summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
blob: a2459007be164a17ca7dd91f20dc2dd6c62b9cb0 (plain)
  1. # translation of es.po to
  2. # ikiwiki spanish translation
  3. # Copyright (C) 2007, 2009 The Free Software Foundation, Inc
  4. # This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
  5. #
  6. # Víctor Moral <victor@taquiones.net>, 2007, 2009.
  7. # Victor Moral <victor@taquiones.net>, 2009.
  8. msgid ""
  9. msgstr ""
  10. "Project-Id-Version: es\n"
  11. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  12. "POT-Creation-Date: 2010-10-18 16:44-0400\n"
  13. "PO-Revision-Date: 2009-06-14 12:32+0200\n"
  14. "Last-Translator: Victor Moral <victor@taquiones.net>\n"
  15. "Language-Team: <en@li.org>\n"
  16. "Language: \n"
  17. "MIME-Version: 1.0\n"
  18. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  19. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  20. "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
  21. #: ../IkiWiki/CGI.pm:162
  22. msgid ""
  23. "probable misconfiguration: sslcookie is set, but you are attempting to login "
  24. "via http, not https"
  25. msgstr ""
  26. "probablemente algo está mal configurado: la característica 'sslcookie' está "
  27. "activa, pero está intentando registrarse en el sistema vía el protocolo "
  28. "'http' y no 'https'"
  29. #: ../IkiWiki/CGI.pm:165
  30. msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
  31. msgstr ""
  32. "registro fallido, ¿ tal vez necesita activar las cookies en el navegador ?"
  33. #: ../IkiWiki/CGI.pm:184 ../IkiWiki/CGI.pm:335
  34. msgid "Your login session has expired."
  35. msgstr "Su registro en el sistema ha expirado."
  36. #: ../IkiWiki/CGI.pm:205
  37. msgid "Login"
  38. msgstr "Identificación"
  39. #: ../IkiWiki/CGI.pm:206
  40. msgid "Preferences"
  41. msgstr "Preferencias"
  42. #: ../IkiWiki/CGI.pm:207
  43. msgid "Admin"
  44. msgstr "Administración"
  45. #: ../IkiWiki/CGI.pm:247
  46. msgid "Preferences saved."
  47. msgstr "Las preferencias se han guardado."
  48. #: ../IkiWiki/CGI.pm:299
  49. msgid "You are banned."
  50. msgstr "Ha sido expulsado."
  51. #: ../IkiWiki/CGI.pm:426 ../IkiWiki/CGI.pm:427 ../IkiWiki.pm:1370
  52. msgid "Error"
  53. msgstr "Error"
  54. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:84
  55. msgid "Aggregation triggered via web."
  56. msgstr "Contenido añadido activado vía web."
  57. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:93
  58. msgid "Nothing to do right now, all feeds are up-to-date!"
  59. msgstr ""
  60. "¡ No hay nada que hacer, todas las fuentes de noticias están actualizadas !"
  61. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:222
  62. #, perl-format
  63. msgid "missing %s parameter"
  64. msgstr "falta el parámetro %s"
  65. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:257
  66. msgid "new feed"
  67. msgstr "nueva entrada"
  68. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:271
  69. msgid "posts"
  70. msgstr "entradas"
  71. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:273
  72. msgid "new"
  73. msgstr "nuevo"
  74. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:457
  75. #, perl-format
  76. msgid "expiring %s (%s days old)"
  77. msgstr "%s caducada (%s días de antigüedad)"
  78. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:464
  79. #, perl-format
  80. msgid "expiring %s"
  81. msgstr "%s caducada"
  82. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:491
  83. #, perl-format
  84. msgid "last checked %s"
  85. msgstr "última comprobación el %s"
  86. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:495
  87. #, perl-format
  88. msgid "checking feed %s ..."
  89. msgstr "comprobando fuente de datos %s ..."
  90. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:500
  91. #, perl-format
  92. msgid "could not find feed at %s"
  93. msgstr "no puedo encontrar la fuente de datos en %s"
  94. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:519
  95. msgid "feed not found"
  96. msgstr "fuente de datos no encontrada"
  97. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:530
  98. #, perl-format
  99. msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)"
  100. msgstr "(una secuencia UTF-8 inválida ha sido eliminada de la fuente de datos)"
  101. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:538
  102. #, perl-format
  103. msgid "(feed entities escaped)"
  104. msgstr "(los caracteres especiales de la fuente de datos están exceptuados)"
  105. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:546
  106. msgid "feed crashed XML::Feed!"
  107. msgstr "¡ la fuente de datos ha provocado un error fatal en XML::Feed !"
  108. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:632
  109. #, perl-format
  110. msgid "creating new page %s"
  111. msgstr "creando nueva página %s"
  112. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:652 ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:133
  113. #, fuzzy
  114. msgid "failed to process template:"
  115. msgstr "se ha producido un error fatal mientras procesaba la plantilla:"
  116. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:31
  117. msgid "deleting bucket.."
  118. msgstr "borrando el directorio.."
