summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
blob: 77f1cea6e3bb3666c8e66703dd8eb2cbfcb174d7 (plain)
  1. # translation of es.po to
  2. # ikiwiki spanish translation
  3. # Copyright (C) 2007, 2009 The Free Software Foundation, Inc
  4. # This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
  5. #
  6. # Víctor Moral <victor@taquiones.net>, 2007, 2009.
  7. # Victor Moral <victor@taquiones.net>, 2009.
  8. msgid ""
  9. msgstr ""
  10. "Project-Id-Version: es\n"
  11. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  12. "POT-Creation-Date: 2009-08-15 14:07-0400\n"
  13. "PO-Revision-Date: 2009-06-14 12:32+0200\n"
  14. "Last-Translator: Victor Moral <victor@taquiones.net>\n"
  15. "Language-Team: <en@li.org>\n"
  16. "MIME-Version: 1.0\n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  19. "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
  20. #: ../IkiWiki/CGI.pm:113
  21. msgid "You need to log in first."
  22. msgstr "Antes es necesario identificarse."
  23. #: ../IkiWiki/CGI.pm:146
  24. msgid ""
  25. "probable misconfiguration: sslcookie is set, but you are attempting to login "
  26. "via http, not https"
  27. msgstr ""
  28. "probablemente algo está mal configurado: la característica 'sslcookie' está "
  29. "activa, pero está intentando registrarse en el sistema vía el protocolo "
  30. "'http' y no 'https'"
  31. #: ../IkiWiki/CGI.pm:149
  32. msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
  33. msgstr ""
  34. "registro fallido, ¿ tal vez necesita activar las cookies en el navegador ?"
  35. #: ../IkiWiki/CGI.pm:168 ../IkiWiki/CGI.pm:299
  36. msgid "Your login session has expired."
  37. msgstr "Su registro en el sistema ha expirado."
  38. #: ../IkiWiki/CGI.pm:189
  39. msgid "Login"
  40. msgstr "Identificación"
  41. #: ../IkiWiki/CGI.pm:190
  42. msgid "Preferences"
  43. msgstr "Preferencias"
  44. #: ../IkiWiki/CGI.pm:191
  45. msgid "Admin"
  46. msgstr "Administración"
  47. #: ../IkiWiki/CGI.pm:231
  48. msgid "Preferences saved."
  49. msgstr "Las preferencias se han guardado."
  50. #: ../IkiWiki/CGI.pm:262
  51. msgid "You are banned."
  52. msgstr "Ha sido expulsado."
  53. #: ../IkiWiki/CGI.pm:390 ../IkiWiki/CGI.pm:391 ../IkiWiki.pm:1260
  54. msgid "Error"
  55. msgstr "Error"
  56. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:84
  57. msgid "Aggregation triggered via web."
  58. msgstr "Contenido añadido activado vía web."
  59. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:93
  60. msgid "Nothing to do right now, all feeds are up-to-date!"
  61. msgstr ""
  62. "¡ No hay nada que hacer, todas las fuentes de noticias están actualizadas !"
  63. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:220
  64. #, perl-format
  65. msgid "missing %s parameter"
  66. msgstr "falta el parámetro %s"
  67. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:255
  68. msgid "new feed"
  69. msgstr "nueva entrada"
  70. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:269
  71. msgid "posts"
  72. msgstr "entradas"
  73. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:271
  74. msgid "new"
  75. msgstr "nuevo"
  76. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:441
  77. #, perl-format
  78. msgid "expiring %s (%s days old)"
  79. msgstr "%s caducada (%s días de antigüedad)"
  80. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:448
  81. #, perl-format
  82. msgid "expiring %s"
  83. msgstr "%s caducada"
  84. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:475
  85. #, perl-format
  86. msgid "last checked %s"
  87. msgstr "última comprobación el %s"
  88. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:479
  89. #, perl-format
  90. msgid "checking feed %s ..."
  91. msgstr "comprobando fuente de datos %s ..."
