summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
blob: eac6434a2258cfe873da7ea661ce1e74eb256337 (plain)
  1. # ikiwiki spanish translation
  2. # Copyright (C) 2007 The Free Software Foundation, Inc
  3. # This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
  4. #
  5. # Víctor Moral <victor@taquiones.net>, 2007.
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: es\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  10. "POT-Creation-Date: 2007-12-16 15:48-0500\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2007-04-28 22:01+0200\n"
  12. "Last-Translator: Víctor Moral <victor@taquiones.net>\n"
  13. "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. #: ../IkiWiki/CGI.pm:171
  18. msgid "You need to log in first."
  19. msgstr "Antes es necesario identificarse."
  20. #: ../IkiWiki/CGI.pm:233
  21. msgid "Login"
  22. msgstr "Identificación"
  23. #: ../IkiWiki/CGI.pm:234
  24. msgid "Preferences"
  25. msgstr "Preferencias"
  26. #: ../IkiWiki/CGI.pm:235
  27. msgid "Admin"
  28. msgstr "Administración"
  29. #: ../IkiWiki/CGI.pm:293
  30. msgid "Preferences saved."
  31. msgstr "Las preferencias se han guardado."
  32. #: ../IkiWiki/CGI.pm:350
  33. #, perl-format
  34. msgid "%s is not an editable page"
  35. msgstr "la página %s no es modificable"
  36. #: ../IkiWiki/CGI.pm:441 ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:24
  37. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:232 ../IkiWiki/Plugin/opendiscussion.pm:17
  38. #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:28 ../IkiWiki/Render.pm:98
  39. #: ../IkiWiki/Render.pm:178
  40. msgid "discussion"
  41. msgstr "comentarios"
  42. #: ../IkiWiki/CGI.pm:487
  43. #, perl-format
  44. msgid "creating %s"
  45. msgstr "creando página %s"
  46. #: ../IkiWiki/CGI.pm:505 ../IkiWiki/CGI.pm:524 ../IkiWiki/CGI.pm:534
  47. #: ../IkiWiki/CGI.pm:568 ../IkiWiki/CGI.pm:616
  48. #, perl-format
  49. msgid "editing %s"
  50. msgstr "modificando página %s"
  51. #: ../IkiWiki/CGI.pm:710
  52. msgid "You are banned."
  53. msgstr "Ha sido expulsado."
  54. #: ../IkiWiki/CGI.pm:730
  55. msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
  56. msgstr ""
  57. "registro fallido, ¿ tal vez necesita activar las cookies en el navegador ?"
  58. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:70
  59. #, perl-format
  60. msgid "missing %s parameter"
  61. msgstr "falta el parámetro %s"
  62. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:98
  63. msgid "new feed"
  64. msgstr "nueva entrada"
  65. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:112
  66. msgid "posts"
  67. msgstr "entradas"
  68. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:114
  69. msgid "new"
  70. msgstr "nuevo"
  71. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:231
  72. #, perl-format
  73. msgid "expiring %s (%s days old)"
  74. msgstr "%s caducada (%s días de antigüedad)"
  75. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:238
  76. #, perl-format
  77. msgid "expiring %s"
  78. msgstr "%s caducada"
  79. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:264
  80. #, perl-format
  81. msgid "processed ok at %s"
  82. msgstr "proceso completado con éxito a %s"
  83. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:269
  84. #, perl-format
  85. msgid "checking feed %s ..."
  86. msgstr "comprobando fuente de datos %s ..."
  87. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:274
  88. #, perl-format
  89. msgid "could not find feed at %s"
  90. msgstr "no puedo encontrar la fuente de datos en %s"
  91. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:289
  92. msgid "feed not found"
  93. msgstr "fuente de datos no encontrada"
  94. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:300
  95. #, perl-format
  96. msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)"
  97. msgstr "(una secuencia UTF-8 inválida ha sido eliminada de la fuente de datos)"
  98. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:305
  99. msgid "feed crashed XML::Feed!"
  100. msgstr "¡ la fuente de datos ha provocado un error fatal en XML::Feed!"
  101. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:378
  102. #, perl-format
  103. msgid "creating new page %s"
  104. msgstr "creando nueva página %s"
  105. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:37
  106. #, perl-format
  107. msgid "%s from %s"
  108. msgstr ""
  109. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:44
  110. msgid "There are no broken links!"