  119. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:38 ../ikiwiki.in:226
  120. msgid "done"
  121. msgstr "completado"
  122. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:97
  123. #, perl-format
  124. msgid "Must specify %s"
  125. msgstr "Debe especificar %s"
  126. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:140
  127. #, fuzzy
  128. msgid "Failed to create S3 bucket: "
  129. msgstr "Creación de directorio en S3 fallida: "
  130. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:225
  131. #, fuzzy
  132. msgid "Failed to save file to S3: "
  133. msgstr "No puedo guardar el archivo en S3: "
  134. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:247
  135. #, fuzzy
  136. msgid "Failed to delete file from S3: "
  137. msgstr "No puedo borrar archivo en S3: "
  138. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:50
  139. #, perl-format
  140. msgid "there is already a page named %s"
  141. msgstr "ya existe una página de nombre %s"
  142. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:66
  143. msgid "prohibited by allowed_attachments"
  144. msgstr "prohibido por la claúsula allowed_attachments"
  145. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:144
  146. msgid "bad attachment filename"
  147. msgstr "nombre de archivo adjunto erróneo"
  148. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:188
  149. msgid "attachment upload"
  150. msgstr "enviado el adjunto"
  151. #: ../IkiWiki/Plugin/autoindex.pm:120
  152. msgid "automatic index generation"
  153. msgstr "creación de índice automática"
  154. #: ../IkiWiki/Plugin/blogspam.pm:112
  155. msgid ""
  156. "Sorry, but that looks like spam to <a href=\"http://blogspam.net/"
  157. "\">blogspam</a>: "
  158. msgstr ""
  159. "Lo siento, pero el analizador <a href=\"http://blospam.net\">blogspam</a> "
  160. "dice que el texto puede ser spam."
  161. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:38
  162. #, perl-format
  163. msgid "%s from %s"
  164. msgstr "%s desde la página %s"
  165. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:46
  166. msgid "There are no broken links!"
  167. msgstr "¡ No hay enlaces rotos !"
  168. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:113
  169. #, fuzzy, perl-format
  170. msgid "this comment needs %s"
  171. msgstr "creando comentarios en la página %s"
  172. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:116
  173. #, fuzzy
  174. msgid "moderation"
  175. msgstr "Aprobación de comentarios"
  176. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:137 ../IkiWiki/Plugin/format.pm:48
  177. #, perl-format
  178. msgid "unsupported page format %s"
  179. msgstr "formato de página %s no soportado"
  180. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:142
  181. msgid "comment must have content"
  182. msgstr "Un comentario debe tener algún contenido"
  183. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:195
  184. msgid "Anonymous"
  185. msgstr "Anónimo"
  186. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:256
  187. #, fuzzy
  188. msgid "Comment Moderation"
  189. msgstr "Aprobación de comentarios"
  190. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:372 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:98
  191. msgid "bad page name"
  192. msgstr "nombre de página erróneo"
  193. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:377
  194. #, perl-format
  195. msgid "commenting on %s"
  196. msgstr "creando comentarios en la página %s"
  197. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:395
  198. #, perl-format
  199. msgid "page '%s' doesn't exist, so you can't comment"
  200. msgstr "la página '%s' no existe, así que no se puede comentar sobre ella"
  201. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:402
  202. #, perl-format
  203. msgid "comments on page '%s' are closed"
  204. msgstr "los comentarios para la página '%s' están cerrados"
  205. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:510
  206. msgid "comment stored for moderation"
  207. msgstr "comentario guardado a la espera de aprobación"
  208. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:512
  209. msgid "Your comment will be posted after moderator review"
  210. msgstr "Su comentario será publicado después de que el moderador lo revise"
  211. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:525
  212. msgid "Added a comment"
  213. msgstr "Añadir un comentario"
  214. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:529
  215. #, perl-format
  216. msgid "Added a comment: %s"
  217. msgstr "Comentario añadido: %s"
  218. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:573 ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:269
  219. msgid "you are not logged in as an admin"
  220. msgstr "No está registrado como un administrador"
  221. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:625
  222. msgid "Comment moderation"
  223. msgstr "Aprobación de comentarios"
  224. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:665
  225. msgid "comment moderation"
  226. msgstr "aprobación de comentarios"
  227. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:822
  228. #, fuzzy, perl-format
  229. msgid "%i comment"
  230. msgid_plural "%i comments"
  231. msgstr[0] "Comentarios"
  232. msgstr[1] "Comentarios"
  233. #. translators: Here "Comment" is a verb;
  234. #. translators: the user clicks on it to
  235. #. translators: post a comment.
  236. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:832
  237. #, fuzzy
  238. msgid "Comment"
  239. msgstr "Comentarios"
  240. #: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:28 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:46
  241. #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:60 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:75
  242. #: ../IkiWiki/Plugin/testpagespec.pm:26
  243. #, perl-format
  244. msgid "%s parameter is required"
  245. msgstr "el parámetro %s es obligatorio"
  246. #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:80
  247. msgid "no text was copied in this page"
  248. msgstr "no se ha copiado ningún texto en esta página"
  249. #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:83
  250. #, perl-format
  251. msgid "no text was copied in this page with id %s"
  252. msgstr "no se ha copiado ningún texto con el identificador %s en esta pagina"
  253. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:41
  254. #, perl-format
  255. msgid "removing old preview %s"
  256. msgstr "eliminando la antigua previsualización %s"
  257. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:114
  258. #, perl-format
  259. msgid "%s is not an editable page"
  260. msgstr "la página %s no es modificable"
  261. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:294
  262. #, perl-format
  263. msgid "creating %s"
  264. msgstr "creando página %s"
  265. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:312 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:332
  266. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:343 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:388
  267. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:430
  268. #, perl-format
  269. msgid "editing %s"
  270. msgstr "modificando página %s"
  271. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:54
  272. msgid "template not specified"
  273. msgstr "falta indicar la plantilla (template)"
  274. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:57
  275. msgid "match not specified"
  276. msgstr "falta indicar la coincidencia de páginas (match)"
  277. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:72
  278. #, perl-format
  279. msgid "edittemplate %s registered for %s"
  280. msgstr "plantilla de edición %s registrada para %s"
  281. #: ../IkiWiki/Plugin/format.pm:30
  282. msgid "must specify format and text"
  283. msgstr "se deben especificar tanto el formato como el texto"
  284. #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:28
  285. msgid "fortune failed"
  286. msgstr "el programa fortune ha fallado"
  287. #: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:64 ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:59
  288. msgid "missing page"
  289. msgstr "página no encontrada"
  290. #: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:66 ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:61
  291. #, perl-format
  292. msgid "The page %s does not exist."
