getctime no está incluida"
  406. #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:61
  407. msgid "Log in with"
  408. msgstr "Identificarse mediante "
  409. #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:64
  410. msgid "Get an OpenID"
  411. msgstr "Consiga un identificador OpenID"
  412. #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:52
  413. msgid "All pages are linked to by other pages."
  414. msgstr "Todas las páginas están referenciadas entre sí."
  415. #: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:30
  416. msgid "bad or missing template"
  417. msgstr "plantilla errónea ó no existente"
  418. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:248
  419. msgid "Account creation successful. Now you can Login."
  420. msgstr "Cuenta de usuario creada con éxito. Ahora puede identificarse."
  421. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:251
  422. msgid "Error creating account."
  423. msgstr "Error creando la cuenta de usuario."
  424. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:258
  425. msgid "No email address, so cannot email password reset instructions."
  426. msgstr ""
  427. "No tengo dirección de correo electrónica, así que no puedo enviar "
  428. "instrucciones para reiniciar la contraseña"
  429. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:292
  430. msgid "Failed to send mail"
  431. msgstr "No he podido enviar el mensaje de correo electrónico"
  432. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:294
  433. msgid "You have been mailed password reset instructions."
  434. msgstr ""
  435. "Las instrucciones para reiniciar la contraseña se le han enviado por correo "
  436. "electrónico"
  437. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:329
  438. msgid "incorrect password reset url"
  439. msgstr "el url para reiniciar la contraseña es incorrecto"
  440. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:332
  441. msgid "password reset denied"
  442. msgstr "reinicio de contraseña denegado"
  443. #: ../IkiWiki/Plugin/pingee.pm:30
  444. msgid "Ping received."
  445. msgstr "Recibida una señal ping."
  446. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:53
  447. msgid "requires 'from' and 'to' parameters"
  448. msgstr "los parámetros 'from' y 'to' son obligatorios"
  449. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:58
  450. #, perl-format
  451. msgid "Will ping %s"
  452. msgstr "Informaremos a %s"
  453. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:61
  454. #, perl-format
  455. msgid "Ignoring ping directive for wiki %s (this wiki is %s)"
  456. msgstr "Ignorando directiva 'ping' para el wiki %s (este wiki es %s)"
  457. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:77
  458. msgid "LWP not found, not pinging"
  459. msgstr "No he encontrado el componente LWP, no envío señal alguna"
  460. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:69
  461. msgid "vote"
  462. msgstr "Votar"
  463. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:77
  464. msgid "Total votes:"
  465. msgstr "Recuento de votos:"
  466. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:41
  467. msgid "polygen not installed"
  468. msgstr "El complemento polygen no ha sido instalado"
  469. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:60
  470. msgid "command failed"
  471. msgstr "la ejecución del programa ha fallado"
  472. #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:41
  473. msgid "missing formula"
  474. msgstr "falta la fórmula"
  475. #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:48
  476. msgid "unknown formula"
  477. msgstr "fórmula desconocida "
  478. #. translators: These descriptions of times of day are used
  479. #. translators: in messages like "last edited <description>".
  480. #. translators: %A is the name of the day of the week, while
  481. #. translators: %A- is the name of the previous day.
