summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
blob: e5159d0c6aae13936c5b40d2162d17fcb2a9fd2b (plain)
  1. # translation of es.po to
  2. # ikiwiki spanish translation
  3. # Copyright (C) 2007, 2009 The Free Software Foundation, Inc
  4. # This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
  5. #
  6. # Víctor Moral <victor@taquiones.net>, 2007, 2009.
  7. # Victor Moral <victor@taquiones.net>, 2009.
  8. msgid ""
  9. msgstr ""
  10. "Project-Id-Version: es\n"
  11. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  12. "POT-Creation-Date: 2010-10-23 17:21-0400\n"
  13. "PO-Revision-Date: 2009-06-14 12:32+0200\n"
  14. "Last-Translator: Victor Moral <victor@taquiones.net>\n"
  15. "Language-Team: <en@li.org>\n"
  16. "Language: \n"
  17. "MIME-Version: 1.0\n"
  18. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  19. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  20. "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
  21. #: ../IkiWiki/CGI.pm:162
  22. msgid ""
  23. "probable misconfiguration: sslcookie is set, but you are attempting to login "
  24. "via http, not https"
  25. msgstr ""
  26. "probablemente algo está mal configurado: la característica 'sslcookie' está "
  27. "activa, pero está intentando registrarse en el sistema vía el protocolo "
  28. "'http' y no 'https'"
  29. #: ../IkiWiki/CGI.pm:165
  30. msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
  31. msgstr ""
  32. "registro fallido, ¿ tal vez necesita activar las cookies en el navegador ?"
  33. #: ../IkiWiki/CGI.pm:184 ../IkiWiki/CGI.pm:335
  34. msgid "Your login session has expired."
  35. msgstr "Su registro en el sistema ha expirado."
  36. #: ../IkiWiki/CGI.pm:205
  37. msgid "Login"
  38. msgstr "Identificación"
  39. #: ../IkiWiki/CGI.pm:206
  40. msgid "Preferences"
  41. msgstr "Preferencias"
  42. #: ../IkiWiki/CGI.pm:207
  43. msgid "Admin"
  44. msgstr "Administración"
  45. #: ../IkiWiki/CGI.pm:247
  46. msgid "Preferences saved."
  47. msgstr "Las preferencias se han guardado."
  48. #: ../IkiWiki/CGI.pm:299
  49. msgid "You are banned."
  50. msgstr "Ha sido expulsado."
  51. #: ../IkiWiki/CGI.pm:426 ../IkiWiki/CGI.pm:427 ../IkiWiki.pm:1370
  52. msgid "Error"
  53. msgstr "Error"
  54. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:84
  55. msgid "Aggregation triggered via web."
  56. msgstr "Contenido añadido activado vía web."
  57. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:93
  58. msgid "Nothing to do right now, all feeds are up-to-date!"
  59. msgstr ""
  60. "¡ No hay nada que hacer, todas las fuentes de noticias están actualizadas !"
  61. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:222
  62. #, perl-format
  63. msgid "missing %s parameter"
  64. msgstr "falta el parámetro %s"
  65. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:257
  66. msgid "new feed"
  67. msgstr "nueva entrada"
  68. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:271
  69. msgid "posts"
  70. msgstr "entradas"
  71. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:273
  72. msgid "new"
  73. msgstr "nuevo"
  74. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:457
  75. #, perl-format
  76. msgid "expiring %s (%s days old)"
  77. msgstr "%s caducada (%s días de antigüedad)"
  78. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:464
  79. #, perl-format
  80. msgid "expiring %s"
  81. msgstr "%s caducada"
  82. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:491
  83. #, perl-format
  84. msgid "last checked %s"
  85. msgstr "última comprobación el %s"
  86. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:495
  87. #, perl-format
  88. msgid "checking feed %s ..."
  89. msgstr "comprobando fuente de datos %s ..."
  90. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:500
  91. #, perl-format
  92. msgid "could not find feed at %s"
  93. msgstr "no puedo encontrar la fuente de datos en %s"
  94. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:519
  95. msgid "feed not found"
  96. msgstr "fuente de datos no encontrada"
  97. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:530
  98. #, perl-format
  99. msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)"
  100. msgstr "(una secuencia UTF-8 inválida ha sido eliminada de la fuente de datos)"
  101. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:538
  102. #, perl-format
  103. msgid "(feed entities escaped)"
  104. msgstr "(los caracteres especiales de la fuente de datos están exceptuados)"
  105. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:546
  106. msgid "feed crashed XML::Feed!"
  107. msgstr "¡ la fuente de datos ha provocado un error fatal en XML::Feed !"
  108. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:632
  109. #, perl-format
  110. msgid "creating new page %s"
  111. msgstr "creando nueva página %s"
  112. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:652 ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:133
  113. #, fuzzy
  114. msgid "failed to process template:"
  115. msgstr "se ha producido un error fatal mientras procesaba la plantilla:"
  116. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:31
  117. msgid "deleting bucket.."
  118. msgstr "borrando el directorio.."