  293. msgstr "No existe la página %s."
  294. #: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:75
  295. #, fuzzy
  296. msgid "not a page"
  297. msgstr "no encuentro páginas coincidentes: %s"
  298. #: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:77
  299. #, fuzzy, perl-format
  300. msgid "%s is an attachment, not a page."
  301. msgstr "la página %s no es modificable"
  302. #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:760 ../IkiWiki/Plugin/git.pm:823
  303. #: ../IkiWiki.pm:1580
  304. #, perl-format
  305. msgid "you are not allowed to change %s"
  306. msgstr "No puede cambiar %s"
  307. #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:782
  308. #, perl-format
  309. msgid "you cannot act on a file with mode %s"
  310. msgstr "no puede actuar sobre un archivo con permisos %s"
  311. #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:786
  312. msgid "you are not allowed to change file modes"
  313. msgstr "No puede cambiar los permisos de acceso de un archivo"
  314. #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:854
  315. #, fuzzy, perl-format
  316. msgid "Failed to revert commit %s"
  317. msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
  318. #: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:26 ../IkiWiki/Plugin/search.pm:38
  319. #, fuzzy, perl-format
  320. msgid "Must specify %s when using the %s plugin"
  321. msgstr "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda"
  322. #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:68
  323. msgid "failed to run graphviz"
  324. msgstr "no he podido ejecutar el programa graphviz "
  325. #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:91
  326. msgid "prog not a valid graphviz program"
  327. msgstr "prog no es un programa graphviz válido "
  328. #: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:64
  329. #, perl-format
  330. msgid "tohighlight contains unknown file type '%s'"
  331. msgstr "la directiva tohighlight contiene el tipo de archivo desconocido '%s' "
  332. #: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:75
  333. #, perl-format
  334. msgid "Source code: %s"
  335. msgstr "Código fuente: %s"
  336. #: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:140
  337. msgid ""
  338. "warning: highlight perl module not available; falling back to pass through"
  339. msgstr ""
  340. "aviso: el módulo Perl hightlight no está disponible; retrocedo la entrada "
  341. "para continuar el proceso. "
  342. #: ../IkiWiki/Plugin/htmltidy.pm:62
  343. #, fuzzy
  344. msgid "htmltidy failed to parse this html"
  345. msgstr "Algunos emoticonos tienen errores"
  346. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:69
  347. msgid "Image::Magick is not installed"
  348. msgstr "El complemento Image::Magick no ha sido instalado"
  349. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:73 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:117
  350. #, perl-format
  351. msgid "failed to read %s: %s"
  352. msgstr "no puedo leer de %s: %s "
  353. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:79
  354. #, perl-format
  355. msgid "wrong size format \"%s\" (should be WxH)"
  356. msgstr ""
  357. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:122
  358. #, perl-format
  359. msgid "failed to resize: %s"
  360. msgstr "dimensionamiento fallido: %s"
  361. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:146
  362. #, perl-format
  363. msgid "failed to determine size of image %s"
  364. msgstr "no he podido determinar el tamaño de la imagen %s"
  365. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:93
  366. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
  367. msgstr ""
  368. "Es obligatorio indicar un url al wiki cuando se usan los parámetros --rss ó "
  369. "--atom"
  370. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:139
  371. msgid "page editing not allowed"
  372. msgstr "no está permitida la modificación de páginas"
  373. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:156
  374. msgid "missing pages parameter"
  375. msgstr "falta el parámetro pages"
  376. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:192
  377. #, perl-format
  378. msgid "the %s and %s parameters cannot be used together"
  379. msgstr ""
  380. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:313
  381. msgid "Add a new post titled:"
  382. msgstr "Añadir una entrada nueva titulada:"
  383. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:339 ../IkiWiki/Plugin/template.pm:44
  384. #, fuzzy, perl-format
  385. msgid "failed to process template %s"
  386. msgstr "se ha producido un error fatal mientras procesaba la plantilla:"
  387. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:630
  388. msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
  389. msgstr "No he encontrado el componente RPC::XML::Client, no envío señal alguna"
  390. #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:81 ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:88
  391. #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:92 ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:95
  392. msgid "failed to run dot"
  393. msgstr "no he podido ejecutar el programa dot"
  394. #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:85
  395. msgid "linkmap"
  396. msgstr ""
  397. #: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:49
  398. #, perl-format
  399. msgid "%s is locked and cannot be edited"
  400. msgstr "La página %s está bloqueada y no puede modificarse"
  401. #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:45
  402. msgid "multimarkdown is enabled, but Text::MultiMarkdown is not installed"
  403. msgstr ""
  404. "el modo multimarkdown está activo, pero no está instalado Text::MultiMarkdown"
  405. #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:70
  406. #, perl-format
  407. msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
  408. msgstr ""
  409. "no he podido cargar el módulo Perl Markdown.pm (%s) ó no he podido ejecutar "
  410. "el programa /usr/bin/markdown (%s)"
  411. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:175
  412. msgid "stylesheet not found"
  413. msgstr "hoja de estilo no encontrada "
  414. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:217
  415. msgid "redir page not found"
  416. msgstr "falta la página a donde redirigir"
  417. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:231
  418. msgid "redir cycle is not allowed"
  419. msgstr "ciclo de redirección no permitido"
  420. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:400
  421. #, fuzzy
  422. msgid "sort=meta requires a parameter"
  423. msgstr "los parámetros 'from' y 'to' son obligatorios"
  424. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:44
  425. msgid "Mirrors"
  426. msgstr "Réplicas"
  427. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:44
  428. msgid "Mirror"
  429. msgstr "Réplica"
  430. #: ../IkiWiki/Plugin/moderatedcomments.pm:57
  431. #, fuzzy
  432. msgid "comment needs moderation"
  433. msgstr "aprobación de comentarios"
  434. #: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
  435. msgid "more"
  436. msgstr "ver más"
  437. #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:70
  438. #, fuzzy, perl-format
  439. msgid "failed to load openid module: "
  440. msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
  441. #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:56
  442. #, fuzzy
  443. msgid "All pages have other pages linking to them."
