summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
blob: cedcd2691da311a9a409d955799d41bc9366cca2 (plain)
  1. # ikiwiki spanish translation
  2. # Copyright (C) 2007 The Free Software Foundation, Inc
  3. # This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
  4. #
  5. # Víctor Moral <victor@taquiones.net>, 2007.
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: es\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  10. "POT-Creation-Date: 2007-11-12 14:36-0500\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2007-04-28 22:01+0200\n"
  12. "Last-Translator: Víctor Moral <victor@taquiones.net>\n"
  13. "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. #: ../IkiWiki/CGI.pm:172
  18. msgid "You need to log in first."
  19. msgstr "Antes es necesario identificarse."
  20. #: ../IkiWiki/CGI.pm:234
  21. msgid "Login"
  22. msgstr "Identificación"
  23. #: ../IkiWiki/CGI.pm:235
  24. msgid "Preferences"
  25. msgstr "Preferencias"
  26. #: ../IkiWiki/CGI.pm:236
  27. msgid "Admin"
  28. msgstr "Administración"
  29. #: ../IkiWiki/CGI.pm:294
  30. msgid "Preferences saved."
  31. msgstr "Las preferencias se han guardado."
  32. #: ../IkiWiki/CGI.pm:354
  33. #, perl-format
  34. msgid "%s is not an editable page"
  35. msgstr "la página %s no es modificable"
  36. #: ../IkiWiki/CGI.pm:441 ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:24
  37. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:230 ../IkiWiki/Plugin/opendiscussion.pm:17
  38. #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:28 ../IkiWiki/Render.pm:99
  39. #: ../IkiWiki/Render.pm:179
  40. msgid "discussion"
  41. msgstr "comentarios"
  42. #: ../IkiWiki/CGI.pm:487
  43. #, perl-format
  44. msgid "creating %s"
  45. msgstr "creando página %s"
  46. #: ../IkiWiki/CGI.pm:505 ../IkiWiki/CGI.pm:524 ../IkiWiki/CGI.pm:534
  47. #: ../IkiWiki/CGI.pm:567 ../IkiWiki/CGI.pm:615
  48. #, perl-format
  49. msgid "editing %s"
  50. msgstr "modificando página %s"
  51. #: ../IkiWiki/CGI.pm:709
  52. msgid "You are banned."
  53. msgstr "Ha sido expulsado."
  54. #: ../IkiWiki/CGI.pm:729
  55. msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
  56. msgstr ""
  57. "registro fallido, ¿ tal vez necesita activar las cookies en el navegador ?"
  58. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:69
  59. #, perl-format
  60. msgid "missing %s parameter"
  61. msgstr "falta el parámetro %s"
  62. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:97
  63. msgid "new feed"
  64. msgstr "nueva entrada"
  65. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:111
  66. msgid "posts"
  67. msgstr "entradas"
  68. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:113
  69. msgid "new"
  70. msgstr "nuevo"
  71. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:230
  72. #, perl-format
  73. msgid "expiring %s (%s days old)"
  74. msgstr "%s caducada (%s días de antigüedad)"
  75. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:237
  76. #, perl-format
  77. msgid "expiring %s"
  78. msgstr "%s caducada"
  79. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:263
  80. #, perl-format
  81. msgid "processed ok at %s"
  82. msgstr "proceso completado con éxito a %s"
  83. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:268
  84. #, perl-format
  85. msgid "checking feed %s ..."
  86. msgstr "comprobando fuente de datos %s ..."
  87. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:273
  88. #, perl-format
  89. msgid "could not find feed at %s"
  90. msgstr "no puedo encontrar la fuente de datos en %s"
  91. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:288
  92. msgid "feed not found"
  93. msgstr "fuente de datos no encontrada"
  94. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:299
  95. #, perl-format
  96. msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)"
  97. msgstr "(una secuencia UTF-8 inválida ha sido eliminada de la fuente de datos)"
  98. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:304
  99. msgid "feed crashed XML::Feed!"
  100. msgstr "¡ la fuente de datos ha provocado un error fatal en XML::Feed!"