  119. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:38 ../ikiwiki.in:226
  120. msgid "done"
  121. msgstr "completado"
  122. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:97
  123. #, perl-format
  124. msgid "Must specify %s"
  125. msgstr "Debe especificar %s"
  126. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:140
  127. #, fuzzy
  128. msgid "Failed to create S3 bucket: "
  129. msgstr "Creación de directorio en S3 fallida: "
  130. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:225
  131. #, fuzzy
  132. msgid "Failed to save file to S3: "
  133. msgstr "No puedo guardar el archivo en S3: "
  134. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:247
  135. #, fuzzy
  136. msgid "Failed to delete file from S3: "
  137. msgstr "No puedo borrar archivo en S3: "
  138. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:50
  139. #, perl-format
  140. msgid "there is already a page named %s"
  141. msgstr "ya existe una página de nombre %s"
  142. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:66
  143. msgid "prohibited by allowed_attachments"
  144. msgstr "prohibido por la claúsula allowed_attachments"
  145. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:144
  146. msgid "bad attachment filename"
  147. msgstr "nombre de archivo adjunto erróneo"
  148. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:188
  149. msgid "attachment upload"
  150. msgstr "enviado el adjunto"
  151. #: ../IkiWiki/Plugin/autoindex.pm:120
  152. msgid "automatic index generation"
  153. msgstr "creación de índice automática"
  154. #: ../IkiWiki/Plugin/blogspam.pm:112
  155. msgid ""
  156. "Sorry, but that looks like spam to <a href=\"http://blogspam.net/"
  157. "\">blogspam</a>: "
  158. msgstr ""
  159. "Lo siento, pero el analizador <a href=\"http://blospam.net\">blogspam</a> "
  160. "dice que el texto puede ser spam."
  161. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:38
  162. #, perl-format
  163. msgid "%s from %s"
  164. msgstr "%s desde la página %s"
  165. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:46
  166. msgid "There are no broken links!"
  167. msgstr "¡ No hay enlaces rotos !"
  168. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:113
  169. #, fuzzy, perl-format
  170. msgid "this comment needs %s"
  171. msgstr "creando comentarios en la página %s"
  172. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:116
  173. #, fuzzy
  174. msgid "moderation"
  175. msgstr "Aprobación de comentarios"
  176. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:137 ../IkiWiki/Plugin/format.pm:48
  177. #, perl-format
  178. msgid "unsupported page format %s"
  179. msgstr "formato de página %s no soportado"
  180. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:142
  181. msgid "comment must have content"
  182. msgstr "Un comentario debe tener algún contenido"
  183. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:195
  184. msgid "Anonymous"
  185. msgstr "Anónimo"
  186. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:256
  187. #, fuzzy
  188. msgid "Comment Moderation"
  189. msgstr "Aprobación de comentarios"
  190. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:372 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:98
  191. msgid "bad page name"
  192. msgstr "nombre de página erróneo"
  193. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:377
  194. #, perl-format
  195. msgid "commenting on %s"
  196. msgstr "creando comentarios en la página %s"
  197. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:395
  198. #, perl-format
  199. msgid "page '%s' doesn't exist, so you can't comment"
  200. msgstr "la página '%s' no existe, así que no se puede comentar sobre ella"
  201. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:402
  202. #, perl-format
  203. msgid "comments on page '%s' are closed"
  204. msgstr "los comentarios para la página '%s' están cerrados"
  205. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:510
  206. msgid "comment stored for moderation"
  207. msgstr "comentario guardado a la espera de aprobación"
  208. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:512
  209. msgid "Your comment will be posted after moderator review"
  210. msgstr "Su comentario será publicado después de que el moderador lo revise"
  211. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:525
  212. msgid "Added a comment"
  213. msgstr "Añadir un comentario"
  214. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:529
  215. #, perl-format
  216. msgid "Added a comment: %s"
  217. msgstr "Comentario añadido: %s"
  218. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:573 ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:269
  219. msgid "you are not logged in as an admin"
  220. msgstr "No está registrado como un administrador"
  221. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:625
  222. msgid "Comment moderation"
  223. msgstr "Aprobación de comentarios"
  224. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:665
  225. msgid "comment moderation"
  226. msgstr "aprobación de comentarios"
  227. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:822
  228. #, fuzzy, perl-format
  229. msgid "%i comment"
  230. msgid_plural "%i comments"
  231. msgstr[0] "Comentarios"
  232. msgstr[1] "Comentarios"
  233. #. translators: Here "Comment" is a verb;
  234. #. translators: the user clicks on it to
  235. #. translators: post a comment.
  236. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:832
  237. #, fuzzy
  238. msgid "Comment"
  239. msgstr "Comentarios"
  240. #: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:28 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:46
  241. #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:60 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:75
  242. #: ../IkiWiki/Plugin/testpagespec.pm:26
  243. #, perl-format
  244. msgid "%s parameter is required"
  245. msgstr "el parámetro %s es obligatorio"
  246. #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:80
  247. msgid "no text was copied in this page"
  248. msgstr "no se ha copiado ningún texto en esta página"
  249. #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:83
  250. #, perl-format
  251. msgid "no text was copied in this page with id %s"
  252. msgstr "no se ha copiado ningún texto con el identificador %s en esta pagina"
  253. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:41
  254. #, perl-format
  255. msgid "removing old preview %s"
  256. msgstr "eliminando la antigua previsualización %s"
  257. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:114
  258. #, perl-format
  259. msgid "%s is not an editable page"
  260. msgstr "la página %s no es modificable"
  261. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:294
  262. #, perl-format
  263. msgid "creating %s"
  264. msgstr "creando página %s"
  265. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:312 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:332
  266. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:343 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:388
  267. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:430
  268. #, perl-format
  269. msgid "editing %s"
  270. msgstr "modificando página %s"
  271. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:54
  272. msgid "template not specified"
  273. msgstr "falta indicar la plantilla (template)"
  274. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:57
  275. msgid "match not specified"
  276. msgstr "falta indicar la coincidencia de páginas (match)"
  277. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:72
  278. #, perl-format
  279. msgid "edittemplate %s registered for %s"
  280. msgstr "plantilla de edición %s registrada para %s"
  281. #: ../IkiWiki/Plugin/format.pm:30
  282. msgid "must specify format and text"
  283. msgstr "se deben especificar tanto el formato como el texto"
  284. #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:28
  285. msgid "fortune failed"
  286. msgstr "el programa fortune ha fallado"
  287. #: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:64 ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:59
  288. msgid "missing page"
  289. msgstr "página no encontrada"
  290. #: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:66 ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:61
  291. #, perl-format
  292. msgid "The page %s does not exist."