  444. msgstr "Todas las páginas están referenciadas entre sí."
  445. #: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:30
  446. msgid "bad or missing template"
  447. msgstr "plantilla errónea ó no existente"
  448. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:231
  449. msgid "Your user page: "
  450. msgstr ""
  451. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:238
  452. msgid "Create your user page"
  453. msgstr ""
  454. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:268
  455. msgid "Account creation successful. Now you can Login."
  456. msgstr "Cuenta de usuario creada con éxito. Ahora puede identificarse."
  457. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:271
  458. msgid "Error creating account."
  459. msgstr "Error creando la cuenta de usuario."
  460. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:278
  461. msgid "No email address, so cannot email password reset instructions."
  462. msgstr ""
  463. "No tengo dirección de correo electrónica, así que no puedo enviar "
  464. "instrucciones para reiniciar la contraseña"
  465. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:312
  466. msgid "Failed to send mail"
  467. msgstr "No he podido enviar el mensaje de correo electrónico"
  468. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:314
  469. msgid "You have been mailed password reset instructions."
  470. msgstr ""
  471. "Las instrucciones para reiniciar la contraseña se le han enviado por correo "
  472. "electrónico"
  473. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:349
  474. msgid "incorrect password reset url"
  475. msgstr "el url para reiniciar la contraseña es incorrecto"
  476. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:352
  477. msgid "password reset denied"
  478. msgstr "reinicio de contraseña denegado"
  479. #: ../IkiWiki/Plugin/pingee.pm:30
  480. msgid "Ping received."
  481. msgstr "Recibida una señal ping."
  482. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:54
  483. msgid "requires 'from' and 'to' parameters"
  484. msgstr "los parámetros 'from' y 'to' son obligatorios"
  485. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:59
  486. #, perl-format
  487. msgid "Will ping %s"
  488. msgstr "Informaremos a %s"
  489. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:62
  490. #, perl-format
  491. msgid "Ignoring ping directive for wiki %s (this wiki is %s)"
  492. msgstr "Ignorando directiva 'ping' para el wiki %s (este wiki es %s)"
  493. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:78
  494. msgid "LWP not found, not pinging"
  495. msgstr "No he encontrado el componente LWP, no envío señal alguna"
  496. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:15
  497. msgid "warning: Old po4a detected! Recommend upgrade to 0.35."
  498. msgstr ""
  499. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:175
  500. #, fuzzy, perl-format
  501. msgid "%s is not a valid language code"
  502. msgstr "%s no es un archivo"
  503. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:187
  504. #, perl-format
  505. msgid ""
  506. "%s is not a valid value for po_link_to, falling back to po_link_to=default"
  507. msgstr ""
  508. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:192
  509. msgid ""
  510. "po_link_to=negotiated requires usedirs to be enabled, falling back to "
  511. "po_link_to=default"
  512. msgstr ""
  513. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:455
  514. msgid "updated PO files"
  515. msgstr ""
  516. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:478
  517. msgid ""
  518. "Can not remove a translation. If the master page is removed, however, its "
  519. "translations will be removed as well."
  520. msgstr ""
  521. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:498
  522. msgid ""
  523. "Can not rename a translation. If the master page is renamed, however, its "
  524. "translations will be renamed as well."
  525. msgstr ""
  526. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:935
  527. #, fuzzy, perl-format
  528. msgid "POT file (%s) does not exist"
  529. msgstr "No existe la página %s."