  111. msgstr "¡ No hay enlaces rotos !"
  112. #: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:18
  113. #, perl-format
  114. msgid "%s parameter is required"
  115. msgstr "el parámetro %s es obligatorio"
  116. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:40
  117. #, fuzzy
  118. msgid "template not specified"
  119. msgstr "no he encontrado la plantilla %s"
  120. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:43
  121. #, fuzzy
  122. msgid "match not specified"
  123. msgstr "el programa envoltorio no ha sido especificado"
  124. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:48
  125. #, perl-format
  126. msgid "edittemplate %s registered for %s"
  127. msgstr ""
  128. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:110
  129. #, fuzzy
  130. msgid "failed to process"
  131. msgstr "se ha producido un error fatal mientras procesaba la plantilla:"
  132. #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:18
  133. msgid "fortune failed"
  134. msgstr "el programa fortune ha fallado"
  135. #: ../IkiWiki/Plugin/googlecalendar.pm:22
  136. msgid "failed to find url in html"
  137. msgstr ""
  138. "El complemento googlecalendar no ha encontrado un URL en el código html "
  139. #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:58
  140. msgid "failed to run graphviz"
  141. msgstr "no he podido ejecutar el programa graphviz "
  142. #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:85
  143. msgid "prog not a valid graphviz program"
  144. msgstr "prog no es un programa graphviz válido "
  145. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:48
  146. #, perl-format
  147. msgid "bad size \"%s\""
  148. msgstr "tamaño erróneo \"%s\""
  149. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:58 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:62
  150. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:79
  151. #, perl-format
  152. msgid "failed to read %s: %s"
  153. msgstr "no puedo leer de %s: %s "
  154. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:65
  155. #, perl-format
  156. msgid "failed to resize: %s"
  157. msgstr "redimensionado fallido: %s"
  158. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:96
  159. #, perl-format
  160. msgid "failed to determine size of image %s"
  161. msgstr "no he podido determinar el tamaño de la imagen %s"
  162. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:42
  163. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
  164. msgstr ""
  165. "Es obligatorio indicar un url al wiki cuando se usan los parámetros --rss ó "
  166. "--atom"
  167. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:135
  168. #, perl-format
  169. msgid "unknown sort type %s"
  170. msgstr "no conozco este tipo de ordenación %s"
  171. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:193
  172. msgid "Add a new post titled:"
  173. msgstr "Añadir una entrada nueva titulada:"
  174. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:209
  175. #, perl-format
  176. msgid "nonexistant template %s"
  177. msgstr "la plantilla %s no existe "
  178. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:240 ../IkiWiki/Render.pm:102
  179. msgid "Discussion"
  180. msgstr "Comentarios"
  181. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:454
  182. msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
  183. msgstr "No he encontrado el componente RPC::XML::Client, no envío señal alguna"
  184. #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:98
  185. msgid "failed to run dot"
  186. msgstr "no he podido ejecutar el programa dot"
  187. #: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:25
  188. #, perl-format
  189. msgid "%s is locked by %s and cannot be edited"
  190. msgstr "La página %s está bloqueada por %s y no puede modificarse"
  191. #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:37
  192. #, perl-format
  193. msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
  194. msgstr ""
  195. "no he podido cargar el módulo Perl Markdown.pm (%s) ó no he podido ejecutar "
  196. "el programa /usr/bin/markdown (%s)"
  197. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:84
  198. msgid "stylesheet not found"
  199. msgstr "hoja de estilo no encontrada "
  200. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:114
  201. #, fuzzy
  202. msgid "redir page not found"
  203. msgstr "fuente de datos no encontrada"
  204. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:126
  205. #, fuzzy
  206. msgid "redir cycle is not allowed"
  207. msgstr "fuente de datos no encontrada"
  208. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:143
  209. msgid "link is no longer supported"
  210. msgstr ""
  211. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:23
  212. msgid "Mirrors"
  213. msgstr "Réplicas"
  214. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:23
  215. msgid "Mirror"
  216. msgstr "Réplica"
  217. #: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
  218. msgid "more"
  219. msgstr "ver más"
  220. #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:45
  221. msgid "Log in with"
  222. msgstr "Identificarse mediante "
  223. #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:48
  224. msgid "Get an OpenID"
  225. msgstr "Consiga un identificador OpenID"
  226. #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:42
  227. msgid "All pages are linked to by other pages."