  293. msgstr "No existe la página %s."
  294. #: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:75
  295. #, fuzzy
  296. msgid "not a page"
  297. msgstr "no encuentro páginas coincidentes: %s"
  298. #: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:77
  299. #, fuzzy, perl-format
  300. msgid "%s is an attachment, not a page."
  301. msgstr "la página %s no es modificable"
  302. #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:764 ../IkiWiki/Plugin/git.pm:827
  303. #: ../IkiWiki.pm:1580
  304. #, perl-format
  305. msgid "you are not allowed to change %s"
  306. msgstr "No puede cambiar %s"
  307. #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:786
  308. #, perl-format
  309. msgid "you cannot act on a file with mode %s"
  310. msgstr "no puede actuar sobre un archivo con permisos %s"
  311. #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:790
  312. msgid "you are not allowed to change file modes"
  313. msgstr "No puede cambiar los permisos de acceso de un archivo"
  314. #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:861
  315. #, fuzzy
  316. msgid "you are not allowed to revert a merge"
  317. msgstr "No puede cambiar %s"
  318. #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:877
  319. #, fuzzy, perl-format
  320. msgid "Failed to revert commit %s"
  321. msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
  322. #: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:26 ../IkiWiki/Plugin/search.pm:38
  323. #, fuzzy, perl-format
  324. msgid "Must specify %s when using the %s plugin"
  325. msgstr "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda"
  326. #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:68
  327. msgid "failed to run graphviz"
  328. msgstr "no he podido ejecutar el programa graphviz "
  329. #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:91
  330. msgid "prog not a valid graphviz program"
  331. msgstr "prog no es un programa graphviz válido "
  332. #: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:64
  333. #, perl-format
  334. msgid "tohighlight contains unknown file type '%s'"
  335. msgstr "la directiva tohighlight contiene el tipo de archivo desconocido '%s' "
  336. #: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:75
  337. #, perl-format
  338. msgid "Source code: %s"
  339. msgstr "Código fuente: %s"
  340. #: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:140
  341. msgid ""
  342. "warning: highlight perl module not available; falling back to pass through"
  343. msgstr ""
  344. "aviso: el módulo Perl hightlight no está disponible; retrocedo la entrada "
  345. "para continuar el proceso. "
  346. #: ../IkiWiki/Plugin/htmltidy.pm:62
  347. #, fuzzy
  348. msgid "htmltidy failed to parse this html"
  349. msgstr "Algunos emoticonos tienen errores"
  350. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:69
  351. msgid "Image::Magick is not installed"
  352. msgstr "El complemento Image::Magick no ha sido instalado"
  353. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:73 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:117
  354. #, perl-format
  355. msgid "failed to read %s: %s"
  356. msgstr "no puedo leer de %s: %s "
  357. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:79
  358. #, perl-format
  359. msgid "wrong size format \"%s\" (should be WxH)"
  360. msgstr ""
  361. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:122
  362. #, perl-format
  363. msgid "failed to resize: %s"
  364. msgstr "dimensionamiento fallido: %s"
  365. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:146
  366. #, perl-format
  367. msgid "failed to determine size of image %s"
  368. msgstr "no he podido determinar el tamaño de la imagen %s"
  369. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:93
  370. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
  371. msgstr ""
  372. "Es obligatorio indicar un url al wiki cuando se usan los parámetros --rss ó "
  373. "--atom"
  374. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:139
  375. msgid "page editing not allowed"
  376. msgstr "no está permitida la modificación de páginas"
  377. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:156
  378. msgid "missing pages parameter"
  379. msgstr "falta el parámetro pages"
  380. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:192
  381. #, perl-format
  382. msgid "the %s and %s parameters cannot be used together"
  383. msgstr ""
  384. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:313
  385. msgid "Add a new post titled:"
  386. msgstr "Añadir una entrada nueva titulada:"
  387. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:339 ../IkiWiki/Plugin/template.pm:44
  388. #, fuzzy, perl-format
  389. msgid "failed to process template %s"
  390. msgstr "se ha producido un error fatal mientras procesaba la plantilla:"
  391. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:630
  392. msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
  393. msgstr "No he encontrado el componente RPC::XML::Client, no envío señal alguna"
  394. #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:81 ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:88
  395. #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:92 ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:95
  396. msgid "failed to run dot"
  397. msgstr "no he podido ejecutar el programa dot"
  398. #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:85
  399. msgid "linkmap"
  400. msgstr ""
  401. #: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:49
  402. #, perl-format
  403. msgid "%s is locked and cannot be edited"
  404. msgstr "La página %s está bloqueada y no puede modificarse"
  405. #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:45
  406. msgid "multimarkdown is enabled, but Text::MultiMarkdown is not installed"
  407. msgstr ""
  408. "el modo multimarkdown está activo, pero no está instalado Text::MultiMarkdown"
  409. #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:70
  410. #, perl-format
  411. msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
  412. msgstr ""
  413. "no he podido cargar el módulo Perl Markdown.pm (%s) ó no he podido ejecutar "
  414. "el programa /usr/bin/markdown (%s)"
  415. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:175
  416. msgid "stylesheet not found"
  417. msgstr "hoja de estilo no encontrada "
  418. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:217
  419. msgid "redir page not found"
  420. msgstr "falta la página a donde redirigir"
  421. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:231
  422. msgid "redir cycle is not allowed"
  423. msgstr "ciclo de redirección no permitido"
  424. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:400
  425. #, fuzzy
  426. msgid "sort=meta requires a parameter"
  427. msgstr "los parámetros 'from' y 'to' son obligatorios"
  428. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:44
  429. msgid "Mirrors"
  430. msgstr "Réplicas"
  431. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:44
  432. msgid "Mirror"
  433. msgstr "Réplica"
  434. #: ../IkiWiki/Plugin/moderatedcomments.pm:57
  435. #, fuzzy
  436. msgid "comment needs moderation"
  437. msgstr "aprobación de comentarios"
  438. #: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
  439. msgid "more"
  440. msgstr "ver más"
  441. #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:70
  442. #, fuzzy, perl-format
  443. msgid "failed to load openid module: "
  444. msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
  445. #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:56
  446. #, fuzzy
  447. msgid "All pages have other pages linking to them."
