summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
blob: 4ffd6ee65e3612239a6df12c8707fd47d05aa7e1 (plain)
  1. # translation of es.po to
  2. # ikiwiki spanish translation
  3. # Copyright (C) 2007, 2009 The Free Software Foundation, Inc
  4. # This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
  5. #
  6. # Víctor Moral <victor@taquiones.net>, 2007, 2009.
  7. # Victor Moral <victor@taquiones.net>, 2009.
  8. msgid ""
  9. msgstr ""
  10. "Project-Id-Version: es\n"
  11. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  12. "POT-Creation-Date: 2009-01-30 17:48+0100\n"
  13. "PO-Revision-Date: 2009-01-30 18:01+0100\n"
  14. "Last-Translator: Victor Moral <victor@taquiones.net>\n"
  15. "Language-Team: <es@li.org>\n"
  16. "MIME-Version: 1.0\n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  19. "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
  20. #: ../IkiWiki/CGI.pm:113
  21. msgid "You need to log in first."
  22. msgstr "Antes es necesario identificarse."
  23. #: ../IkiWiki/CGI.pm:145
  24. msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
  25. msgstr "registro fallido, ¿ tal vez necesita activar las cookies en el navegador ?"
  26. #: ../IkiWiki/CGI.pm:163 ../IkiWiki/CGI.pm:280
  27. msgid "Your login session has expired."
  28. msgstr "Su registro en el sistema ha expirado."
  29. #: ../IkiWiki/CGI.pm:184
  30. msgid "Login"
  31. msgstr "Identificación"
  32. #: ../IkiWiki/CGI.pm:185
  33. msgid "Preferences"
  34. msgstr "Preferencias"
  35. #: ../IkiWiki/CGI.pm:186
  36. msgid "Admin"
  37. msgstr "Administración"
  38. #: ../IkiWiki/CGI.pm:226
  39. msgid "Preferences saved."
  40. msgstr "Las preferencias se han guardado."
  41. #: ../IkiWiki/CGI.pm:241
  42. msgid "You are banned."
  43. msgstr "Ha sido expulsado."
  44. #: ../IkiWiki/CGI.pm:371 ../IkiWiki/CGI.pm:372 ../IkiWiki.pm:1204
  45. msgid "Error"
  46. msgstr "Error"
  47. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:84
  48. msgid "Aggregation triggered via web."
  49. msgstr "Contenido añadido activado vía web."
  50. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:93
  51. msgid "Nothing to do right now, all feeds are up-to-date!"
  52. msgstr "¡ No hay nada que hacer, todas las fuentes de noticias están actualizadas !"
  53. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:220
  54. #, perl-format
  55. msgid "missing %s parameter"
  56. msgstr "falta el parámetro %s"
  57. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:255
  58. msgid "new feed"
  59. msgstr "nueva entrada"
  60. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:269
  61. msgid "posts"
  62. msgstr "entradas"
  63. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:271
  64. msgid "new"
  65. msgstr "nuevo"
  66. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:435
  67. #, perl-format
  68. msgid "expiring %s (%s days old)"
  69. msgstr "%s caducada (%s días de antigüedad)"
  70. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:442
  71. #, perl-format
  72. msgid "expiring %s"
  73. msgstr "%s caducada"
  74. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:469
  75. #, perl-format
  76. msgid "last checked %s"
  77. msgstr "última comprobación el %s"
  78. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:473
  79. #, perl-format
  80. msgid "checking feed %s ..."
  81. msgstr "comprobando fuente de datos %s ..."
  82. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:478
  83. #, perl-format
  84. msgid "could not find feed at %s"
  85. msgstr "no puedo encontrar la fuente de datos en %s"
  86. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:497
  87. msgid "feed not found"
  88. msgstr "fuente de datos no encontrada"
  89. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:508
  90. #, perl-format
  91. msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)"
  92. msgstr "(una secuencia UTF-8 inválida ha sido eliminada de la fuente de datos)"
  93. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:516
  94. #, perl-format
  95. msgid "(feed entities escaped)"
  96. msgstr "(los caracteres especiales de la fuente de datos están exceptuados)"
  97. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:524
  98. msgid "feed crashed XML::Feed!"
  99. msgstr "¡ la fuente de datos ha provocado un error fatal en XML::Feed !"