  482. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
  483. msgid "late %A- night"
  484. msgstr "a última hora de la noche del %A "
  485. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
  486. msgid "in the wee hours of %A- night"
  487. msgstr "a altas horas de la madrugada del %A- "
  488. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
  489. msgid "terribly early %A morning"
  490. msgstr "al amanecer del %A "
  491. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
  492. msgid "early %A morning"
  493. msgstr "a primera hora de la mañana del %A "
  494. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
  495. msgid "mid-morning %A"
  496. msgstr "a media mañana del %A"
  497. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
  498. msgid "late %A morning"
  499. msgstr "a última hora de la mañana del %A"
  500. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
  501. msgid "at lunch time on %A"
  502. msgstr "a la hora de la comida del %A"
  503. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
  504. msgid "%A afternoon"
  505. msgstr "la sobremesa del %A"
  506. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
  507. msgid "late %A afternoon"
  508. msgstr "a finales de la sobremesa del %A "
  509. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
  510. msgid "%A evening"
  511. msgstr "la tarde del %A "
  512. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
  513. msgid "late %A evening"
  514. msgstr "a última hora de la tarde del $A"
  515. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
  516. msgid "%A night"
  517. msgstr "la noche del %A"
  518. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:101
  519. msgid "at teatime on %A"
  520. msgstr "el %A a la hora del té"
  521. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:105
  522. msgid "at midnight"
  523. msgstr "a medianoche"
  524. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:108
  525. msgid "at noon on %A"
  526. msgstr "el %A a media tarde"
  527. #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:34
  528. #, perl-format
  529. msgid "illegal percent value %s"
  530. msgstr "%s es un valor erróneo para un porcentaje"
  531. #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:59
  532. msgid "need either `percent` or `totalpages` and `donepages` parameters"
  533. msgstr "son necesarios los parámetros 'donepages' y 'percent' ó 'totalpages'"
  534. #: ../IkiWiki/Plugin/recentchangesdiff.pm:37
  535. msgid "(Diff truncated)"
  536. msgstr "(Lista de diferencias truncada)"
  537. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:31 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:36
  538. #, perl-format
  539. msgid "%s does not exist"
  540. msgstr "No existe la página %s."
  541. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:38
  542. #, perl-format
  543. msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be deleted"
  544. msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser borrada"
  545. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:41 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:45
  546. #, perl-format
  547. msgid "%s is not a file"
  548. msgstr "%s no es un archivo"
  549. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:115
  550. #, perl-format
  551. msgid "confirm removal of %s"
  552. msgstr "confirme el borrado de %s"
  553. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:152
  554. msgid "Please select the attachments to remove."
  555. msgstr "Por favor seleccione los adjuntos que serán borrados."
  556. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:192
  557. msgid "removed"
  558. msgstr "borrado"
  559. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:42
  560. #, perl-format
  561. msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be renamed"
  562. msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser renombrado"
  563. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:62
  564. msgid "no change to the file name was specified"
  565. msgstr "no se ha indicado cambio alguno en el nombre del archivo"
  566. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:68
  567. #, perl-format
  568. msgid "illegal name"
  569. msgstr "nombre no válido"
  570. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:73
  571. #, perl-format
  572. msgid "%s already exists"
  573. msgstr "%s ya existe"
  574. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:79
  575. #, perl-format
  576. msgid "%s already exists on disk"
  577. msgstr "%s ya existe en el disco"
  578. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:101
  579. #, perl-format
  580. msgid "rename %s"
  581. msgstr "cambiando de nombre %s"
  582. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:140
  583. msgid "Also rename SubPages and attachments"
  584. msgstr "También cambia de nombre las subpáginas y los adjuntos"
  585. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:226
  586. msgid "Only one attachment can be renamed at a time."
  587. msgstr "Únicamente un adjunto puede ser renombrado a la vez."
  588. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:229
  589. msgid "Please select the attachment to rename."
  590. msgstr "Por favor, seleccione el adjunto al que cambiar el nombre."
  591. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:340
  592. #, perl-format
  593. msgid "rename %s to %s"
  594. msgstr "%s cambia de nombre a %s"
  595. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:495
  596. #, perl-format
  597. msgid "update for rename of %s to %s"
  598. msgstr "actualizado el cambio de nombre de %s a %s"
  599. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:36
  600. #, perl-format
  601. msgid "Must specify %s when using the search plugin"
  602. msgstr "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda"
  603. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:182
  604. #, perl-format
  605. msgid "need Digest::SHA1 to index %s"
  606. msgstr "se necesita la instalación de Digest::SHA1 para indexar %s"
  607. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:217
  608. msgid "search"
  609. msgstr "buscar"
  610. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:31
  611. #, perl-format
  612. msgid "shortcut plugin will not work without %s"
  613. msgstr "el complemento shortcut no funcionará si no existe la página %s"
  614. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:44
  615. msgid "missing name or url parameter"
  616. msgstr "shortcut necesita el parámetro 'name' ó el parámetro 'url'"
  617. #. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
  618. #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
  619. #. translators: is an URL.