  530. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:949
  531. #, fuzzy, perl-format
  532. msgid "failed to copy underlay PO file to %s"
  533. msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
  534. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:958
  535. #, fuzzy, perl-format
  536. msgid "failed to update %s"
  537. msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
  538. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:964
  539. #, fuzzy, perl-format
  540. msgid "failed to copy the POT file to %s"
  541. msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
  542. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1000
  543. msgid "N/A"
  544. msgstr ""
  545. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1011
  546. #, fuzzy, perl-format
  547. msgid "failed to translate %s"
  548. msgstr "dimensionamiento fallido: %s"
  549. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1090
  550. msgid "removed obsolete PO files"
  551. msgstr ""
  552. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1147 ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1159
  553. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1198
  554. #, fuzzy, perl-format
  555. msgid "failed to write %s"
  556. msgstr "dimensionamiento fallido: %s"
  557. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1157
  558. #, fuzzy
  559. msgid "failed to translate"
  560. msgstr "no he podido ejecutar el programa dot"
  561. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1210
  562. msgid "invalid gettext data, go back to previous page to continue edit"
  563. msgstr ""
  564. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1252
  565. #, perl-format
  566. msgid "%s has invalid syntax: must use CODE|NAME"
  567. msgstr ""
  568. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:70
  569. msgid "vote"
  570. msgstr "Votar"
  571. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:78
  572. msgid "Total votes:"
  573. msgstr "Recuento de votos:"
  574. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:42
  575. msgid "polygen not installed"
  576. msgstr "El complemento polygen no ha sido instalado"
  577. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:61
  578. msgid "command failed"
  579. msgstr "la ejecución del programa ha fallado"
  580. #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:47
  581. msgid "missing formula"
  582. msgstr "falta la fórmula"
  583. #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:54
  584. msgid "unknown formula"
  585. msgstr "fórmula desconocida "
  586. #. translators: These descriptions of times of day are used
  587. #. translators: in messages like "last edited <description>".
  588. #. translators: %A is the name of the day of the week, while
  589. #. translators: %A- is the name of the previous day.
  590. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
  591. msgid "late %A- night"
  592. msgstr "a última hora de la noche del %A "
  593. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
  594. msgid "in the wee hours of %A- night"
  595. msgstr "a altas horas de la madrugada del %A- "
  596. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
  597. msgid "terribly early %A morning"
  598. msgstr "al amanecer del %A "
  599. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
  600. msgid "early %A morning"
  601. msgstr "a primera hora de la mañana del %A "
  602. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
  603. msgid "mid-morning %A"
  604. msgstr "a media mañana del %A"
  605. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
  606. msgid "late %A morning"
  607. msgstr "a última hora de la mañana del %A"
  608. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
  609. msgid "at lunch time on %A"
  610. msgstr "a la hora de la comida del %A"
  611. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
  612. msgid "%A afternoon"
  613. msgstr "la sobremesa del %A"
  614. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
  615. msgid "late %A afternoon"
  616. msgstr "a finales de la sobremesa del %A "
  617. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
  618. msgid "%A evening"
  619. msgstr "la tarde del %A "
  620. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
  621. msgid "late %A evening"
  622. msgstr "a última hora de la tarde del $A"
  623. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
  624. msgid "%A night"
  625. msgstr "la noche del %A"
  626. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:101
  627. msgid "at teatime on %A"
  628. msgstr "el %A a la hora del té"
  629. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:105
  630. msgid "at midnight"
  631. msgstr "a medianoche"
  632. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:108
  633. msgid "at noon on %A"
  634. msgstr "el %A a media tarde"
  635. #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:35
  636. #, perl-format
  637. msgid "illegal percent value %s"
  638. msgstr "%s es un valor erróneo para un porcentaje"
  639. #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:56
  640. msgid "need either `percent` or `totalpages` and `donepages` parameters"
  641. msgstr "son necesarios los parámetros 'donepages' y 'percent' ó 'totalpages'"
  642. #: ../IkiWiki/Plugin/recentchanges.pm:104
  643. #, perl-format
  644. msgid "This reverts commit %s"
  645. msgstr ""
  646. #: ../IkiWiki/Plugin/recentchanges.pm:123
  647. #, fuzzy, perl-format
  648. msgid "confirm reversion of %s"
  649. msgstr "confirme el borrado de %s"
  650. #: ../IkiWiki/Plugin/recentchangesdiff.pm:37
  651. msgid "(Diff truncated)"
  652. msgstr "(Lista de diferencias truncada)"
  653. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:32 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:37
  654. #, perl-format
  655. msgid "%s does not exist"
  656. msgstr "No existe la página %s."
  657. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:39
  658. #, perl-format
  659. msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be deleted"
  660. msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser borrada"
  661. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:42 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:46
  662. #, perl-format
  663. msgid "%s is not a file"
  664. msgstr "%s no es un archivo"
  665. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:136
  666. #, perl-format
  667. msgid "confirm removal of %s"
  668. msgstr "confirme el borrado de %s"
  669. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:173
  670. msgid "Please select the attachments to remove."
  671. msgstr "Por favor seleccione los adjuntos que serán borrados."
  672. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:217
  673. msgid "removed"
  674. msgstr "borrado"
  675. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:43
  676. #, perl-format
  677. msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be renamed"
  678. msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser renombrado"
  679. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:63
  680. msgid "no change to the file name was specified"
  681. msgstr "no se ha indicado cambio alguno en el nombre del archivo"
  682. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:68
  683. #, perl-format
  684. msgid "illegal name"
  685. msgstr "nombre no válido"
  686. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:73
  687. #, perl-format
  688. msgid "%s already exists"
  689. msgstr "%s ya existe"
  690. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:79
  691. #, perl-format
  692. msgid "%s already exists on disk"
  693. msgstr "%s ya existe en el disco"
  694. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:123
  695. #, perl-format
  696. msgid "rename %s"
  697. msgstr "cambiando de nombre %s"
  698. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:164
  699. msgid "Also rename SubPages and attachments"
  700. msgstr "También cambia de nombre las subpáginas y los adjuntos"
  701. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:251
  702. msgid "Only one attachment can be renamed at a time."
  703. msgstr "Únicamente un adjunto puede ser renombrado a la vez."