  101. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:377
  102. #, perl-format
  103. msgid "creating new page %s"
  104. msgstr "creando nueva página %s"
  105. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:29
  106. #, perl-format
  107. msgid "%s from %s"
  108. msgstr ""
  109. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:36
  110. msgid "There are no broken links!"
  111. msgstr "¡ No hay enlaces rotos !"
  112. #: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:18
  113. #, perl-format
  114. msgid "%s parameter is required"
  115. msgstr "el parámetro %s es obligatorio"
  116. #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:18
  117. msgid "fortune failed"
  118. msgstr "el programa fortune ha fallado"
  119. #: ../IkiWiki/Plugin/googlecalendar.pm:22
  120. msgid "failed to find url in html"
  121. msgstr ""
  122. "El complemento googlecalendar no ha encontrado un URL en el código html "
  123. #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:58
  124. msgid "failed to run graphviz"
  125. msgstr "no he podido ejecutar el programa graphviz "
  126. #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:85
  127. msgid "prog not a valid graphviz program"
  128. msgstr "prog no es un programa graphviz válido "
  129. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:48
  130. #, perl-format
  131. msgid "bad size \"%s\""
  132. msgstr "tamaño erróneo \"%s\""
  133. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:58 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:62
  134. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:79
  135. #, perl-format
  136. msgid "failed to read %s: %s"
  137. msgstr "no puedo leer de %s: %s "
  138. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:65
  139. #, perl-format
  140. msgid "failed to resize: %s"
  141. msgstr "redimensionado fallido: %s"
  142. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:96
  143. #, perl-format
  144. msgid "failed to determine size of image %s"
  145. msgstr "no he podido determinar el tamaño de la imagen %s"
  146. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:42
  147. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
  148. msgstr ""
  149. "Es obligatorio indicar un url al wiki cuando se usan los parámetros --rss ó "
  150. "--atom"
  151. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:135
  152. #, perl-format
  153. msgid "unknown sort type %s"
  154. msgstr "no conozco este tipo de ordenación %s"
  155. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:191
  156. msgid "Add a new post titled:"
  157. msgstr "Añadir una entrada nueva titulada:"
  158. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:207
  159. #, perl-format
  160. msgid "nonexistant template %s"
  161. msgstr "la plantilla %s no existe "
  162. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:238 ../IkiWiki/Render.pm:103
  163. msgid "Discussion"
  164. msgstr "Comentarios"
  165. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:452
  166. msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
  167. msgstr "No he encontrado el componente RPC::XML::Client, no envío señal alguna"
  168. #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:98
  169. msgid "failed to run dot"
  170. msgstr "no he podido ejecutar el programa dot"
  171. #: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:25
  172. #, perl-format
  173. msgid "%s is locked by %s and cannot be edited"
  174. msgstr "La página %s está bloqueada por %s y no puede modificarse"
  175. #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:37
  176. #, perl-format
  177. msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
  178. msgstr ""
  179. "no he podido cargar el módulo Perl Markdown.pm (%s) ó no he podido ejecutar "
  180. "el programa /usr/bin/markdown (%s)"
  181. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:90
  182. msgid "stylesheet not found"
  183. msgstr "hoja de estilo no encontrada "
  184. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:23
  185. msgid "Mirrors"
  186. msgstr "Réplicas"
  187. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:23
  188. msgid "Mirror"
  189. msgstr "Réplica"
  190. #: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
  191. msgid "more"
  192. msgstr "ver más"
  193. #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:45
  194. msgid "Log in with"
  195. msgstr "Identificarse mediante "
  196. #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:48
  197. msgid "Get an OpenID"
  198. msgstr "Consiga un identificador OpenID"
  199. #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:42
  200. msgid "All pages are linked to by other pages."
  201. msgstr "Todas las páginas están referenciadas entre sí."
  202. #: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:21
  203. msgid "bad or missing template"
  204. msgstr "plantilla errónea ó no existente"
  205. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:162
  206. msgid "Account creation successful. Now you can Login."
  207. msgstr "Cuenta de usuario creada con éxito. Ahora puede identificarse."
  208. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:165
  209. msgid "Error creating account."