  100. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:605
  101. #, perl-format
  102. msgid "creating new page %s"
  103. msgstr "creando nueva página %s"
  104. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:31
  105. msgid "deleting bucket.."
  106. msgstr "borrando el directorio.."
  107. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:38 ../ikiwiki.in:208
  108. msgid "done"
  109. msgstr "completado"
  110. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:97
  111. #, perl-format
  112. msgid "Must specify %s"
  113. msgstr "Debe especificar %s"
  114. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:136
  115. msgid "Failed to create bucket in S3: "
  116. msgstr "Creación de directorio en S3 fallida: "
  117. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:221
  118. msgid "Failed to save file to S3: "
  119. msgstr "No puedo guardar el archivo en S3: "
  120. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:243
  121. msgid "Failed to delete file from S3: "
  122. msgstr "No puedo borrar archivo en S3: "
  123. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:49
  124. #, perl-format
  125. msgid "there is already a page named %s"
  126. msgstr "ya existe una página de nombre %s"
  127. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:65
  128. msgid "prohibited by allowed_attachments"
  129. msgstr "prohibido por la claúsula allowed_attachments"
  130. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:140
  131. msgid "bad attachment filename"
  132. msgstr "nombre de archivo adjunto erróneo"
  133. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:182
  134. msgid "attachment upload"
  135. msgstr "enviado el adjunto"
  136. #: ../IkiWiki/Plugin/autoindex.pm:105
  137. msgid "automatic index generation"
  138. msgstr "creación de índice automática"
  139. #: ../IkiWiki/Plugin/blogspam.pm:105
  140. msgid ""
  141. "Sorry, but that looks like spam to <a href=\"http://blogspam.net/"
  142. "\">blogspam</a>: "
  143. msgstr ""
  144. "Lo siento, pero el analizador <a href=\"http://blospam.net\">blogspam</a> "
  145. "dice que el texto puede ser spam."
  146. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:33 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:297
  147. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:354 ../IkiWiki/Plugin/opendiscussion.pm:26
  148. #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:37 ../IkiWiki/Render.pm:79
  149. #: ../IkiWiki/Render.pm:149
  150. msgid "discussion"
  151. msgstr "comentarios"
  152. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:49
  153. #, perl-format
  154. msgid "%s from %s"
  155. msgstr "%s desde la página %s"
  156. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:56
  157. msgid "There are no broken links!"
  158. msgstr "¡ No hay enlaces rotos !"
  159. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:121 ../IkiWiki/Plugin/format.pm:23
  160. #, perl-format
  161. msgid "unsupported page format %s"
  162. msgstr "formato de página %s no soportado"
  163. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:126
  164. msgid "comment must have content"
  165. msgstr "Un comentario debe tener algún contenido"
  166. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:182
  167. msgid "Anonymous"
  168. msgstr "Anónimo"
  169. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:253 ../IkiWiki/Plugin/recentchanges.pm:110
  170. msgid "missing page"
  171. msgstr "página no encontrada"
  172. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:255 ../IkiWiki/Plugin/recentchanges.pm:112
  173. #, perl-format
  174. msgid "The page %s does not exist."
  175. msgstr "No existe la página %s."