  448. msgstr "Todas las páginas están referenciadas entre sí."
  449. #: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:30
  450. msgid "bad or missing template"
  451. msgstr "plantilla errónea ó no existente"
  452. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:231
  453. msgid "Your user page: "
  454. msgstr ""
  455. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:238
  456. msgid "Create your user page"
  457. msgstr ""
  458. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:268
  459. msgid "Account creation successful. Now you can Login."
  460. msgstr "Cuenta de usuario creada con éxito. Ahora puede identificarse."
  461. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:271
  462. msgid "Error creating account."
  463. msgstr "Error creando la cuenta de usuario."
  464. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:278
  465. msgid "No email address, so cannot email password reset instructions."
  466. msgstr ""
  467. "No tengo dirección de correo electrónica, así que no puedo enviar "
  468. "instrucciones para reiniciar la contraseña"
  469. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:312
  470. msgid "Failed to send mail"
  471. msgstr "No he podido enviar el mensaje de correo electrónico"
  472. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:314
  473. msgid "You have been mailed password reset instructions."
  474. msgstr ""
  475. "Las instrucciones para reiniciar la contraseña se le han enviado por correo "
  476. "electrónico"
  477. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:349
  478. msgid "incorrect password reset url"
  479. msgstr "el url para reiniciar la contraseña es incorrecto"
  480. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:352
  481. msgid "password reset denied"
  482. msgstr "reinicio de contraseña denegado"
  483. #: ../IkiWiki/Plugin/pingee.pm:30
  484. msgid "Ping received."
  485. msgstr "Recibida una señal ping."
  486. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:54
  487. msgid "requires 'from' and 'to' parameters"
  488. msgstr "los parámetros 'from' y 'to' son obligatorios"
  489. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:59
  490. #, perl-format
  491. msgid "Will ping %s"
  492. msgstr "Informaremos a %s"
  493. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:62
  494. #, perl-format
  495. msgid "Ignoring ping directive for wiki %s (this wiki is %s)"
  496. msgstr "Ignorando directiva 'ping' para el wiki %s (este wiki es %s)"
  497. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:78
  498. msgid "LWP not found, not pinging"
  499. msgstr "No he encontrado el componente LWP, no envío señal alguna"
  500. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:15
  501. msgid "warning: Old po4a detected! Recommend upgrade to 0.35."
  502. msgstr ""
  503. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:175
  504. #, fuzzy, perl-format
  505. msgid "%s is not a valid language code"
  506. msgstr "%s no es un archivo"
  507. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:187
  508. #, perl-format
  509. msgid ""
  510. "%s is not a valid value for po_link_to, falling back to po_link_to=default"
  511. msgstr ""
  512. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:192
  513. msgid ""
  514. "po_link_to=negotiated requires usedirs to be enabled, falling back to "
  515. "po_link_to=default"
  516. msgstr ""
  517. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:455
  518. msgid "updated PO files"
  519. msgstr ""
  520. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:478
  521. msgid ""
  522. "Can not remove a translation. If the master page is removed, however, its "
  523. "translations will be removed as well."
  524. msgstr ""
  525. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:498
  526. msgid ""
  527. "Can not rename a translation. If the master page is renamed, however, its "
  528. "translations will be renamed as well."
  529. msgstr ""
  530. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:935
  531. #, fuzzy, perl-format
  532. msgid "POT file (%s) does not exist"
  533. msgstr "No existe la página %s."