  620. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:54
  621. #, perl-format
  622. msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
  623. msgstr "El atajo %s apunta a <i>%s</i>"
  624. #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:43
  625. msgid "failed to parse any smileys"
  626. msgstr "Algunos emoticonos tienen errores"
  627. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:72
  628. msgid "parse error"
  629. msgstr "error de análisis "
  630. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:78
  631. msgid "bad featurepoint diameter"
  632. msgstr "diámetro inválido "
  633. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:88
  634. msgid "bad featurepoint location"
  635. msgstr "localización errónea "
  636. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:99
  637. msgid "missing values"
  638. msgstr "faltan valores"
  639. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:104
  640. msgid "bad height value"
  641. msgstr "valor incorrecto para la altura"
  642. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:111
  643. msgid "missing width parameter"
  644. msgstr "falta el parámetro que indica el ancho"
  645. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:115
  646. msgid "bad width value"
  647. msgstr "valor incorrecto para el ancho"
  648. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:153
  649. msgid "failed to run php"
  650. msgstr "error fatal invocando el programa php"
  651. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:31
  652. msgid "cannot find file"
  653. msgstr "no puedo encontrar el archivo"
  654. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:87
  655. msgid "unknown data format"
  656. msgstr "formato de datos desconocido"
  657. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:95
  658. msgid "empty data"
  659. msgstr "sin datos"
  660. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:114
  661. msgid "Direct data download"
  662. msgstr "Enlace directo para descarga"
  663. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:148
  664. #, perl-format
  665. msgid "parse fail at line %d: %s"
  666. msgstr "error de análisis en la línea %d: %s"
  667. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:29
  668. msgid "missing id parameter"
  669. msgstr "falta el parámetro \"id\""
  670. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:36
  671. #, perl-format
  672. msgid "template %s not found"
  673. msgstr "no he encontrado la plantilla %s"
  674. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:55
  675. msgid "failed to process:"
  676. msgstr "se ha producido un error fatal mientras procesaba la plantilla:"
  677. #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:70
  678. msgid "missing tex code"
  679. msgstr "falta el código tex"
  680. #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:77
  681. msgid "code includes disallowed latex commands"
  682. msgstr "el código incluye órdenes latex anuladas"
  683. #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:128
  684. msgid "failed to generate image from code"
  685. msgstr "no he podido crear la imagen desde el código"
  686. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:89
  687. msgid "plugin"
  688. msgstr "complemento"
  689. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:108
  690. #, perl-format
  691. msgid "enable %s?"
  692. msgstr "¿ activar %s ?"
  693. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:240
  694. msgid "setup file for this wiki is not known"
  695. msgstr "El archivo de configuración para este wiki es desconocido"
  696. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:256
  697. msgid "main"
  698. msgstr "principal"
  699. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:257
  700. msgid "plugins"
  701. msgstr "complementos"
  702. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:395
  703. msgid ""
  704. "The configuration changes shown below require a wiki rebuild to take effect."
  705. msgstr ""
  706. "Los cambios en la configuración que se muestran más abajo precisan una "
  707. "reconstrucción del wiki para tener efecto."
  708. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:399
  709. msgid ""
  710. "For the configuration changes shown below to fully take effect, you may need "
  711. "to rebuild the wiki."
  712. msgstr ""
  713. "Para que los cambios en la configuración mostrados más abajo tengan efecto, "
  714. "es posible que necesite reconstruir el wiki."