  176. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:354 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:161
  177. msgid "bad page name"
  178. msgstr "nombre de página erróneo"
  179. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:359
  180. #, perl-format
  181. msgid "commenting on %s"
  182. msgstr "creando comentarios en la página %s"
  183. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:377
  184. #, perl-format
  185. msgid "page '%s' doesn't exist, so you can't comment"
  186. msgstr "la página '%s' no existe, así que no se puede comentar sobre ella"
  187. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:384
  188. #, perl-format
  189. msgid "comments on page '%s' are closed"
  190. msgstr "los comentarios para la página '%s' están cerrados"
  191. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:478
  192. msgid "comment stored for moderation"
  193. msgstr "comentario guardado a la espera de aprobación"
  194. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:480
  195. msgid "Your comment will be posted after moderator review"
  196. msgstr "Su comentario será publicado después de que el moderador lo revise"
  197. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:493
  198. msgid "Added a comment"
  199. msgstr "Añadir un comentario"
  200. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:497
  201. #, perl-format
  202. msgid "Added a comment: %s"
  203. msgstr "Comentario añadido: %s"
  204. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:538 ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:236
  205. msgid "you are not logged in as an admin"
  206. msgstr "No está registrado como un administrador"
  207. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:589
  208. msgid "Comment moderation"
  209. msgstr "Aprobación de comentarios"
  210. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:628
  211. msgid "comment moderation"
  212. msgstr "aprobación de comentarios"
  213. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:778
  214. msgid "Comments"
  215. msgstr "Comentarios"
  216. #: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:27 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:30
  217. #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:45 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:61
  218. #: ../IkiWiki/Plugin/testpagespec.pm:26
  219. #, perl-format
  220. msgid "%s parameter is required"
  221. msgstr "el parámetro %s es obligatorio"
  222. #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:66
  223. msgid "no text was copied in this page"
  224. msgstr "no se ha copiado ningún texto en esta página"
  225. #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:69
  226. #, perl-format
  227. msgid "no text was copied in this page with id %s"
  228. msgstr "no se ha copiado ningún texto con el identificador %s en esta pagina"
  229. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:40
  230. #, perl-format
  231. msgid "removing old preview %s"
  232. msgstr "eliminando la antigua previsualización %s"
  233. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:177
  234. #, perl-format
  235. msgid "%s is not an editable page"
  236. msgstr "la página %s no es modificable"
  237. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:353
  238. #, perl-format
  239. msgid "creating %s"
  240. msgstr "creando página %s"
  241. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:371 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:390
  242. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:400 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:444
  243. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:483
  244. #, perl-format
  245. msgid "editing %s"
  246. msgstr "modificando página %s"
  247. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:51
  248. msgid "template not specified"
  249. msgstr "falta indicar la plantilla (template)"
  250. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:54
  251. msgid "match not specified"
  252. msgstr "falta indicar la coincidencia de páginas (match)"
  253. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:62
  254. #, perl-format
  255. msgid "edittemplate %s registered for %s"
  256. msgstr "plantilla de edición %s registrada para %s"
  257. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:133
  258. msgid "failed to process"
  259. msgstr "fallo en el proceso"
  260. #: ../IkiWiki/Plugin/format.pm:20
  261. msgid "must specify format and text"
  262. msgstr "se deben especificar tanto el formato como el texto"
  263. #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:27
  264. msgid "fortune failed"
  265. msgstr "el programa fortune ha fallado"
  266. #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:624 ../IkiWiki/Plugin/git.pm:642
  267. #: ../IkiWiki/Receive.pm:129
  268. #, perl-format
  269. msgid "you are not allowed to change %s"
  270. msgstr "No puede cambiar %s"
  271. #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:664
  272. #, perl-format
  273. msgid "you cannot act on a file with mode %s"
  274. msgstr "no puede actuar sobre un archivo con permisos %s"
  275. #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:668
  276. msgid "you are not allowed to change file modes"
  277. msgstr "No puede cambiar los permisos de acceso de un archivo"
  278. #: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:27
  279. #, perl-format
  280. msgid "Must specify %s when using the google search plugin"
  281. msgstr ""
  282. "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda de "
  283. "google"
  284. #: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:31
  285. msgid "Failed to parse url, cannot determine domain name"
  286. msgstr "Error en el análisis del URL, no puedo determinar el nombre del dominio"
  287. #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:67
  288. msgid "failed to run graphviz"
  289. msgstr "no he podido ejecutar el programa graphviz "
  290. #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:94
  291. msgid "prog not a valid graphviz program"
  292. msgstr "prog no es un programa graphviz válido "
  293. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:62