  228. msgstr "Todas las páginas están referenciadas entre sí."
  229. #: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:21
  230. msgid "bad or missing template"
  231. msgstr "plantilla errónea ó no existente"
  232. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:162
  233. msgid "Account creation successful. Now you can Login."
  234. msgstr "Cuenta de usuario creada con éxito. Ahora puede identificarse."
  235. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:165
  236. msgid "Error creating account."
  237. msgstr "Error creando la cuenta de usuario."
  238. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:186
  239. msgid "Failed to send mail"
  240. msgstr "No he podido enviar el mensaje de correo electrónico"
  241. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:188
  242. msgid "Your password has been emailed to you."
  243. msgstr "Se le ha enviado su contraseña por correo electrónico."
  244. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:64
  245. msgid "vote"
  246. msgstr "Votar"
  247. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:72
  248. msgid "Total votes:"
  249. msgstr "Recuento de votos:"
  250. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:32
  251. msgid "polygen not installed"
  252. msgstr "El complemento polygen no ha sido instalado"
  253. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:51
  254. msgid "polygen failed"
  255. msgstr "El programa polygen ha fallado"
  256. #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:32
  257. msgid "missing formula"
  258. msgstr "falta la fórmula"
  259. #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:39
  260. msgid "unknown formula"
  261. msgstr "fórmula desconocida "
  262. #. translators: These descriptions of times of day are used
  263. #. translators: in messages like "last edited <description>".
  264. #. translators: %A is the name of the day of the week, while
  265. #. translators: %A- is the name of the previous day.
  266. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
  267. msgid "late %A- night"
  268. msgstr "a última hora de la noche del %A "
  269. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
  270. msgid "in the wee hours of %A- night"
  271. msgstr "a altas horas de la madrugada del %A- "
  272. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
  273. msgid "terribly early %A morning"
  274. msgstr "al amanecer del %A "
  275. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
  276. msgid "early %A morning"
  277. msgstr "a primera hora de la mañana del %A "
  278. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
  279. msgid "mid-morning %A"
  280. msgstr "a media mañana del %A"
  281. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
  282. msgid "late %A morning"
  283. msgstr "a última hora de la mañana del %A"
  284. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
  285. msgid "at lunch time on %A"
  286. msgstr "a la hora de la comida del %A"
  287. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
  288. msgid "%A afternoon"
  289. msgstr "la sobremesa del %A"
  290. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
  291. msgid "late %A afternoon"
  292. msgstr "a finales de la sobremesa del %A "
  293. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
  294. msgid "%A evening"
  295. msgstr "la tarde del %A "
  296. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
  297. msgid "late %A evening"
  298. msgstr "a última hora de la tarde del $A"
  299. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
  300. msgid "%A night"
  301. msgstr "la noche del %A"
  302. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:74
  303. msgid "at teatime on %A"
  304. msgstr "el %A a la hora del té"
  305. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:78
  306. msgid "at midnight"
  307. msgstr "a medianoche"
  308. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:81
  309. msgid "at noon on %A"
  310. msgstr "el %A a media tarde"
  311. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:34
  312. #, perl-format
  313. msgid "Must specify %s when using the search plugin"
  314. msgstr "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda"
  315. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:58
  316. msgid "cleaning hyperestraier search index"
  317. msgstr "limpiando el índice de búsquedas de hyperestraier"
  318. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:64
  319. msgid "updating hyperestraier search index"
  320. msgstr "actualizando el índice de búsquedas de hyperstraier"
  321. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:24
  322. msgid "missing name or url parameter"
  323. msgstr "shortcut necesita el parámetro 'name' ó el parámetro 'url'"
  324. #. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
  325. #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
  326. #. translators: is an URL.