  534. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:949
  535. #, fuzzy, perl-format
  536. msgid "failed to copy underlay PO file to %s"
  537. msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
  538. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:958
  539. #, fuzzy, perl-format
  540. msgid "failed to update %s"
  541. msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
  542. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:964
  543. #, fuzzy, perl-format
  544. msgid "failed to copy the POT file to %s"
  545. msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
  546. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1000
  547. msgid "N/A"
  548. msgstr ""
  549. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1011
  550. #, fuzzy, perl-format
  551. msgid "failed to translate %s"
  552. msgstr "dimensionamiento fallido: %s"
  553. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1090
  554. msgid "removed obsolete PO files"
  555. msgstr ""
  556. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1147 ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1159
  557. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1198
  558. #, fuzzy, perl-format
  559. msgid "failed to write %s"
  560. msgstr "dimensionamiento fallido: %s"
  561. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1157
  562. #, fuzzy
  563. msgid "failed to translate"
  564. msgstr "no he podido ejecutar el programa dot"
  565. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1210
  566. msgid "invalid gettext data, go back to previous page to continue edit"
  567. msgstr ""
  568. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1252
  569. #, perl-format
  570. msgid "%s has invalid syntax: must use CODE|NAME"
  571. msgstr ""
  572. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:70
  573. msgid "vote"
  574. msgstr "Votar"
  575. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:78
  576. msgid "Total votes:"
  577. msgstr "Recuento de votos:"
  578. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:42
  579. msgid "polygen not installed"
  580. msgstr "El complemento polygen no ha sido instalado"
  581. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:61
  582. msgid "command failed"
  583. msgstr "la ejecución del programa ha fallado"
  584. #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:47
  585. msgid "missing formula"
  586. msgstr "falta la fórmula"
  587. #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:54
  588. msgid "unknown formula"
  589. msgstr "fórmula desconocida "
  590. #. translators: These descriptions of times of day are used
  591. #. translators: in messages like "last edited <description>".
  592. #. translators: %A is the name of the day of the week, while
  593. #. translators: %A- is the name of the previous day.
  594. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
  595. msgid "late %A- night"
  596. msgstr "a última hora de la noche del %A "
  597. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
  598. msgid "in the wee hours of %A- night"
  599. msgstr "a altas horas de la madrugada del %A- "
  600. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
  601. msgid "terribly early %A morning"
  602. msgstr "al amanecer del %A "
  603. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
  604. msgid "early %A morning"
  605. msgstr "a primera hora de la mañana del %A "
  606. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
  607. msgid "mid-morning %A"
  608. msgstr "a media mañana del %A"
  609. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
  610. msgid "late %A morning"
  611. msgstr "a última hora de la mañana del %A"
  612. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
  613. msgid "at lunch time on %A"
  614. msgstr "a la hora de la comida del %A"
  615. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
  616. msgid "%A afternoon"
  617. msgstr "la sobremesa del %A"
  618. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
  619. msgid "late %A afternoon"
  620. msgstr "a finales de la sobremesa del %A "
  621. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
  622. msgid "%A evening"
  623. msgstr "la tarde del %A "
  624. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
  625. msgid "late %A evening"
  626. msgstr "a última hora de la tarde del $A"
  627. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
  628. msgid "%A night"
  629. msgstr "la noche del %A"
  630. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:101
  631. msgid "at teatime on %A"
  632. msgstr "el %A a la hora del té"
  633. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:105
  634. msgid "at midnight"
  635. msgstr "a medianoche"
  636. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:108
  637. msgid "at noon on %A"
  638. msgstr "el %A a media tarde"
  639. #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:35
  640. #, perl-format
  641. msgid "illegal percent value %s"
  642. msgstr "%s es un valor erróneo para un porcentaje"
  643. #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:56
  644. msgid "need either `percent` or `totalpages` and `donepages` parameters"
  645. msgstr "son necesarios los parámetros 'donepages' y 'percent' ó 'totalpages'"
  646. #: ../IkiWiki/Plugin/recentchanges.pm:104
  647. #, perl-format
  648. msgid "This reverts commit %s"
  649. msgstr ""
  650. #: ../IkiWiki/Plugin/recentchanges.pm:123
  651. #, fuzzy, perl-format
  652. msgid "confirm reversion of %s"
  653. msgstr "confirme el borrado de %s"
  654. #: ../IkiWiki/Plugin/recentchangesdiff.pm:37
  655. msgid "(Diff truncated)"
  656. msgstr "(Lista de diferencias truncada)"
  657. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:32 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:37
  658. #, perl-format
  659. msgid "%s does not exist"
  660. msgstr "No existe la página %s."
  661. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:39
  662. #, perl-format
  663. msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be deleted"
  664. msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser borrada"
  665. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:42 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:46
  666. #, perl-format
  667. msgid "%s is not a file"
  668. msgstr "%s no es un archivo"
  669. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:136
  670. #, perl-format
  671. msgid "confirm removal of %s"
  672. msgstr "confirme el borrado de %s"
  673. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:173
  674. msgid "Please select the attachments to remove."
  675. msgstr "Por favor seleccione los adjuntos que serán borrados."
  676. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:217
  677. msgid "removed"
  678. msgstr "borrado"
  679. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:43
  680. #, perl-format
  681. msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be renamed"
  682. msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser renombrado"
  683. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:63
  684. msgid "no change to the file name was specified"
  685. msgstr "no se ha indicado cambio alguno en el nombre del archivo"
  686. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:68
  687. #, perl-format
  688. msgid "illegal name"
  689. msgstr "nombre no válido"
  690. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:73
  691. #, perl-format
  692. msgid "%s already exists"
  693. msgstr "%s ya existe"
  694. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:79
  695. #, perl-format
  696. msgid "%s already exists on disk"
  697. msgstr "%s ya existe en el disco"
  698. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:123
  699. #, perl-format
  700. msgid "rename %s"
  701. msgstr "cambiando de nombre %s"
  702. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:164
  703. msgid "Also rename SubPages and attachments"
  704. msgstr "También cambia de nombre las subpáginas y los adjuntos"
  705. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:251
  706. msgid "Only one attachment can be renamed at a time."