  294. msgid "Image::Magick is not installed"
  295. msgstr "El complemento Image::Magick no ha sido instalado"
  296. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:69
  297. #, perl-format
  298. msgid "bad size \"%s\""
  299. msgstr "tamaño erróneo \"%s\""
  300. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:80 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:84
  301. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:101
  302. #, perl-format
  303. msgid "failed to read %s: %s"
  304. msgstr "no puedo leer de %s: %s "
  305. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:87
  306. #, perl-format
  307. msgid "failed to resize: %s"
  308. msgstr "dimensionamiento fallido: %s"
  309. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:118
  310. #, perl-format
  311. msgid "failed to determine size of image %s"
  312. msgstr "no he podido determinar el tamaño de la imagen %s"
  313. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:92
  314. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
  315. msgstr ""
  316. "Es obligatorio indicar un url al wiki cuando se usan los parámetros --rss ó "
  317. "--atom"
  318. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:138
  319. msgid "page editing not allowed"
  320. msgstr "no está permitida la modificación de páginas"
  321. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:155
  322. msgid "missing pages parameter"
  323. msgstr "falta el parámetro pages"
  324. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:204
  325. #, perl-format
  326. msgid "unknown sort type %s"
  327. msgstr "no conozco este tipo de ordenación %s"
  328. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:307
  329. msgid "Add a new post titled:"
  330. msgstr "Añadir una entrada nueva titulada:"
  331. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:327
  332. #, perl-format
  333. msgid "nonexistant template %s"
  334. msgstr "la plantilla %s no existe "
  335. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:362 ../IkiWiki/Render.pm:83
  336. msgid "Discussion"
  337. msgstr "Comentarios"
  338. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:593
  339. msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
  340. msgstr "No he encontrado el componente RPC::XML::Client, no envío señal alguna"
  341. #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:106
  342. msgid "failed to run dot"
  343. msgstr "no he podido ejecutar el programa dot"
  344. #: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:47
  345. #, perl-format
  346. msgid "%s is locked and cannot be edited"
  347. msgstr "La página %s está bloqueada y no puede modificarse"
  348. #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:44
  349. msgid "multimarkdown is enabled, but Text::MultiMarkdown is not installed"
  350. msgstr "el modo multimarkdown está activo, pero no está instalado Text::MultiMarkdown"
  351. #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:67
  352. #, perl-format
  353. msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
  354. msgstr ""
  355. "no he podido cargar el módulo Perl Markdown.pm (%s) ó no he podido ejecutar "
  356. "el programa /usr/bin/markdown (%s)"
  357. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:158
  358. msgid "stylesheet not found"
  359. msgstr "hoja de estilo no encontrada "
  360. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:192
  361. msgid "redir page not found"
  362. msgstr "falta la página a donde redirigir"
  363. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:205
  364. msgid "redir cycle is not allowed"
  365. msgstr "ciclo de redirección no permitido"
  366. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:42
  367. msgid "Mirrors"
  368. msgstr "Réplicas"
  369. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:42
  370. msgid "Mirror"
  371. msgstr "Réplica"
  372. #: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
  373. msgid "more"
  374. msgstr "ver más"
  375. #: ../IkiWiki/Plugin/norcs.pm:65
  376. msgid "getctime not implemented"
  377. msgstr "la funcionalidad getctime no está incluida"
  378. #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:61
  379. msgid "Log in with"
  380. msgstr "Identificarse mediante "
  381. #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:64
  382. msgid "Get an OpenID"
  383. msgstr "Consiga un identificador OpenID"
  384. #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:51
  385. msgid "All pages are linked to by other pages."
  386. msgstr "Todas las páginas están referenciadas entre sí."
  387. #: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:30
  388. msgid "bad or missing template"
  389. msgstr "plantilla errónea ó no existente"
  390. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:247
  391. msgid "Account creation successful. Now you can Login."
  392. msgstr "Cuenta de usuario creada con éxito. Ahora puede identificarse."
  393. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:250
  394. msgid "Error creating account."
  395. msgstr "Error creando la cuenta de usuario."
  396. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:257
  397. msgid "No email address, so cannot email password reset instructions."
  398. msgstr ""
  399. "No tengo dirección de correo electrónica, así que no puedo enviar "
  400. "instrucciones para reiniciar la contraseña"
  401. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:291
  402. msgid "Failed to send mail"
  403. msgstr "No he podido enviar el mensaje de correo electrónico"
  404. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:293
  405. msgid "You have been mailed password reset instructions."
  406. msgstr ""
  407. "Las instrucciones para reiniciar la contraseña se le han enviado por correo "
  408. "electrónico"
  409. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:328
  410. msgid "incorrect password reset url"
  411. msgstr "el url para reiniciar la contraseña es incorrecto"
  412. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:331
  413. msgid "password reset denied"
  414. msgstr "reinicio de contraseña denegado"
  415. #: ../IkiWiki/Plugin/pingee.pm:30
  416. msgid "Ping received."
  417. msgstr "Recibida una señal ping."