  92. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:484
  93. #, perl-format
  94. msgid "could not find feed at %s"
  95. msgstr "no puedo encontrar la fuente de datos en %s"
  96. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:503
  97. msgid "feed not found"
  98. msgstr "fuente de datos no encontrada"
  99. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:514
  100. #, perl-format
  101. msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)"
  102. msgstr "(una secuencia UTF-8 inválida ha sido eliminada de la fuente de datos)"
  103. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:522
  104. #, perl-format
  105. msgid "(feed entities escaped)"
  106. msgstr "(los caracteres especiales de la fuente de datos están exceptuados)"
  107. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:530
  108. msgid "feed crashed XML::Feed!"
  109. msgstr "¡ la fuente de datos ha provocado un error fatal en XML::Feed !"
  110. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:616
  111. #, perl-format
  112. msgid "creating new page %s"
  113. msgstr "creando nueva página %s"
  114. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:31
  115. msgid "deleting bucket.."
  116. msgstr "borrando el directorio.."
  117. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:38 ../ikiwiki.in:210
  118. msgid "done"
  119. msgstr "completado"
  120. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:97
  121. #, perl-format
  122. msgid "Must specify %s"
  123. msgstr "Debe especificar %s"
  124. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:136
  125. #, fuzzy
  126. msgid "Failed to create S3 bucket: "
  127. msgstr "Creación de directorio en S3 fallida: "
  128. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:221
  129. #, fuzzy
  130. msgid "Failed to save file to S3: "
  131. msgstr "No puedo guardar el archivo en S3: "
  132. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:243
  133. #, fuzzy
  134. msgid "Failed to delete file from S3: "
  135. msgstr "No puedo borrar archivo en S3: "
  136. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:49
  137. #, perl-format
  138. msgid "there is already a page named %s"
  139. msgstr "ya existe una página de nombre %s"
  140. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:65
  141. msgid "prohibited by allowed_attachments"
  142. msgstr "prohibido por la claúsula allowed_attachments"
  143. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:140
  144. msgid "bad attachment filename"
  145. msgstr "nombre de archivo adjunto erróneo"
  146. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:182
  147. msgid "attachment upload"
  148. msgstr "enviado el adjunto"
  149. #: ../IkiWiki/Plugin/autoindex.pm:105
  150. msgid "automatic index generation"
  151. msgstr "creación de índice automática"
  152. #: ../IkiWiki/Plugin/blogspam.pm:108
  153. msgid ""
  154. "Sorry, but that looks like spam to <a href=\"http://blogspam.net/"
  155. "\">blogspam</a>: "
  156. msgstr ""
  157. "Lo siento, pero el analizador <a href=\"http://blospam.net\">blogspam</a> "
  158. "dice que el texto puede ser spam."
  159. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:42
  160. #, perl-format
  161. msgid "%s from %s"
  162. msgstr "%s desde la página %s"
  163. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:50
  164. msgid "There are no broken links!"
  165. msgstr "¡ No hay enlaces rotos !"
  166. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:124 ../IkiWiki/Plugin/format.pm:38
  167. #, perl-format
  168. msgid "unsupported page format %s"
  169. msgstr "formato de página %s no soportado"
  170. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:129
  171. msgid "comment must have content"
  172. msgstr "Un comentario debe tener algún contenido"
  173. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:185
  174. msgid "Anonymous"
  175. msgstr "Anónimo"
  176. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:340 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:97
  177. msgid "bad page name"
  178. msgstr "nombre de página erróneo"
  179. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:345
  180. #, perl-format
  181. msgid "commenting on %s"
  182. msgstr "creando comentarios en la página %s"
  183. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:363
  184. #, perl-format
  185. msgid "page '%s' doesn't exist, so you can't comment"
  186. msgstr "la página '%s' no existe, así que no se puede comentar sobre ella"
  187. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:370
  188. #, perl-format
  189. msgid "comments on page '%s' are closed"
  190. msgstr "los comentarios para la página '%s' están cerrados"