  327. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:33
  328. #, perl-format
  329. msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
  330. msgstr "El atajo %s apunta a <i>%s</i>"
  331. #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:23
  332. msgid "failed to parse any smileys"
  333. msgstr "Algunos emoticonos tienen errores"
  334. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:63
  335. msgid "parse error"
  336. msgstr "error de análisis "
  337. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:69
  338. msgid "bad featurepoint diameter"
  339. msgstr "diámetro inválido "
  340. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:79
  341. msgid "bad featurepoint location"
  342. msgstr "localización errónea "
  343. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:90
  344. msgid "missing values"
  345. msgstr "faltan valores"
  346. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:95
  347. msgid "bad height value"
  348. msgstr "valor incorrecto para la altura"
  349. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:102
  350. msgid "missing width parameter"
  351. msgstr "falta el parámetro que indica el ancho"
  352. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:106
  353. msgid "bad width value"
  354. msgstr "valor incorrecto para el ancho"
  355. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:144
  356. msgid "failed to run php"
  357. msgstr "error fatal invocando el programa php"
  358. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:22
  359. msgid "cannot find file"
  360. msgstr "no puedo encontrar el archivo"
  361. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:63
  362. msgid "unknown data format"
  363. msgstr "formato de datos desconocido"
  364. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:71
  365. msgid "empty data"
  366. msgstr "sin datos"
  367. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:91
  368. msgid "Direct data download"
  369. msgstr "Enlace directo para descarga"
  370. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:125
  371. #, perl-format
  372. msgid "parse fail at line %d: %s"
  373. msgstr "error de análisis en la línea %d: %s"
  374. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:19
  375. msgid "missing id parameter"
  376. msgstr "falta el parámetro \"id\""
  377. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:26
  378. #, perl-format
  379. msgid "template %s not found"
  380. msgstr "no he encontrado la plantilla %s"
  381. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:45
  382. msgid "failed to process:"
  383. msgstr "se ha producido un error fatal mientras procesaba la plantilla:"
  384. #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:30
  385. msgid "missing tex code"
  386. msgstr "falta el código tex"
  387. #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:37
  388. msgid "code includes disallowed latex commands"
  389. msgstr "el código incluye órdenes latex anuladas"
  390. #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:97
  391. msgid "failed to generate image from code"
  392. msgstr "no he podido crear la imagen desde el código"
  393. #: ../IkiWiki/Plugin/toggle.pm:88
  394. msgid "(not toggleable in preview mode)"
  395. msgstr ""
  396. #: ../IkiWiki/Rcs/Stub.pm:68
  397. msgid "getctime not implemented"
  398. msgstr "la funcionalidad getctime no está incluida"
  399. #: ../IkiWiki/Rcs/monotone.pm:459
  400. msgid ""
  401. "REV is not set, not running from mtn post-commit hook, cannot send "
  402. "notifications"
  403. msgstr ""
  404. "La variable de entorno REV no está definida, por lo que no puede funcionar "
  405. "svn post-commit desde monotone; no puedo enviar ninguna notificación"
  406. #: ../IkiWiki/Rcs/monotone.pm:462
  407. msgid "REV is not a valid revision identifier, cannot send notifications"
  408. msgstr ""
  409. "REV no es un identificador de revisión válido, por lo que no puedo enviar "
  410. "ninguna notificación"
  411. #: ../IkiWiki/Rcs/svn.pm:221
  412. msgid ""
  413. "REV is not set, not running from svn post-commit hook, cannot send "
  414. "notifications"
  415. msgstr ""
  416. "La variable de entorno REV no está definida, por lo que no puede funcionar "
  417. "svn post-commit; no puedo enviar ninguna notificación"
  418. #: ../IkiWiki/Render.pm:275 ../IkiWiki/Render.pm:296
  419. #, perl-format
  420. msgid "skipping bad filename %s"
  421. msgstr "ignorando el archivo %s porque su nombre no es correcto"
  422. #: ../IkiWiki/Render.pm:338
  423. #, perl-format
  424. msgid "removing old page %s"
  425. msgstr "eliminando la antigua página %s"
  426. #: ../IkiWiki/Render.pm:371
  427. #, perl-format
  428. msgid "scanning %s"
  429. msgstr "explorando %s"
  430. #: ../IkiWiki/Render.pm:376
  431. #, perl-format
  432. msgid "rendering %s"
  433. msgstr "convirtiendo %s"
  434. #: ../IkiWiki/Render.pm:388
  435. #, perl-format
  436. msgid "rendering %s, which links to %s"
  437. msgstr "convirtiendo la página %s, la cual referencia a %s"
  438. #: ../IkiWiki/Render.pm:405
  439. #, perl-format
  440. msgid "rendering %s, which depends on %s"
  441. msgstr "convirtiendo la página %s, la cual depende de %s"
  442. #: ../IkiWiki/Render.pm:443
  443. #, perl-format
  444. msgid "rendering %s, to update its backlinks"
  445. msgstr ""
  446. "convirtiendo la página %s para actualizar la lista de páginas que hacen "
  447. "referencia a ella."