  418. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:53
  419. msgid "requires 'from' and 'to' parameters"
  420. msgstr "los parámetros 'from' y 'to' son obligatorios"
  421. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:58
  422. #, perl-format
  423. msgid "Will ping %s"
  424. msgstr "Informaremos a %s"
  425. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:61
  426. #, perl-format
  427. msgid "Ignoring ping directive for wiki %s (this wiki is %s)"
  428. msgstr "Ignorando directiva 'ping' para el wiki %s (este wiki es %s)"
  429. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:77
  430. msgid "LWP not found, not pinging"
  431. msgstr "No he encontrado el componente LWP, no envío señal alguna"
  432. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:69
  433. msgid "vote"
  434. msgstr "Votar"
  435. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:77
  436. msgid "Total votes:"
  437. msgstr "Recuento de votos:"
  438. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:41
  439. msgid "polygen not installed"
  440. msgstr "El complemento polygen no ha sido instalado"
  441. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:60
  442. msgid "command failed"
  443. msgstr "la ejecución del programa ha fallado"
  444. #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:41
  445. msgid "missing formula"
  446. msgstr "falta la fórmula"
  447. #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:48
  448. msgid "unknown formula"
  449. msgstr "fórmula desconocida "
  450. #. translators: These descriptions of times of day are used
  451. #. translators: in messages like "last edited <description>".
  452. #. translators: %A is the name of the day of the week, while
  453. #. translators: %A- is the name of the previous day.
  454. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
  455. msgid "late %A- night"
  456. msgstr "a última hora de la noche del %A "
  457. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
  458. msgid "in the wee hours of %A- night"
  459. msgstr "a altas horas de la madrugada del %A- "
  460. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
  461. msgid "terribly early %A morning"
  462. msgstr "al amanecer del %A "
  463. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
  464. msgid "early %A morning"
  465. msgstr "a primera hora de la mañana del %A "
  466. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
  467. msgid "mid-morning %A"
  468. msgstr "a media mañana del %A"
  469. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
  470. msgid "late %A morning"
  471. msgstr "a última hora de la mañana del %A"
  472. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
  473. msgid "at lunch time on %A"
  474. msgstr "a la hora de la comida del %A"
  475. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
  476. msgid "%A afternoon"
  477. msgstr "la sobremesa del %A"
  478. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
  479. msgid "late %A afternoon"
  480. msgstr "a finales de la sobremesa del %A "
  481. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
  482. msgid "%A evening"
  483. msgstr "la tarde del %A "
  484. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
  485. msgid "late %A evening"
  486. msgstr "a última hora de la tarde del $A"
  487. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
  488. msgid "%A night"
  489. msgstr "la noche del %A"
  490. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:101
  491. msgid "at teatime on %A"
  492. msgstr "el %A a la hora del té"
  493. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:105
  494. msgid "at midnight"
  495. msgstr "a medianoche"
  496. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:108
  497. msgid "at noon on %A"
  498. msgstr "el %A a media tarde"
  499. #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:34
  500. #, perl-format
  501. msgid "illegal percent value %s"
  502. msgstr "%s es un valor erróneo para un porcentaje"
  503. #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:59
  504. msgid "need either `percent` or `totalpages` and `donepages` parameters"
  505. msgstr "son necesarios los parámetros 'donepages' y 'percent' ó 'totalpages'"
  506. #: ../IkiWiki/Plugin/recentchangesdiff.pm:37
  507. msgid "(Diff truncated)"
  508. msgstr "(Lista de diferencias truncada)"
  509. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:31 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:36
  510. #, perl-format
  511. msgid "%s does not exist"
  512. msgstr "No existe la página %s."
  513. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:38
  514. #, perl-format
  515. msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be deleted"
  516. msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser borrada"
  517. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:41 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:45
  518. #, perl-format
  519. msgid "%s is not a file"
  520. msgstr "%s no es un archivo"
  521. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:115
  522. #, perl-format
  523. msgid "confirm removal of %s"
  524. msgstr "confirme el borrado de %s"
  525. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:152
  526. msgid "Please select the attachments to remove."
  527. msgstr "Por favor seleccione los adjuntos que serán borrados."