  191. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:464
  192. msgid "comment stored for moderation"
  193. msgstr "comentario guardado a la espera de aprobación"
  194. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:466
  195. msgid "Your comment will be posted after moderator review"
  196. msgstr "Su comentario será publicado después de que el moderador lo revise"
  197. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:479
  198. msgid "Added a comment"
  199. msgstr "Añadir un comentario"
  200. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:483
  201. #, perl-format
  202. msgid "Added a comment: %s"
  203. msgstr "Comentario añadido: %s"
  204. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:525 ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:236
  205. msgid "you are not logged in as an admin"
  206. msgstr "No está registrado como un administrador"
  207. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:576
  208. msgid "Comment moderation"
  209. msgstr "Aprobación de comentarios"
  210. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:615
  211. msgid "comment moderation"
  212. msgstr "aprobación de comentarios"
  213. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:766
  214. msgid "Comments"
  215. msgstr "Comentarios"
  216. #: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:27 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:30
  217. #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:45 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:61
  218. #: ../IkiWiki/Plugin/testpagespec.pm:26
  219. #, perl-format
  220. msgid "%s parameter is required"
  221. msgstr "el parámetro %s es obligatorio"
  222. #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:66
  223. msgid "no text was copied in this page"
  224. msgstr "no se ha copiado ningún texto en esta página"
  225. #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:69
  226. #, perl-format
  227. msgid "no text was copied in this page with id %s"
  228. msgstr "no se ha copiado ningún texto con el identificador %s en esta pagina"
  229. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:40
  230. #, perl-format
  231. msgid "removing old preview %s"
  232. msgstr "eliminando la antigua previsualización %s"
  233. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:113
  234. #, perl-format
  235. msgid "%s is not an editable page"
  236. msgstr "la página %s no es modificable"
  237. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:292
  238. #, perl-format
  239. msgid "creating %s"
  240. msgstr "creando página %s"
  241. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:310 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:329
  242. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:339 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:383
  243. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:422
  244. #, perl-format
  245. msgid "editing %s"
  246. msgstr "modificando página %s"
  247. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:51
  248. msgid "template not specified"
  249. msgstr "falta indicar la plantilla (template)"
  250. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:54
  251. msgid "match not specified"
  252. msgstr "falta indicar la coincidencia de páginas (match)"
  253. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:62
  254. #, perl-format
  255. msgid "edittemplate %s registered for %s"
  256. msgstr "plantilla de edición %s registrada para %s"
  257. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:133
  258. msgid "failed to process"
  259. msgstr "fallo en el proceso"
  260. #: ../IkiWiki/Plugin/format.pm:20
  261. msgid "must specify format and text"
  262. msgstr "se deben especificar tanto el formato como el texto"
  263. #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:27
  264. msgid "fortune failed"
  265. msgstr "el programa fortune ha fallado"
  266. #: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:62 ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:55
  267. msgid "missing page"
  268. msgstr "página no encontrada"
  269. #: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:64 ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:57
  270. #, perl-format
  271. msgid "The page %s does not exist."
  272. msgstr "No existe la página %s."
  273. #: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:73
  274. #, fuzzy
  275. msgid "not a page"
  276. msgstr "no encuentro páginas coincidentes: %s"
  277. #: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:75
  278. #, fuzzy, perl-format
  279. msgid "%s is an attachment, not a page."