  715. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:436
  716. #, perl-format
  717. msgid "Error: %s exited nonzero (%s). Discarding setup changes."
  718. msgstr ""
  719. "Error: el programa %s finaliza con un código mayor que cero (%s). Descarto "
  720. "los cambios en la configuración."
  721. #: ../IkiWiki/Receive.pm:35
  722. #, perl-format
  723. msgid "cannot determine id of untrusted committer %s"
  724. msgstr "no puedo determinar el identificador de un usuario no fiable como %s"
  725. #: ../IkiWiki/Receive.pm:85
  726. #, perl-format
  727. msgid "bad file name %s"
  728. msgstr "el nombre de archivo %s es erróneo"
  729. #: ../IkiWiki/Render.pm:254
  730. #, perl-format
  731. msgid ""
  732. "symlink found in srcdir path (%s) -- set allow_symlinks_before_srcdir to "
  733. "allow this"
  734. msgstr ""
  735. "encontrado un enlace simbólico en la ruta del directorio fuente (%s) -- use "
  736. "la directiva allow_symlinks_before_srcdir para permitir la acción"
  737. #: ../IkiWiki/Render.pm:278 ../IkiWiki/Render.pm:303
  738. #, perl-format
  739. msgid "skipping bad filename %s"
  740. msgstr "ignorando el archivo %s porque su nombre no es correcto"
  741. #: ../IkiWiki/Render.pm:285
  742. #, perl-format
  743. msgid "%s has multiple possible source pages"
  744. msgstr "%s tiene mútiples páginas fuente posibles"
  745. #: ../IkiWiki/Render.pm:361
  746. #, perl-format
  747. msgid "removing old page %s"
  748. msgstr "eliminando la antigua página %s"
  749. #: ../IkiWiki/Render.pm:401
  750. #, perl-format
  751. msgid "scanning %s"
  752. msgstr "explorando %s"
  753. #: ../IkiWiki/Render.pm:406
  754. #, perl-format
  755. msgid "rendering %s"
  756. msgstr "convirtiendo %s"
  757. #: ../IkiWiki/Render.pm:427
  758. #, perl-format
  759. msgid "rendering %s, which links to %s"
  760. msgstr "convirtiendo la página %s, la cual referencia a %s"
  761. #: ../IkiWiki/Render.pm:448
  762. #, perl-format
  763. msgid "rendering %s, which depends on %s"
  764. msgstr "convirtiendo la página %s, la cual depende de %s"
  765. #: ../IkiWiki/Render.pm:487
  766. #, perl-format
  767. msgid "rendering %s, to update its backlinks"
  768. msgstr ""
  769. "convirtiendo la página %s para actualizar la lista de páginas que hacen "
  770. "referencia a ella."
  771. #: ../IkiWiki/Render.pm:499
  772. #, perl-format
  773. msgid "removing %s, no longer rendered by %s"
  774. msgstr "eliminando la página %s puesto que ya no se deriva de %s"
  775. #: ../IkiWiki/Render.pm:523
  776. #, perl-format
  777. msgid "ikiwiki: cannot render %s"
  778. msgstr "ikiwiki: no puedo convertir la página %s"
  779. #. translators: The first parameter is a filename, and the second
  780. #. translators: is a (probably not translated) error message.