  704. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:254
  705. msgid "Please select the attachment to rename."
  706. msgstr "Por favor, seleccione el adjunto al que cambiar el nombre."
  707. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:353
  708. #, perl-format
  709. msgid "rename %s to %s"
  710. msgstr "%s cambia de nombre a %s"
  711. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:578
  712. #, perl-format
  713. msgid "update for rename of %s to %s"
  714. msgstr "actualizado el cambio de nombre de %s a %s"
  715. #: ../IkiWiki/Plugin/rsync.pm:37
  716. #, fuzzy, perl-format
  717. msgid "failed to execute rsync_command: %s"
  718. msgstr "no puedo leer de %s: %s "
  719. #: ../IkiWiki/Plugin/rsync.pm:40
  720. #, perl-format
  721. msgid "rsync_command exited %d"
  722. msgstr ""
  723. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:195
  724. #, fuzzy, perl-format
  725. msgid "need Digest::SHA to index %s"
  726. msgstr "se necesita la instalación de Digest::SHA1 para indexar %s"
  727. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:232
  728. msgid "search"
  729. msgstr "buscar"
  730. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:32
  731. #, perl-format
  732. msgid "shortcut plugin will not work without %s"
  733. msgstr "el complemento shortcut no funcionará si no existe la página %s"
  734. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:45
  735. msgid "missing name or url parameter"
  736. msgstr "shortcut necesita el parámetro 'name' ó el parámetro 'url'"
  737. #. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
  738. #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
  739. #. translators: is an URL.
  740. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:55
  741. #, perl-format
  742. msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
  743. msgstr "El atajo %s apunta a <i>%s</i>"
  744. #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:30
  745. #, fuzzy, perl-format
  746. msgid "smiley plugin will not work without %s"
  747. msgstr "el complemento shortcut no funcionará si no existe la página %s"
  748. #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:50
  749. msgid "failed to parse any smileys"
  750. msgstr "Algunos emoticonos tienen errores"
  751. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:73
  752. msgid "parse error"
  753. msgstr "error de análisis "
  754. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:79
  755. #, fuzzy
  756. msgid "invalid featurepoint diameter"
  757. msgstr "diámetro inválido "
  758. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:89
  759. #, fuzzy
  760. msgid "invalid featurepoint location"
  761. msgstr "localización errónea "
  762. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:100
  763. msgid "missing values"
  764. msgstr "faltan valores"
  765. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:105
  766. #, fuzzy
  767. msgid "invalid height value"
  768. msgstr "valor incorrecto para la altura"
  769. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:112
  770. msgid "missing width parameter"
  771. msgstr "falta el parámetro que indica el ancho"
  772. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:116
  773. #, fuzzy
  774. msgid "invalid width value"
  775. msgstr "valor incorrecto para el ancho"
  776. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:154
  777. msgid "failed to run php"
  778. msgstr "error fatal invocando el programa php"
  779. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:32
  780. msgid "cannot find file"
  781. msgstr "no puedo encontrar el archivo"
  782. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:88
  783. msgid "unknown data format"
  784. msgstr "formato de datos desconocido"
  785. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:96
  786. msgid "empty data"
  787. msgstr "sin datos"
  788. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:115
  789. msgid "Direct data download"
  790. msgstr "Enlace directo para descarga"
  791. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:149
  792. #, perl-format
  793. msgid "parse fail at line %d: %s"
  794. msgstr "error de análisis en la línea %d: %s"
  795. #: ../IkiWiki/Plugin/tag.pm:83
  796. #, fuzzy, perl-format
  797. msgid "creating tag page %s"
  798. msgstr "creando nueva página %s"
  799. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:33
  800. msgid "missing id parameter"
  801. msgstr "falta el parámetro \"id\""
  802. #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:73
  803. msgid "missing tex code"
  804. msgstr "falta el código tex"
  805. #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:125
  806. msgid "failed to generate image from code"
  807. msgstr "no he podido crear la imagen desde el código"
  808. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:105
  809. #, fuzzy, perl-format
  810. msgid "%s plugin:"
  811. msgstr "complemento"
  812. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:121
  813. #, fuzzy, perl-format
  814. msgid "%s plugins"
  815. msgstr "complementos"
  816. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:135
  817. #, perl-format
  818. msgid "enable %s?"
  819. msgstr "¿ activar %s ?"
  820. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:273
  821. msgid "setup file for this wiki is not known"
  822. msgstr "El archivo de configuración para este wiki es desconocido"
  823. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:289
  824. msgid "main"
  825. msgstr "principal"
  826. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:433
  827. msgid ""
  828. "The configuration changes shown below require a wiki rebuild to take effect."
  829. msgstr ""
  830. "Los cambios en la configuración que se muestran más abajo precisan una "
  831. "reconstrucción del wiki para tener efecto."
  832. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:437
  833. msgid ""
  834. "For the configuration changes shown below to fully take effect, you may need "
  835. "to rebuild the wiki."
  836. msgstr ""
  837. "Para que los cambios en la configuración mostrados más abajo tengan efecto, "
  838. "es posible que necesite reconstruir el wiki."
  839. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:474
  840. #, perl-format
  841. msgid "Error: %s exited nonzero (%s). Discarding setup changes."
  842. msgstr ""
  843. "Error: el programa %s finaliza con un código mayor que cero (%s). Descarto "
  844. "los cambios en la configuración."