  280. msgstr "la página %s no es modificable"
  281. #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:626 ../IkiWiki/Plugin/git.pm:644
  282. #: ../IkiWiki/Receive.pm:129
  283. #, perl-format
  284. msgid "you are not allowed to change %s"
  285. msgstr "No puede cambiar %s"
  286. #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:666
  287. #, perl-format
  288. msgid "you cannot act on a file with mode %s"
  289. msgstr "no puede actuar sobre un archivo con permisos %s"
  290. #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:670
  291. msgid "you are not allowed to change file modes"
  292. msgstr "No puede cambiar los permisos de acceso de un archivo"
  293. #: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:27 ../IkiWiki/Plugin/po.pm:129
  294. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:36
  295. #, fuzzy, perl-format
  296. msgid "Must specify %s when using the %s plugin"
  297. msgstr "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda"
  298. #: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:31
  299. msgid "Failed to parse url, cannot determine domain name"
  300. msgstr ""
  301. "Error en el análisis del URL, no puedo determinar el nombre del dominio"
  302. #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:67
  303. msgid "failed to run graphviz"
  304. msgstr "no he podido ejecutar el programa graphviz "
  305. #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:94
  306. msgid "prog not a valid graphviz program"
  307. msgstr "prog no es un programa graphviz válido "
  308. #: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:47
  309. #, perl-format
  310. msgid "tohighlight contains unknown file type '%s'"
  311. msgstr "la directiva tohighlight contiene el tipo de archivo desconocido '%s' "
  312. #: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:58
  313. #, perl-format
  314. msgid "Source code: %s"
  315. msgstr "Código fuente: %s"
  316. #: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:123
  317. msgid ""
  318. "warning: highlight perl module not available; falling back to pass through"
  319. msgstr ""
  320. "aviso: el módulo Perl hightlight no está disponible; retrocedo la entrada "
  321. "para continuar el proceso. "
  322. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:63
  323. msgid "Image::Magick is not installed"
  324. msgstr "El complemento Image::Magick no ha sido instalado"
  325. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:72
  326. #, perl-format
  327. msgid "wrong size format \"%s\" (should be WxH)"
  328. msgstr ""
  329. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:83 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:87
  330. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:104
  331. #, perl-format
  332. msgid "failed to read %s: %s"
  333. msgstr "no puedo leer de %s: %s "
  334. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:90
  335. #, perl-format
  336. msgid "failed to resize: %s"
  337. msgstr "dimensionamiento fallido: %s"
  338. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:119
  339. #, perl-format
  340. msgid "failed to determine size of image %s"
  341. msgstr "no he podido determinar el tamaño de la imagen %s"
  342. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:92
  343. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
  344. msgstr ""
  345. "Es obligatorio indicar un url al wiki cuando se usan los parámetros --rss ó "
  346. "--atom"
  347. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:138
  348. msgid "page editing not allowed"
  349. msgstr "no está permitida la modificación de páginas"
  350. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:155
  351. msgid "missing pages parameter"
  352. msgstr "falta el parámetro pages"
  353. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:191
  354. #, perl-format
  355. msgid "the %s and %s parameters cannot be used together"
  356. msgstr ""
  357. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:212
  358. msgid "Sort::Naturally needed for title_natural sort"
  359. msgstr ""
  360. "Se necesita el módulo Sort::Naturally para el tipo de ordenación "
  361. "title_natural"
  362. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:223
  363. #, perl-format
  364. msgid "unknown sort type %s"
  365. msgstr "no conozco este tipo de ordenación %s"
  366. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:327
  367. msgid "Add a new post titled:"
  368. msgstr "Añadir una entrada nueva titulada:"
  369. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:347
  370. #, perl-format
  371. msgid "nonexistant template %s"
  372. msgstr "la plantilla %s no existe "
  373. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:612
  374. msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
  375. msgstr "No he encontrado el componente RPC::XML::Client, no envío señal alguna"
  376. #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:106
  377. msgid "failed to run dot"
  378. msgstr "no he podido ejecutar el programa dot"
  379. #: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:47
  380. #, perl-format
  381. msgid "%s is locked and cannot be edited"
  382. msgstr "La página %s está bloqueada y no puede modificarse"
  383. #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:44
  384. msgid "multimarkdown is enabled, but Text::MultiMarkdown is not installed"
  385. msgstr ""
  386. "el modo multimarkdown está activo, pero no está instalado Text::MultiMarkdown"
  387. #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:67
  388. #, perl-format
  389. msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
  390. msgstr ""
  391. "no he podido cargar el módulo Perl Markdown.pm (%s) ó no he podido ejecutar "
  392. "el programa /usr/bin/markdown (%s)"
  393. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:158
  394. msgid "stylesheet not found"
  395. msgstr "hoja de estilo no encontrada "
  396. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:196
  397. msgid "redir page not found"
  398. msgstr "falta la página a donde redirigir"
  399. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:210
  400. msgid "redir cycle is not allowed"
  401. msgstr "ciclo de redirección no permitido"
  402. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:42
  403. msgid "Mirrors"
  404. msgstr "Réplicas"
  405. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:42
  406. msgid "Mirror"
  407. msgstr "Réplica"
  408. #: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
  409. msgid "more"
  410. msgstr "ver más"
  411. #: ../IkiWiki/Plugin/norcs.pm:65
  412. msgid "getctime not implemented"
  413. msgstr "la funcionalidad getctime no está incluida"
  414. #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:61
  415. msgid "Log in with"
  416. msgstr "Identificarse mediante "
  417. #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:64
  418. msgid "Get an OpenID"
  419. msgstr "Consiga un identificador OpenID"
  420. #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:45
  421. #, fuzzy
  422. msgid "All pages have other pages linking to them."