  528. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:192
  529. msgid "removed"
  530. msgstr "borrado"
  531. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:42
  532. #, perl-format
  533. msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be renamed"
  534. msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser renombrado"
  535. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:62
  536. msgid "no change to the file name was specified"
  537. msgstr "no se ha indicado cambio alguno en el nombre del archivo"
  538. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:68
  539. #, perl-format
  540. msgid "illegal name"
  541. msgstr "nombre no válido"
  542. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:73
  543. #, perl-format
  544. msgid "%s already exists"
  545. msgstr "%s ya existe"
  546. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:79
  547. #, perl-format
  548. msgid "%s already exists on disk"
  549. msgstr "%s ya existe en el disco"
  550. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:101
  551. #, perl-format
  552. msgid "rename %s"
  553. msgstr "cambiando de nombre %s"
  554. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:138
  555. msgid "Also rename SubPages and attachments"
  556. msgstr "También cambia de nombre las subpáginas y los adjuntos"
  557. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:224
  558. msgid "Only one attachment can be renamed at a time."
  559. msgstr "Únicamente un adjunto puede ser renombrado a la vez."
  560. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:227
  561. msgid "Please select the attachment to rename."
  562. msgstr "Por favor, seleccione el adjunto al que cambiar el nombre."
  563. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:338
  564. #, perl-format
  565. msgid "rename %s to %s"
  566. msgstr "%s cambia de nombre a %s"
  567. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:493
  568. #, perl-format
  569. msgid "update for rename of %s to %s"
  570. msgstr "actualizado el cambio de nombre de %s a %s"
  571. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:36
  572. #, perl-format
  573. msgid "Must specify %s when using the search plugin"
  574. msgstr "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda"
  575. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:182
  576. #, perl-format
  577. msgid "need Digest::SHA1 to index %s"
  578. msgstr "se necesita la instalación de Digest::SHA1 para indexar %s"
  579. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:217
  580. msgid "search"
  581. msgstr "buscar"
  582. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:28
  583. msgid "shortcut plugin will not work without a shortcuts.mdwn"
  584. msgstr "el complemento shortcut no funciona sin una página shortcuts.mdwn"
  585. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:38
  586. msgid "missing name or url parameter"
  587. msgstr "shortcut necesita el parámetro 'name' ó el parámetro 'url'"
  588. #. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
  589. #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
  590. #. translators: is an URL.
  591. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:48
  592. #, perl-format
  593. msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
  594. msgstr "El atajo %s apunta a <i>%s</i>"
  595. #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:43
  596. msgid "failed to parse any smileys"
  597. msgstr "Algunos emoticonos tienen errores"
  598. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:72
  599. msgid "parse error"
  600. msgstr "error de análisis "
  601. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:78
  602. msgid "bad featurepoint diameter"
  603. msgstr "diámetro inválido "
  604. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:88
  605. msgid "bad featurepoint location"
  606. msgstr "localización errónea "
  607. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:99
  608. msgid "missing values"
  609. msgstr "faltan valores"
  610. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:104
  611. msgid "bad height value"
  612. msgstr "valor incorrecto para la altura"
  613. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:111
  614. msgid "missing width parameter"
  615. msgstr "falta el parámetro que indica el ancho"
  616. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:115
  617. msgid "bad width value"
  618. msgstr "valor incorrecto para el ancho"
  619. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:153
  620. msgid "failed to run php"
  621. msgstr "error fatal invocando el programa php"
  622. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:31
  623. msgid "cannot find file"
  624. msgstr "no puedo encontrar el archivo"
  625. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:87
  626. msgid "unknown data format"
  627. msgstr "formato de datos desconocido"
  628. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:95
  629. msgid "empty data"
  630. msgstr "sin datos"
  631. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:114
  632. msgid "Direct data download"
  633. msgstr "Enlace directo para descarga"
  634. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:148
  635. #, perl-format
  636. msgid "parse fail at line %d: %s"
  637. msgstr "error de análisis en la línea %d: %s"
  638. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:28
  639. msgid "missing id parameter"
  640. msgstr "falta el parámetro \"id\""
  641. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:35
  642. #, perl-format
  643. msgid "template %s not found"
  644. msgstr "no he encontrado la plantilla %s"
  645. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:54
  646. msgid "failed to process:"
  647. msgstr "se ha producido un error fatal mientras procesaba la plantilla:"
  648. #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:70
  649. msgid "missing tex code"
  650. msgstr "falta el código tex"
  651. #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:77
  652. msgid "code includes disallowed latex commands"
  653. msgstr "el código incluye órdenes latex anuladas"
  654. #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:128
  655. msgid "failed to generate image from code"
  656. msgstr "no he podido crear la imagen desde el código"
  657. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:89
  658. msgid "plugin"
  659. msgstr "complemento"
  660. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:108
  661. #, perl-format
  662. msgid "enable %s?"