  781. #: ../IkiWiki/Setup.pm:19
  782. #, perl-format
  783. msgid "cannot read %s: %s"
  784. msgstr "no puedo leer el archivo %s: %s"
  785. #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:34
  786. msgid "you must enter a wikiname (that contains alphanumerics)"
  787. msgstr "debe escribir un nombre wiki (que contiene caracteres alfanuméricos)"
  788. #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:71
  789. #, perl-format
  790. msgid "unsupported revision control system %s"
  791. msgstr "el sistema de control de versiones %s no está soportado"
  792. #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:97
  793. msgid "failed to set up the repository with ikiwiki-makerepo"
  794. msgstr "no he podido crear un repositorio con el programa ikiwiki-makerepo"
  795. #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:115
  796. #, perl-format
  797. msgid "** Disabling plugin %s, since it is failing with this message:"
  798. msgstr ""
  799. "** Desactivando el complemento %s dado que está fallando con este mensaje:"
  800. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16
  801. #, perl-format
  802. msgid "%s doesn't seem to be executable"
  803. msgstr "el programa %s no parece ser ejecutable"
  804. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20
  805. msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
  806. msgstr ""
  807. "no puedo crear un programa envoltorio que utiliza un archivo de configuración"
  808. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24
  809. msgid "wrapper filename not specified"
  810. msgstr "el programa envoltorio no ha sido especificado"
  811. #. translators: The parameter is a C filename.
  812. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:152
  813. #, perl-format
  814. msgid "failed to compile %s"
  815. msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
  816. #. translators: The parameter is a filename.
  817. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:172
  818. #, perl-format
  819. msgid "successfully generated %s"
  820. msgstr "creado con éxito el programa envoltorio %s"
  821. #: ../ikiwiki.in:13
  822. msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
  823. msgstr "uso: ikiwiki [opciones] origen destino"
  824. #: ../ikiwiki.in:14
  825. msgid " ikiwiki --setup configfile"
  826. msgstr " ikiwiki --setup archivo_de_configuración"
  827. #: ../ikiwiki.in:91
  828. msgid "usage: --set var=value"
  829. msgstr "uso: --set variable=valor"
  830. #: ../ikiwiki.in:140
  831. msgid "generating wrappers.."
  832. msgstr "generando programas auxiliares.."
  833. #: ../ikiwiki.in:199
  834. msgid "rebuilding wiki.."
  835. msgstr "reconstruyendo el wiki.."
  836. #: ../ikiwiki.in:202
  837. msgid "refreshing wiki.."
  838. msgstr "actualizando el wiki.."
  839. #: ../IkiWiki.pm:487
  840. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
  841. msgstr ""
  842. "Es obligatorio especificar un url al wiki con el parámetro --url si se "
  843. "utiliza el parámetro --cgi"
  844. #: ../IkiWiki.pm:533
  845. msgid "cannot use multiple rcs plugins"
  846. msgstr "no puedo emplear varios complementos rcs"
  847. #: ../IkiWiki.pm:562
  848. #, perl-format
  849. msgid "failed to load external plugin needed for %s plugin: %s"
  850. msgstr "no he podido cargar el complemento externo %s necesario para %s"
  851. #: ../IkiWiki.pm:1201
  852. #, perl-format
  853. msgid "preprocessing loop detected on %s at depth %i"
  854. msgstr ""
  855. "se ha detectado en la página %s un bucle de preprocesado en la iteración "
  856. "número %i"
  857. #: ../IkiWiki.pm:1741
  858. msgid "yes"
  859. msgstr "si"
  860. #: ../IkiWiki.pm:1873
  861. #, perl-format
  862. msgid "cannot match pages: %s"
  863. msgstr "no encuentro páginas coincidentes: %s"
  864. #: ../auto.setup:16
  865. msgid "What will the wiki be named?"
  866. msgstr "¿ Qué nombre tendrá el wiki ?"
  867. #: ../auto.setup:16
  868. msgid "wiki"
  869. msgstr "wiki"
  870. #: ../auto.setup:18
  871. msgid "What revision control system to use?"
  872. msgstr "¿ Qué sistema de control de versiones empleará ?"
  873. #: ../auto.setup:20
  874. msgid "What wiki user (or openid) will be admin?"
  875. msgstr ""
  876. "¿ Qué usuario del wiki (ó qué identificador openid) será el empleado como "
  877. "administrador ? "
  878. #: ../auto.setup:23
  879. msgid "What is the domain name of the web server?"
  880. msgstr "¿ Cuál es el dominio para el servidor web ?"