  210. msgstr "Error creando la cuenta de usuario."
  211. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:186
  212. msgid "Failed to send mail"
  213. msgstr "No he podido enviar el mensaje de correo electrónico"
  214. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:188
  215. msgid "Your password has been emailed to you."
  216. msgstr "Se le ha enviado su contraseña por correo electrónico."
  217. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:64
  218. msgid "vote"
  219. msgstr "Votar"
  220. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:72
  221. msgid "Total votes:"
  222. msgstr "Recuento de votos:"
  223. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:32
  224. msgid "polygen not installed"
  225. msgstr "El complemento polygen no ha sido instalado"
  226. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:51
  227. msgid "polygen failed"
  228. msgstr "El programa polygen ha fallado"
  229. #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:32
  230. msgid "missing formula"
  231. msgstr "falta la fórmula"
  232. #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:39
  233. msgid "unknown formula"
  234. msgstr "fórmula desconocida "
  235. #. translators: These descriptions of times of day are used
  236. #. translators: in messages like "last edited <description>".
  237. #. translators: %A is the name of the day of the week, while
  238. #. translators: %A- is the name of the previous day.
  239. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
  240. msgid "late %A- night"
  241. msgstr "a última hora de la noche del %A "
  242. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
  243. msgid "in the wee hours of %A- night"
  244. msgstr "a altas horas de la madrugada del %A- "
  245. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
  246. msgid "terribly early %A morning"
  247. msgstr "al amanecer del %A "
  248. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
  249. msgid "early %A morning"
  250. msgstr "a primera hora de la mañana del %A "
  251. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
  252. msgid "mid-morning %A"
  253. msgstr "a media mañana del %A"
  254. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
  255. msgid "late %A morning"
  256. msgstr "a última hora de la mañana del %A"
  257. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
  258. msgid "at lunch time on %A"
  259. msgstr "a la hora de la comida del %A"
  260. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
  261. msgid "%A afternoon"
  262. msgstr "la sobremesa del %A"
  263. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
  264. msgid "late %A afternoon"
  265. msgstr "a finales de la sobremesa del %A "
  266. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
  267. msgid "%A evening"
  268. msgstr "la tarde del %A "
  269. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
  270. msgid "late %A evening"
  271. msgstr "a última hora de la tarde del $A"
  272. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
  273. msgid "%A night"
  274. msgstr "la noche del %A"
  275. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:74
  276. msgid "at teatime on %A"
  277. msgstr "el %A a la hora del té"
  278. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:78
  279. msgid "at midnight"
  280. msgstr "a medianoche"
  281. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:81
  282. msgid "at noon on %A"
  283. msgstr "el %A a media tarde"
  284. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:34
  285. #, perl-format
  286. msgid "Must specify %s when using the search plugin"
  287. msgstr "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda"
  288. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:58
  289. msgid "cleaning hyperestraier search index"
  290. msgstr "limpiando el índice de búsquedas de hyperestraier"
  291. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:64
  292. msgid "updating hyperestraier search index"
  293. msgstr "actualizando el índice de búsquedas de hyperstraier"
  294. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:24
  295. msgid "missing name or url parameter"
  296. msgstr "shortcut necesita el parámetro 'name' ó el parámetro 'url'"
  297. #. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
  298. #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
  299. #. translators: is an URL.