  663. msgstr "¿ activar %s ?"
  664. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:240
  665. msgid "setup file for this wiki is not known"
  666. msgstr "El archivo de configuración para este wiki es desconocido"
  667. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:256
  668. msgid "main"
  669. msgstr "principal"
  670. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:257
  671. msgid "plugins"
  672. msgstr "complementos"
  673. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:395
  674. msgid "The configuration changes shown below require a wiki rebuild to take effect."
  675. msgstr ""
  676. "Los cambios en la configuración que se muestran más abajo precisan una "
  677. "reconstrucción del wiki para tener efecto."
  678. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:399
  679. msgid ""
  680. "For the configuration changes shown below to fully take effect, you may need "
  681. "to rebuild the wiki."
  682. msgstr ""
  683. "Para que los cambios en la configuración mostrados más abajo tengan efecto, "
  684. "es posible que necesite reconstruir el wiki."
  685. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:433
  686. #, perl-format
  687. msgid "<p class=\"error\">Error: %s exited nonzero (%s)"
  688. msgstr "<p class=\"error\">Error: %s finaliza con código distinto de cero (%s)"
  689. #: ../IkiWiki/Receive.pm:35
  690. #, perl-format
  691. msgid "cannot determine id of untrusted committer %s"
  692. msgstr "no puedo determinar el identificador de un usuario no fiable como %s"
  693. #: ../IkiWiki/Receive.pm:85
  694. #, perl-format
  695. msgid "bad file name %s"
  696. msgstr "el nombre de archivo %s es erróneo"
  697. #: ../IkiWiki/Render.pm:253
  698. #, perl-format
  699. msgid ""
  700. "symlink found in srcdir path (%s) -- set allow_symlinks_before_srcdir to "
  701. "allow this"
  702. msgstr ""
  703. "encontrado un enlace simbólico en la ruta del directorio fuente (%s) -- use "
  704. "la directiva allow_symlinks_before_srcdir para permitir la acción"
  705. #: ../IkiWiki/Render.pm:277 ../IkiWiki/Render.pm:302
  706. #, perl-format
  707. msgid "skipping bad filename %s"
  708. msgstr "ignorando el archivo %s porque su nombre no es correcto"
  709. #: ../IkiWiki/Render.pm:284
  710. #, perl-format
  711. msgid "%s has multiple possible source pages"
  712. msgstr "%s tiene mútiples páginas fuente posibles"
  713. #: ../IkiWiki/Render.pm:360
  714. #, perl-format
  715. msgid "removing old page %s"
  716. msgstr "eliminando la antigua página %s"
  717. #: ../IkiWiki/Render.pm:400
  718. #, perl-format
  719. msgid "scanning %s"
  720. msgstr "explorando %s"
  721. #: ../IkiWiki/Render.pm:405
  722. #, perl-format
  723. msgid "rendering %s"
  724. msgstr "convirtiendo %s"
  725. #: ../IkiWiki/Render.pm:426
  726. #, perl-format
  727. msgid "rendering %s, which links to %s"
  728. msgstr "convirtiendo la página %s, la cual referencia a %s"
  729. #: ../IkiWiki/Render.pm:447
  730. #, perl-format
  731. msgid "rendering %s, which depends on %s"
  732. msgstr "convirtiendo la página %s, la cual depende de %s"
  733. #: ../IkiWiki/Render.pm:486
  734. #, perl-format
  735. msgid "rendering %s, to update its backlinks"
  736. msgstr ""
  737. "convirtiendo la página %s para actualizar la lista de páginas que hacen "
  738. "referencia a ella."
  739. #: ../IkiWiki/Render.pm:498
  740. #, perl-format
  741. msgid "removing %s, no longer rendered by %s"
  742. msgstr "eliminando la página %s puesto que ya no se deriva de %s"
  743. #: ../IkiWiki/Render.pm:522
  744. #, perl-format
  745. msgid "ikiwiki: cannot render %s"
  746. msgstr "ikiwiki: no puedo convertir la página %s"
  747. #. translators: The first parameter is a filename, and the second
  748. #. translators: is a (probably not translated) error message.