  845. #: ../IkiWiki/Receive.pm:34
  846. #, perl-format
  847. msgid "cannot determine id of untrusted committer %s"
  848. msgstr "no puedo determinar el identificador de un usuario no fiable como %s"
  849. #: ../IkiWiki/Render.pm:158
  850. #, perl-format
  851. msgid "scanning %s"
  852. msgstr "explorando %s"
  853. #: ../IkiWiki/Render.pm:280
  854. #, perl-format
  855. msgid ""
  856. "symlink found in srcdir path (%s) -- set allow_symlinks_before_srcdir to "
  857. "allow this"
  858. msgstr ""
  859. "encontrado un enlace simbólico en la ruta del directorio fuente (%s) -- use "
  860. "la directiva allow_symlinks_before_srcdir para permitir la acción"
  861. #: ../IkiWiki/Render.pm:316
  862. #, perl-format
  863. msgid "skipping bad filename %s"
  864. msgstr "ignorando el archivo %s porque su nombre no es correcto"
  865. #: ../IkiWiki/Render.pm:332
  866. #, perl-format
  867. msgid "%s has multiple possible source pages"
  868. msgstr "%s tiene mútiples páginas fuente posibles"
  869. #: ../IkiWiki/Render.pm:372
  870. #, perl-format
  871. msgid "querying %s for file creation and modification times.."
  872. msgstr ""
  873. #: ../IkiWiki/Render.pm:446
  874. #, fuzzy, perl-format
  875. msgid "removing obsolete %s"
  876. msgstr "eliminando la antigua página %s"
  877. #: ../IkiWiki/Render.pm:520
  878. #, fuzzy, perl-format
  879. msgid "building %s, which links to %s"
  880. msgstr "convirtiendo la página %s, la cual referencia a %s"
  881. #: ../IkiWiki/Render.pm:529
  882. #, fuzzy, perl-format
  883. msgid "removing %s, no longer built by %s"
  884. msgstr "eliminando la página %s puesto que ya no se deriva de %s"
  885. #: ../IkiWiki/Render.pm:612 ../IkiWiki/Render.pm:694
  886. #, fuzzy, perl-format
  887. msgid "building %s, which depends on %s"
  888. msgstr "convirtiendo la página %s, la cual depende de %s"
  889. #: ../IkiWiki/Render.pm:707
  890. #, fuzzy, perl-format
  891. msgid "building %s, to update its backlinks"
  892. msgstr ""
  893. "convirtiendo la página %s para actualizar la lista de páginas que hacen "
  894. "referencia a ella."
  895. #: ../IkiWiki/Render.pm:787
  896. #, fuzzy, perl-format
  897. msgid "building %s"
  898. msgstr "Informaremos a %s"
  899. #: ../IkiWiki/Render.pm:839
  900. #, fuzzy, perl-format
  901. msgid "ikiwiki: cannot build %s"
  902. msgstr "ikiwiki: no puedo convertir la página %s"
  903. #. translators: The first parameter is a filename, and the second
  904. #. translators: is a (probably not translated) error message.
  905. #: ../IkiWiki/Setup.pm:23
  906. #, perl-format
  907. msgid "cannot read %s: %s"
  908. msgstr "no puedo leer el archivo %s: %s"
  909. #: ../IkiWiki/Setup.pm:34
  910. #, fuzzy, perl-format
  911. msgid "cannot load %s in safe mode"
  912. msgstr "no puedo leer el archivo %s: %s"
  913. #: ../IkiWiki/Setup.pm:47
  914. #, fuzzy, perl-format
  915. msgid "failed to parse %s"
  916. msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
  917. #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:34
  918. msgid "you must enter a wikiname (that contains alphanumerics)"
  919. msgstr "debe escribir un nombre wiki (que contiene caracteres alfanuméricos)"
  920. #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:89
  921. #, perl-format
  922. msgid "unsupported revision control system %s"
  923. msgstr "el sistema de control de versiones %s no está soportado"
  924. #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:115
  925. msgid "failed to set up the repository with ikiwiki-makerepo"
  926. msgstr "no he podido crear un repositorio con el programa ikiwiki-makerepo"
  927. #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:134
  928. #, perl-format
  929. msgid "** Disabling plugin %s, since it is failing with this message:"
  930. msgstr ""
  931. "** Desactivando el complemento %s dado que está fallando con este mensaje:"
  932. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:12
  933. msgid "generating wrappers.."
  934. msgstr "generando programas auxiliares.."
  935. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:36
  936. #, perl-format
  937. msgid "%s doesn't seem to be executable"
  938. msgstr "el programa %s no parece ser ejecutable"
  939. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:40
  940. msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
  941. msgstr ""
  942. "no puedo crear un programa envoltorio que utiliza un archivo de configuración"
  943. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:44
  944. msgid "wrapper filename not specified"
  945. msgstr "el programa envoltorio no ha sido especificado"
  946. #. translators: The parameter is a C filename.
  947. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:219
  948. #, perl-format
  949. msgid "failed to compile %s"
  950. msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
  951. #. translators: The parameter is a filename.
  952. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:239
  953. #, perl-format
  954. msgid "successfully generated %s"
  955. msgstr "creado con éxito el programa envoltorio %s"
  956. #: ../ikiwiki.in:10
  957. msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
  958. msgstr "uso: ikiwiki [opciones] origen destino"
  959. #: ../ikiwiki.in:11
  960. msgid " ikiwiki --setup configfile"
  961. msgstr " ikiwiki --setup archivo_de_configuración"
  962. #: ../ikiwiki.in:102
  963. msgid "usage: --set var=value"
  964. msgstr "uso: --set variable=valor"
  965. #: ../ikiwiki.in:109
  966. #, fuzzy
  967. msgid "usage: --set-yaml var=value"
  968. msgstr "uso: --set variable=valor"
  969. #: ../ikiwiki.in:215
  970. msgid "rebuilding wiki.."