  300. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:33
  301. #, perl-format
  302. msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
  303. msgstr "El atajo %s apunta a <i>%s</i>"
  304. #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:23
  305. msgid "failed to parse any smileys"
  306. msgstr "Algunos emoticonos tienen errores"
  307. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:63
  308. msgid "parse error"
  309. msgstr "error de análisis "
  310. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:69
  311. msgid "bad featurepoint diameter"
  312. msgstr "diámetro inválido "
  313. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:79
  314. msgid "bad featurepoint location"
  315. msgstr "localización errónea "
  316. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:90
  317. msgid "missing values"
  318. msgstr "faltan valores"
  319. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:95
  320. msgid "bad height value"
  321. msgstr "valor incorrecto para la altura"
  322. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:102
  323. msgid "missing width parameter"
  324. msgstr "falta el parámetro que indica el ancho"
  325. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:106
  326. msgid "bad width value"
  327. msgstr "valor incorrecto para el ancho"
  328. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:144
  329. msgid "failed to run php"
  330. msgstr "error fatal invocando el programa php"
  331. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:22
  332. msgid "cannot find file"
  333. msgstr "no puedo encontrar el archivo"
  334. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:63
  335. msgid "unknown data format"
  336. msgstr "formato de datos desconocido"
  337. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:71
  338. msgid "empty data"
  339. msgstr "sin datos"
  340. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:91
  341. msgid "Direct data download"
  342. msgstr "Enlace directo para descarga"
  343. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:125
  344. #, perl-format
  345. msgid "parse fail at line %d: %s"
  346. msgstr "error de análisis en la línea %d: %s"
  347. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:19
  348. msgid "missing id parameter"
  349. msgstr "falta el parámetro \"id\""
  350. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:26
  351. #, perl-format
  352. msgid "template %s not found"
  353. msgstr "no he encontrado la plantilla %s"
  354. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:45
  355. msgid "failed to process:"
  356. msgstr "se ha producido un error fatal mientras procesaba la plantilla:"
  357. #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:30
  358. msgid "missing tex code"
  359. msgstr "falta el código tex"
  360. #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:37
  361. msgid "code includes disallowed latex commands"
  362. msgstr "el código incluye órdenes latex anuladas"
  363. #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:97
  364. msgid "failed to generate image from code"
  365. msgstr "no he podido crear la imagen desde el código"
  366. #: ../IkiWiki/Plugin/toggle.pm:88
  367. msgid "(not toggleable in preview mode)"
  368. msgstr ""
  369. #: ../IkiWiki/Rcs/Stub.pm:68
  370. msgid "getctime not implemented"
  371. msgstr "la funcionalidad getctime no está incluida"
  372. #: ../IkiWiki/Rcs/monotone.pm:459
  373. msgid ""
  374. "REV is not set, not running from mtn post-commit hook, cannot send "
  375. "notifications"
  376. msgstr ""
  377. "La variable de entorno REV no está definida, por lo que no puede funcionar "
  378. "svn post-commit desde monotone; no puedo enviar ninguna notificación"
  379. #: ../IkiWiki/Rcs/monotone.pm:462
  380. msgid "REV is not a valid revision identifier, cannot send notifications"
  381. msgstr ""
  382. "REV no es un identificador de revisión válido, por lo que no puedo enviar "
  383. "ninguna notificación"
  384. #: ../IkiWiki/Rcs/svn.pm:221
  385. msgid ""
  386. "REV is not set, not running from svn post-commit hook, cannot send "
  387. "notifications"
  388. msgstr ""
  389. "La variable de entorno REV no está definida, por lo que no puede funcionar "
  390. "svn post-commit; no puedo enviar ninguna notificación"
  391. #: ../IkiWiki/Render.pm:263 ../IkiWiki/Render.pm:284
  392. #, perl-format
  393. msgid "skipping bad filename %s"
  394. msgstr "ignorando el archivo %s porque su nombre no es correcto"
  395. #: ../IkiWiki/Render.pm:326
  396. #, perl-format
  397. msgid "removing old page %s"
  398. msgstr "eliminando la antigua página %s"
  399. #: ../IkiWiki/Render.pm:359
  400. #, perl-format
  401. msgid "scanning %s"
  402. msgstr "explorando %s"
  403. #: ../IkiWiki/Render.pm:364
  404. #, perl-format
  405. msgid "rendering %s"
  406. msgstr "convirtiendo %s"
  407. #: ../IkiWiki/Render.pm:376
  408. #, perl-format
  409. msgid "rendering %s, which links to %s"
  410. msgstr "convirtiendo la página %s, la cual referencia a %s"
  411. #: ../IkiWiki/Render.pm:393
  412. #, perl-format
  413. msgid "rendering %s, which depends on %s"
  414. msgstr "convirtiendo la página %s, la cual depende de %s"
  415. #: ../IkiWiki/Render.pm:431
  416. #, perl-format
  417. msgid "rendering %s, to update its backlinks"
  418. msgstr ""
  419. "convirtiendo la página %s para actualizar la lista de páginas que hacen "
  420. "referencia a ella."