  448. #: ../IkiWiki/Render.pm:455
  449. #, perl-format
  450. msgid "removing %s, no longer rendered by %s"
  451. msgstr "eliminando la página %s puesto que ya no se deriva de %s"
  452. #: ../IkiWiki/Render.pm:481
  453. #, perl-format
  454. msgid "ikiwiki: cannot render %s"
  455. msgstr "ikwiki: no puedo convertir la página %s"
  456. #. translators: The first parameter is a filename, and the second
  457. #. translators: is a (probably not translated) error message.
  458. #: ../IkiWiki/Setup.pm:15
  459. #, perl-format
  460. msgid "cannot read %s: %s"
  461. msgstr "no puedo leer el archivo %s: %s"
  462. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:32
  463. msgid "generating wrappers.."
  464. msgstr "generando programas auxiliares.."
  465. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:72
  466. msgid "rebuilding wiki.."
  467. msgstr "reconstruyendo el wiki.."
  468. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:75
  469. msgid "refreshing wiki.."
  470. msgstr "actualizando el wiki.."
  471. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:84
  472. msgid "done"
  473. msgstr "completado"
  474. #. translators: The three variables are the name of the wiki,
  475. #. translators: A list of one or more pages that were changed,
  476. #. translators: And the name of the user making the change.
  477. #. translators: This is used as the subject of a commit email.
  478. #: ../IkiWiki/UserInfo.pm:145
  479. #, perl-format
  480. msgid "update of %s's %s by %s"
  481. msgstr "actualizado el wiki %s y la página %s por el usuario %s"
  482. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16
  483. #, perl-format
  484. msgid "%s doesn't seem to be executable"
  485. msgstr "el programa %s no parece ser ejecutable"
  486. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20
  487. msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
  488. msgstr ""
  489. "no puedo crear un programa envoltorio que utiliza un archivo de configuración"
  490. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24
  491. msgid "wrapper filename not specified"
  492. msgstr "el programa envoltorio no ha sido especificado"
  493. #. translators: The first parameter is a filename, and the second is
  494. #. translators: a (probably not translated) error message.
  495. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:64
  496. #, perl-format
  497. msgid "failed to write %s: %s"
  498. msgstr "no puedo escribir en %s: %s"
  499. #. translators: The parameter is a C filename.
  500. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:109
  501. #, perl-format
  502. msgid "failed to compile %s"
  503. msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
  504. #. translators: The parameter is a filename.
  505. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:129
  506. #, perl-format
  507. msgid "successfully generated %s"
  508. msgstr "creado con éxito el programa envoltorio %s"
  509. #: ../ikiwiki.in:13
  510. msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
  511. msgstr "uso: ikiwiki [opciones] origen destino"
  512. #: ../ikiwiki.in:83
  513. msgid "usage: --set var=value"
  514. msgstr "uso: --set variable=valor"
  515. #: ../IkiWiki.pm:129
  516. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
  517. msgstr ""
  518. "Es obligatorio especificar un url al wiki con el parámetro --url si se "
  519. "utiliza el parámetro --cgi"
  520. #: ../IkiWiki.pm:198 ../IkiWiki.pm:199
  521. msgid "Error"
  522. msgstr "Error"
  523. #. translators: The first parameter is a
  524. #. translators: preprocessor directive name,
  525. #. translators: the second a page name, the
  526. #. translators: third a number.
  527. #: ../IkiWiki.pm:722
  528. #, perl-format
  529. msgid "%s preprocessing loop detected on %s at depth %i"
  530. msgstr ""
  531. "se ha detectado un bucle de preprocesado %s en la página %s en la vuelta "
  532. "número %i"
  533. #~ msgid "%s not found"
  534. #~ msgstr "no he encontrado la plantilla %s "
  535. #~ msgid "What's this?"
  536. #~ msgstr "¿ Qué es esto ?"
  537. #~ msgid "(use FirstnameLastName)"
  538. #~ msgstr "(utilice la forma NombreApellidos)"