  971. msgstr "reconstruyendo el wiki.."
  972. #: ../ikiwiki.in:218
  973. msgid "refreshing wiki.."
  974. msgstr "actualizando el wiki.."
  975. #: ../IkiWiki.pm:232
  976. msgid "Discussion"
  977. msgstr "Comentarios"
  978. #: ../IkiWiki.pm:538
  979. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
  980. msgstr ""
  981. "Es obligatorio especificar un url al wiki con el parámetro --url si se "
  982. "utiliza el parámetro --cgi"
  983. #: ../IkiWiki.pm:584
  984. msgid "cannot use multiple rcs plugins"
  985. msgstr "no puedo emplear varios complementos rcs"
  986. #: ../IkiWiki.pm:614
  987. #, perl-format
  988. msgid "failed to load external plugin needed for %s plugin: %s"
  989. msgstr "no he podido cargar el complemento externo %s necesario para %s"
  990. #: ../IkiWiki.pm:1352
  991. #, perl-format
  992. msgid "preprocessing loop detected on %s at depth %i"
  993. msgstr ""
  994. "se ha detectado en la página %s un bucle de preprocesado en la iteración "
  995. "número %i"
  996. #: ../IkiWiki.pm:1536
  997. #, perl-format
  998. msgid "bad file name %s"
  999. msgstr "el nombre de archivo %s es erróneo"
  1000. #: ../IkiWiki.pm:1836
  1001. #, perl-format
  1002. msgid "template %s not found"
  1003. msgstr "no he encontrado la plantilla %s"
  1004. #: ../IkiWiki.pm:2118
  1005. msgid "yes"
  1006. msgstr "si"
  1007. #: ../IkiWiki.pm:2195
  1008. #, fuzzy, perl-format
  1009. msgid "invalid sort type %s"
  1010. msgstr "no conozco este tipo de ordenación %s"
  1011. #: ../IkiWiki.pm:2216
  1012. #, perl-format
  1013. msgid "unknown sort type %s"
  1014. msgstr "no conozco este tipo de ordenación %s"
  1015. #: ../IkiWiki.pm:2352
  1016. #, perl-format
  1017. msgid "cannot match pages: %s"
  1018. msgstr "no encuentro páginas coincidentes: %s"
  1019. #: ../auto.setup:16
  1020. msgid "What will the wiki be named?"
  1021. msgstr "¿ Qué nombre tendrá el wiki ?"
  1022. #: ../auto.setup:16
  1023. msgid "wiki"
  1024. msgstr "wiki"
  1025. #: ../auto.setup:19
  1026. msgid "What revision control system to use?"
  1027. msgstr "¿ Qué sistema de control de versiones empleará ?"
  1028. #: ../auto.setup:21
  1029. #, fuzzy
  1030. msgid "Which user (wiki account or openid) will be admin?"
  1031. msgstr ""
  1032. "¿ Qué usuario del wiki (ó qué identificador openid) será el empleado como "
  1033. "administrador ? "
  1034. #: ../auto.setup:24
  1035. msgid "What is the domain name of the web server?"
  1036. msgstr "¿ Cuál es el dominio para el servidor web ?"
  1037. #, fuzzy
  1038. #~ msgid "%s not found"
  1039. #~ msgstr "fuente de datos no encontrada"
  1040. #~ msgid "You need to log in first."
  1041. #~ msgstr "Antes es necesario identificarse."
  1042. #~ msgid "Log in with"
  1043. #~ msgstr "Identificarse mediante "
  1044. #~ msgid "Get an OpenID"
  1045. #~ msgstr "Consiga un identificador OpenID"
  1046. #~ msgid "failed to process"
  1047. #~ msgstr "fallo en el proceso"
  1048. #~ msgid "nonexistant template %s"
  1049. #~ msgstr "la plantilla %s no existe "
  1050. #~ msgid "getctime not implemented"
  1051. #~ msgstr "la funcionalidad getctime no está incluida"
  1052. #~ msgid "Sort::Naturally needed for title_natural sort"
  1053. #~ msgstr ""
  1054. #~ "Se necesita el módulo Sort::Naturally para el tipo de ordenación "
  1055. #~ "title_natural"
  1056. #, fuzzy
  1057. #~ msgid "failed to read %s"
  1058. #~ msgstr "no puedo leer de %s: %s "
  1059. #~ msgid "Failed to parse url, cannot determine domain name"
  1060. #~ msgstr ""
  1061. #~ "Error en el análisis del URL, no puedo determinar el nombre del dominio"
  1062. #~ msgid "code includes disallowed latex commands"
  1063. #~ msgstr "el código incluye órdenes latex anuladas"
  1064. #, fuzzy
  1065. #~ msgid "discussion"
  1066. #~ msgstr "Comentarios"
  1067. #~ msgid "rendering %s"
  1068. #~ msgstr "convirtiendo %s"
  1069. #~ msgid "Must specify %s when using the google search plugin"
  1070. #~ msgstr ""
  1071. #~ "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda de "
  1072. #~ "google"
  1073. #~ msgid "bad size \"%s\""
  1074. #~ msgstr "tamaño erróneo \"%s\""