  707. msgstr "Únicamente un adjunto puede ser renombrado a la vez."
  708. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:254
  709. msgid "Please select the attachment to rename."
  710. msgstr "Por favor, seleccione el adjunto al que cambiar el nombre."
  711. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:353
  712. #, perl-format
  713. msgid "rename %s to %s"
  714. msgstr "%s cambia de nombre a %s"
  715. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:578
  716. #, perl-format
  717. msgid "update for rename of %s to %s"
  718. msgstr "actualizado el cambio de nombre de %s a %s"
  719. #: ../IkiWiki/Plugin/rsync.pm:37
  720. #, fuzzy, perl-format
  721. msgid "failed to execute rsync_command: %s"
  722. msgstr "no puedo leer de %s: %s "
  723. #: ../IkiWiki/Plugin/rsync.pm:40
  724. #, perl-format
  725. msgid "rsync_command exited %d"
  726. msgstr ""
  727. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:195
  728. #, fuzzy, perl-format
  729. msgid "need Digest::SHA to index %s"
  730. msgstr "se necesita la instalación de Digest::SHA1 para indexar %s"
  731. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:232
  732. msgid "search"
  733. msgstr "buscar"
  734. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:32
  735. #, perl-format
  736. msgid "shortcut plugin will not work without %s"
  737. msgstr "el complemento shortcut no funcionará si no existe la página %s"
  738. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:45
  739. msgid "missing name or url parameter"
  740. msgstr "shortcut necesita el parámetro 'name' ó el parámetro 'url'"
  741. #. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
  742. #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
  743. #. translators: is an URL.
  744. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:55
  745. #, perl-format
  746. msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
  747. msgstr "El atajo %s apunta a <i>%s</i>"
  748. #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:30
  749. #, fuzzy, perl-format
  750. msgid "smiley plugin will not work without %s"
  751. msgstr "el complemento shortcut no funcionará si no existe la página %s"
  752. #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:50
  753. msgid "failed to parse any smileys"
  754. msgstr "Algunos emoticonos tienen errores"
  755. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:73
  756. msgid "parse error"
  757. msgstr "error de análisis "
  758. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:79
  759. #, fuzzy
  760. msgid "invalid featurepoint diameter"
  761. msgstr "diámetro inválido "
  762. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:89
  763. #, fuzzy
  764. msgid "invalid featurepoint location"
  765. msgstr "localización errónea "
  766. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:100
  767. msgid "missing values"
  768. msgstr "faltan valores"
  769. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:105
  770. #, fuzzy
  771. msgid "invalid height value"
  772. msgstr "valor incorrecto para la altura"
  773. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:112
  774. msgid "missing width parameter"
  775. msgstr "falta el parámetro que indica el ancho"
  776. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:116
  777. #, fuzzy
  778. msgid "invalid width value"
  779. msgstr "valor incorrecto para el ancho"
  780. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:154
  781. msgid "failed to run php"
  782. msgstr "error fatal invocando el programa php"
  783. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:32
  784. msgid "cannot find file"
  785. msgstr "no puedo encontrar el archivo"
  786. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:88
  787. msgid "unknown data format"
  788. msgstr "formato de datos desconocido"
  789. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:96
  790. msgid "empty data"
  791. msgstr "sin datos"
  792. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:115
  793. msgid "Direct data download"
  794. msgstr "Enlace directo para descarga"
  795. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:149
  796. #, perl-format
  797. msgid "parse fail at line %d: %s"
  798. msgstr "error de análisis en la línea %d: %s"
  799. #: ../IkiWiki/Plugin/tag.pm:83
  800. #, fuzzy, perl-format
  801. msgid "creating tag page %s"
  802. msgstr "creando nueva página %s"
  803. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:33
  804. msgid "missing id parameter"
  805. msgstr "falta el parámetro \"id\""
  806. #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:73
  807. msgid "missing tex code"
  808. msgstr "falta el código tex"
  809. #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:125
  810. msgid "failed to generate image from code"
  811. msgstr "no he podido crear la imagen desde el código"
  812. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:105
  813. #, fuzzy, perl-format
  814. msgid "%s plugin:"
  815. msgstr "complemento"
  816. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:121
  817. #, fuzzy, perl-format
  818. msgid "%s plugins"
  819. msgstr "complementos"
  820. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:135
  821. #, perl-format
  822. msgid "enable %s?"
  823. msgstr "¿ activar %s ?"
  824. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:273
  825. msgid "setup file for this wiki is not known"
  826. msgstr "El archivo de configuración para este wiki es desconocido"
  827. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:289
  828. msgid "main"
  829. msgstr "principal"
  830. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:433
  831. msgid ""
  832. "The configuration changes shown below require a wiki rebuild to take effect."
  833. msgstr ""
  834. "Los cambios en la configuración que se muestran más abajo precisan una "
  835. "reconstrucción del wiki para tener efecto."
  836. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:437
  837. msgid ""
  838. "For the configuration changes shown below to fully take effect, you may need "
  839. "to rebuild the wiki."
  840. msgstr ""
  841. "Para que los cambios en la configuración mostrados más abajo tengan efecto, "
  842. "es posible que necesite reconstruir el wiki."
  843. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:474
  844. #, perl-format
  845. msgid "Error: %s exited nonzero (%s). Discarding setup changes."
  846. msgstr ""
  847. "Error: el programa %s finaliza con un código mayor que cero (%s). Descarto "
  848. "los cambios en la configuración."