  749. #: ../IkiWiki/Setup.pm:19
  750. #, perl-format
  751. msgid "cannot read %s: %s"
  752. msgstr "no puedo leer el archivo %s: %s"
  753. #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:34
  754. msgid "you must enter a wikiname (that contains alphanumerics)"
  755. msgstr "debe escribir un nombre wiki (que contiene caracteres alfanuméricos)"
  756. #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:68
  757. #, perl-format
  758. msgid "unsupported revision control system %s"
  759. msgstr "el sistema de control de versiones %s no está soportado"
  760. #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:94
  761. msgid "failed to set up the repository with ikiwiki-makerepo"
  762. msgstr "no he podido crear un repositorio con el programa ikiwiki-makerepo"
  763. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16
  764. #, perl-format
  765. msgid "%s doesn't seem to be executable"
  766. msgstr "el programa %s no parece ser ejecutable"
  767. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20
  768. msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
  769. msgstr "no puedo crear un programa envoltorio que utiliza un archivo de configuración"
  770. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24
  771. msgid "wrapper filename not specified"
  772. msgstr "el programa envoltorio no ha sido especificado"
  773. #. translators: The first parameter is a filename, and the second is
  774. #. translators: a (probably not translated) error message.
  775. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:97
  776. #, perl-format
  777. msgid "failed to write %s: %s"
  778. msgstr "no puedo escribir en %s: %s"
  779. #. translators: The parameter is a C filename.
  780. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:154
  781. #, perl-format
  782. msgid "failed to compile %s"
  783. msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
  784. #. translators: The parameter is a filename.
  785. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:174
  786. #, perl-format
  787. msgid "successfully generated %s"
  788. msgstr "creado con éxito el programa envoltorio %s"
  789. #: ../ikiwiki.in:13
  790. msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
  791. msgstr "uso: ikiwiki [opciones] origen destino"
  792. #: ../ikiwiki.in:14
  793. msgid " ikiwiki --setup configfile"
  794. msgstr " ikiwiki --setup archivo_de_configuración"
  795. #: ../ikiwiki.in:91
  796. msgid "usage: --set var=value"
  797. msgstr "uso: --set variable=valor"
  798. #: ../ikiwiki.in:139
  799. msgid "generating wrappers.."
  800. msgstr "generando programas auxiliares.."
  801. #: ../ikiwiki.in:197
  802. msgid "rebuilding wiki.."
  803. msgstr "reconstruyendo el wiki.."
  804. #: ../ikiwiki.in:200
  805. msgid "refreshing wiki.."
  806. msgstr "actualizando el wiki.."
  807. #: ../IkiWiki.pm:480
  808. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
  809. msgstr ""
  810. "Es obligatorio especificar un url al wiki con el parámetro --url si se "
  811. "utiliza el parámetro --cgi"
  812. #: ../IkiWiki.pm:526
  813. msgid "cannot use multiple rcs plugins"
  814. msgstr "no puedo emplear varios complementos rcs"
  815. #: ../IkiWiki.pm:555
  816. #, perl-format
  817. msgid "failed to load external plugin needed for %s plugin: %s"
  818. msgstr "no he podido cargar el complemento externo %s necesario para %s"
  819. #: ../IkiWiki.pm:1187
  820. #, perl-format
  821. msgid "preprocessing loop detected on %s at depth %i"
  822. msgstr ""
  823. "se ha detectado en la página %s un bucle de preprocesado en la iteración "
  824. "número %i"
  825. #: ../IkiWiki.pm:1661
  826. msgid "yes"
  827. msgstr "si"
  828. #: ../auto.setup:16
  829. msgid "What will the wiki be named?"
  830. msgstr "¿ Qué nombre tendrá el wiki ?"
  831. #: ../auto.setup:16
  832. msgid "wiki"
  833. msgstr "wiki"
  834. #: ../auto.setup:18
  835. msgid "What revision control system to use?"
  836. msgstr "¿ Qué sistema de control de versiones empleará ?"
  837. #: ../auto.setup:20
  838. msgid "What wiki user (or openid) will be admin?"
  839. msgstr ""
  840. "¿ Qué usuario del wiki (ó qué identificador openid) será el empleado como "
  841. "administrador ? "
  842. #: ../auto.setup:23
  843. msgid "What is the domain name of the web server?"
  844. msgstr "¿ Cuál es el dominio para el servidor web ?"