  421. #: ../IkiWiki/Render.pm:443
  422. #, perl-format
  423. msgid "removing %s, no longer rendered by %s"
  424. msgstr "eliminando la página %s puesto que ya no se deriva de %s"
  425. #: ../IkiWiki/Render.pm:469
  426. #, perl-format
  427. msgid "ikiwiki: cannot render %s"
  428. msgstr "ikwiki: no puedo convertir la página %s"
  429. #. translators: The first parameter is a filename, and the second
  430. #. translators: is a (probably not translated) error message.
  431. #: ../IkiWiki/Setup.pm:15
  432. #, perl-format
  433. msgid "cannot read %s: %s"
  434. msgstr "no puedo leer el archivo %s: %s"
  435. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:32
  436. msgid "generating wrappers.."
  437. msgstr "generando programas auxiliares.."
  438. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:72
  439. msgid "rebuilding wiki.."
  440. msgstr "reconstruyendo el wiki.."
  441. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:75
  442. msgid "refreshing wiki.."
  443. msgstr "actualizando el wiki.."
  444. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:84
  445. msgid "done"
  446. msgstr "completado"
  447. #. translators: The three variables are the name of the wiki,
  448. #. translators: A list of one or more pages that were changed,
  449. #. translators: And the name of the user making the change.
  450. #. translators: This is used as the subject of a commit email.
  451. #: ../IkiWiki/UserInfo.pm:145
  452. #, perl-format
  453. msgid "update of %s's %s by %s"
  454. msgstr "actualizado el wiki %s y la página %s por el usuario %s"
  455. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16
  456. #, perl-format
  457. msgid "%s doesn't seem to be executable"
  458. msgstr "el programa %s no parece ser ejecutable"
  459. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20
  460. msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
  461. msgstr ""
  462. "no puedo crear un programa envoltorio que utiliza un archivo de configuración"
  463. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24
  464. msgid "wrapper filename not specified"
  465. msgstr "el programa envoltorio no ha sido especificado"
  466. #. translators: The first parameter is a filename, and the second is
  467. #. translators: a (probably not translated) error message.
  468. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:64
  469. #, perl-format
  470. msgid "failed to write %s: %s"
  471. msgstr "no puedo escribir en %s: %s"
  472. #. translators: The parameter is a C filename.
  473. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:107
  474. #, perl-format
  475. msgid "failed to compile %s"
  476. msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
  477. #. translators: The parameter is a filename.
  478. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:115
  479. #, perl-format
  480. msgid "successfully generated %s"
  481. msgstr "creado con éxito el programa envoltorio %s"
  482. #: ../ikiwiki.in:13
  483. msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
  484. msgstr "uso: ikiwiki [opciones] origen destino"
  485. #: ../ikiwiki.in:83
  486. msgid "usage: --set var=value"
  487. msgstr "uso: --set variable=valor"
  488. #: ../IkiWiki.pm:128
  489. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
  490. msgstr ""
  491. "Es obligatorio especificar un url al wiki con el parámetro --url si se "
  492. "utiliza el parámetro --cgi"
  493. #: ../IkiWiki.pm:193 ../IkiWiki.pm:194
  494. msgid "Error"
  495. msgstr "Error"
  496. #. translators: The first parameter is a
  497. #. translators: preprocessor directive name,
  498. #. translators: the second a page name, the
  499. #. translators: third a number.
  500. #: ../IkiWiki.pm:708
  501. #, perl-format
  502. msgid "%s preprocessing loop detected on %s at depth %i"
  503. msgstr ""
  504. "se ha detectado un bucle de preprocesado %s en la página %s en la vuelta "
  505. "número %i"
  506. #~ msgid "%s not found"
  507. #~ msgstr "no he encontrado la plantilla %s "
  508. #~ msgid "What's this?"
  509. #~ msgstr "¿ Qué es esto ?"
  510. #~ msgid "(use FirstnameLastName)"
  511. #~ msgstr "(utilice la forma NombreApellidos)"