  849. #: ../IkiWiki/Receive.pm:34
  850. #, perl-format
  851. msgid "cannot determine id of untrusted committer %s"
  852. msgstr "no puedo determinar el identificador de un usuario no fiable como %s"
  853. #: ../IkiWiki/Render.pm:158
  854. #, perl-format
  855. msgid "scanning %s"
  856. msgstr "explorando %s"
  857. #: ../IkiWiki/Render.pm:280
  858. #, perl-format
  859. msgid ""
  860. "symlink found in srcdir path (%s) -- set allow_symlinks_before_srcdir to "
  861. "allow this"
  862. msgstr ""
  863. "encontrado un enlace simbólico en la ruta del directorio fuente (%s) -- use "
  864. "la directiva allow_symlinks_before_srcdir para permitir la acción"
  865. #: ../IkiWiki/Render.pm:316
  866. #, perl-format
  867. msgid "skipping bad filename %s"
  868. msgstr "ignorando el archivo %s porque su nombre no es correcto"
  869. #: ../IkiWiki/Render.pm:332
  870. #, perl-format
  871. msgid "%s has multiple possible source pages"
  872. msgstr "%s tiene mútiples páginas fuente posibles"
  873. #: ../IkiWiki/Render.pm:372
  874. #, perl-format
  875. msgid "querying %s for file creation and modification times.."
  876. msgstr ""
  877. #: ../IkiWiki/Render.pm:446
  878. #, fuzzy, perl-format
  879. msgid "removing obsolete %s"
  880. msgstr "eliminando la antigua página %s"
  881. #: ../IkiWiki/Render.pm:520
  882. #, fuzzy, perl-format
  883. msgid "building %s, which links to %s"
  884. msgstr "convirtiendo la página %s, la cual referencia a %s"
  885. #: ../IkiWiki/Render.pm:529
  886. #, fuzzy, perl-format
  887. msgid "removing %s, no longer built by %s"
  888. msgstr "eliminando la página %s puesto que ya no se deriva de %s"
  889. #: ../IkiWiki/Render.pm:612 ../IkiWiki/Render.pm:694
  890. #, fuzzy, perl-format
  891. msgid "building %s, which depends on %s"
  892. msgstr "convirtiendo la página %s, la cual depende de %s"
  893. #: ../IkiWiki/Render.pm:707
  894. #, fuzzy, perl-format
  895. msgid "building %s, to update its backlinks"
  896. msgstr ""
  897. "convirtiendo la página %s para actualizar la lista de páginas que hacen "
  898. "referencia a ella."
  899. #: ../IkiWiki/Render.pm:787
  900. #, fuzzy, perl-format
  901. msgid "building %s"
  902. msgstr "Informaremos a %s"
  903. #: ../IkiWiki/Render.pm:839
  904. #, fuzzy, perl-format
  905. msgid "ikiwiki: cannot build %s"
  906. msgstr "ikiwiki: no puedo convertir la página %s"
  907. #. translators: The first parameter is a filename, and the second
  908. #. translators: is a (probably not translated) error message.
  909. #: ../IkiWiki/Setup.pm:23
  910. #, perl-format
  911. msgid "cannot read %s: %s"
  912. msgstr "no puedo leer el archivo %s: %s"
  913. #: ../IkiWiki/Setup.pm:34
  914. #, fuzzy, perl-format
  915. msgid "cannot load %s in safe mode"
  916. msgstr "no puedo leer el archivo %s: %s"
  917. #: ../IkiWiki/Setup.pm:47
  918. #, fuzzy, perl-format
  919. msgid "failed to parse %s"
  920. msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
  921. #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:34
  922. msgid "you must enter a wikiname (that contains alphanumerics)"
  923. msgstr "debe escribir un nombre wiki (que contiene caracteres alfanuméricos)"
  924. #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:89
  925. #, perl-format
  926. msgid "unsupported revision control system %s"
  927. msgstr "el sistema de control de versiones %s no está soportado"
  928. #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:115
  929. msgid "failed to set up the repository with ikiwiki-makerepo"
  930. msgstr "no he podido crear un repositorio con el programa ikiwiki-makerepo"
  931. #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:134
  932. #, perl-format
  933. msgid "** Disabling plugin %s, since it is failing with this message:"
  934. msgstr ""
  935. "** Desactivando el complemento %s dado que está fallando con este mensaje:"
  936. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:12
  937. msgid "generating wrappers.."
  938. msgstr "generando programas auxiliares.."
  939. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:36
  940. #, perl-format
  941. msgid "%s doesn't seem to be executable"
  942. msgstr "el programa %s no parece ser ejecutable"
  943. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:40
  944. msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
  945. msgstr ""
  946. "no puedo crear un programa envoltorio que utiliza un archivo de configuración"
  947. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:44
  948. msgid "wrapper filename not specified"
  949. msgstr "el programa envoltorio no ha sido especificado"
  950. #. translators: The parameter is a C filename.
  951. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:219
  952. #, perl-format
  953. msgid "failed to compile %s"
  954. msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
  955. #. translators: The parameter is a filename.
  956. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:239
  957. #, perl-format
  958. msgid "successfully generated %s"
  959. msgstr "creado con éxito el programa envoltorio %s"
  960. #: ../ikiwiki.in:10
  961. msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
  962. msgstr "uso: ikiwiki [opciones] origen destino"
  963. #: ../ikiwiki.in:11
  964. msgid " ikiwiki --setup configfile"
  965. msgstr " ikiwiki --setup archivo_de_configuración"
  966. #: ../ikiwiki.in:102
  967. msgid "usage: --set var=value"
  968. msgstr "uso: --set variable=valor"
  969. #: ../ikiwiki.in:109
  970. #, fuzzy
  971. msgid "usage: --set-yaml var=value"
  972. msgstr "uso: --set variable=valor"
  973. #: ../ikiwiki.in:215
  974. msgid "rebuilding wiki.."
  975. msgstr "reconstruyendo el wiki.."
  976. #: ../ikiwiki.in:218
  977. msgid "refreshing wiki.."
  978. msgstr "actualizando el wiki.."
  979. #: ../IkiWiki.pm:232
  980. msgid "Discussion"
  981. msgstr "Comentarios"
  982. #: ../IkiWiki.pm:538
  983. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
  984. msgstr ""
  985. "Es obligatorio especificar un url al wiki con el parámetro --url si se "
  986. "utiliza el parámetro --cgi"
  987. #: ../IkiWiki.pm:584
  988. msgid "cannot use multiple rcs plugins"
  989. msgstr "no puedo emplear varios complementos rcs"
  990. #: ../IkiWiki.pm:614
  991. #, perl-format
  992. msgid "failed to load external plugin needed for %s plugin: %s"
  993. msgstr "no he podido cargar el complemento externo %s necesario para %s"
  994. #: ../IkiWiki.pm:1352
  995. #, perl-format
  996. msgid "preprocessing loop detected on %s at depth %i"
  997. msgstr ""
  998. "se ha detectado en la página %s un bucle de preprocesado en la iteración "
  999. "número %i"
  1000. #: ../IkiWiki.pm:1536
  1001. #, perl-format
  1002. msgid "bad file name %s"
  1003. msgstr "el nombre de archivo %s es erróneo"
  1004. #: ../IkiWiki.pm:1836
  1005. #, perl-format
  1006. msgid "template %s not found"
  1007. msgstr "no he encontrado la plantilla %s"
  1008. #: ../IkiWiki.pm:2118
  1009. msgid "yes"
  1010. msgstr "si"
  1011. #: ../IkiWiki.pm:2195
  1012. #, fuzzy, perl-format
  1013. msgid "invalid sort type %s"
  1014. msgstr "no conozco este tipo de ordenación %s"
  1015. #: ../IkiWiki.pm:2216
  1016. #, perl-format
  1017. msgid "unknown sort type %s"
  1018. msgstr "no conozco este tipo de ordenación %s"
  1019. #: ../IkiWiki.pm:2352
  1020. #, perl-format
  1021. msgid "cannot match pages: %s"
  1022. msgstr "no encuentro páginas coincidentes: %s"
  1023. #: ../auto.setup:16
  1024. msgid "What will the wiki be named?"
  1025. msgstr "¿ Qué nombre tendrá el wiki ?"
  1026. #: ../auto.setup:16
  1027. msgid "wiki"
  1028. msgstr "wiki"
  1029. #: ../auto.setup:19
  1030. msgid "What revision control system to use?"
  1031. msgstr "¿ Qué sistema de control de versiones empleará ?"
  1032. #: ../auto.setup:21
  1033. #, fuzzy
  1034. msgid "Which user (wiki account or openid) will be admin?"
  1035. msgstr ""
  1036. "¿ Qué usuario del wiki (ó qué identificador openid) será el empleado como "
  1037. "administrador ? "
  1038. #: ../auto.setup:24
  1039. msgid "What is the domain name of the web server?"
  1040. msgstr "¿ Cuál es el dominio para el servidor web ?"
  1041. #, fuzzy
  1042. #~ msgid "%s not found"
  1043. #~ msgstr "fuente de datos no encontrada"
  1044. #~ msgid "You need to log in first."
  1045. #~ msgstr "Antes es necesario identificarse."
  1046. #~ msgid "Log in with"
  1047. #~ msgstr "Identificarse mediante "
  1048. #~ msgid "Get an OpenID"
  1049. #~ msgstr "Consiga un identificador OpenID"
  1050. #~ msgid "failed to process"
  1051. #~ msgstr "fallo en el proceso"
  1052. #~ msgid "nonexistant template %s"
  1053. #~ msgstr "la plantilla %s no existe "
  1054. #~ msgid "getctime not implemented"
  1055. #~ msgstr "la funcionalidad getctime no está incluida"
  1056. #~ msgid "Sort::Naturally needed for title_natural sort"
  1057. #~ msgstr ""
  1058. #~ "Se necesita el módulo Sort::Naturally para el tipo de ordenación "
  1059. #~ "title_natural"
  1060. #, fuzzy
  1061. #~ msgid "failed to read %s"
  1062. #~ msgstr "no puedo leer de %s: %s "
  1063. #~ msgid "Failed to parse url, cannot determine domain name"
  1064. #~ msgstr ""
  1065. #~ "Error en el análisis del URL, no puedo determinar el nombre del dominio"
  1066. #~ msgid "code includes disallowed latex commands"
  1067. #~ msgstr "el código incluye órdenes latex anuladas"
  1068. #, fuzzy
  1069. #~ msgid "discussion"
  1070. #~ msgstr "Comentarios"
  1071. #~ msgid "rendering %s"
  1072. #~ msgstr "convirtiendo %s"
  1073. #~ msgid "Must specify %s when using the google search plugin"
  1074. #~ msgstr ""
  1075. #~ "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda de "
  1076. #~ "google"
  1077. #~ msgid "bad size \"%s\""
  1078. #~ msgstr "tamaño erróneo \"%s\""