  423. msgstr "Todas las páginas están referenciadas entre sí."
  424. #: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:30
  425. msgid "bad or missing template"
  426. msgstr "plantilla errónea ó no existente"
  427. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:248
  428. msgid "Account creation successful. Now you can Login."
  429. msgstr "Cuenta de usuario creada con éxito. Ahora puede identificarse."
  430. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:251
  431. msgid "Error creating account."
  432. msgstr "Error creando la cuenta de usuario."
  433. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:258
  434. msgid "No email address, so cannot email password reset instructions."
  435. msgstr ""
  436. "No tengo dirección de correo electrónica, así que no puedo enviar "
  437. "instrucciones para reiniciar la contraseña"
  438. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:292
  439. msgid "Failed to send mail"
  440. msgstr "No he podido enviar el mensaje de correo electrónico"
  441. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:294
  442. msgid "You have been mailed password reset instructions."
  443. msgstr ""
  444. "Las instrucciones para reiniciar la contraseña se le han enviado por correo "
  445. "electrónico"
  446. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:329
  447. msgid "incorrect password reset url"
  448. msgstr "el url para reiniciar la contraseña es incorrecto"
  449. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:332
  450. msgid "password reset denied"
  451. msgstr "reinicio de contraseña denegado"
  452. #: ../IkiWiki/Plugin/pingee.pm:30
  453. msgid "Ping received."
  454. msgstr "Recibida una señal ping."
  455. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:53
  456. msgid "requires 'from' and 'to' parameters"
  457. msgstr "los parámetros 'from' y 'to' son obligatorios"
  458. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:58
  459. #, perl-format
  460. msgid "Will ping %s"
  461. msgstr "Informaremos a %s"
  462. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:61
  463. #, perl-format
  464. msgid "Ignoring ping directive for wiki %s (this wiki is %s)"
  465. msgstr "Ignorando directiva 'ping' para el wiki %s (este wiki es %s)"
  466. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:77
  467. msgid "LWP not found, not pinging"
  468. msgstr "No he encontrado el componente LWP, no envío señal alguna"
  469. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:15
  470. msgid "warning: Old po4a detected! Recommend upgrade to 0.35."
  471. msgstr ""
  472. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:136
  473. #, fuzzy, perl-format
  474. msgid "%s is not a valid language code"
  475. msgstr "%s no es un archivo"
  476. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:148
  477. #, perl-format
  478. msgid ""
  479. "%s is not a valid value for po_link_to, falling back to po_link_to=default"
  480. msgstr ""
  481. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:153
  482. msgid ""
  483. "po_link_to=negotiated requires usedirs to be enabled, falling back to "
  484. "po_link_to=default"
  485. msgstr ""
  486. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:383
  487. #, perl-format
  488. msgid "rebuilding all pages to fix meta titles"
  489. msgstr ""
  490. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:387 ../IkiWiki/Render.pm:426
  491. #, fuzzy, perl-format
  492. msgid "building %s"
  493. msgstr "Informaremos a %s"
  494. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:424
  495. msgid "updated PO files"
  496. msgstr ""
  497. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:448
  498. msgid ""
  499. "Can not remove a translation. If the master page is removed, however, its "
  500. "translations will be removed as well."
  501. msgstr ""
  502. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:468
  503. msgid ""
  504. "Can not rename a translation. If the master page is renamed, however, its "
  505. "translations will be renamed as well."
  506. msgstr ""
  507. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:829
  508. #, fuzzy, perl-format
  509. msgid "POT file (%s) does not exist"
  510. msgstr "No existe la página %s."
  511. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:843
  512. #, fuzzy, perl-format
  513. msgid "failed to copy underlay PO file to %s"
  514. msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
  515. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:852
  516. #, fuzzy, perl-format
  517. msgid "failed to update %s"
  518. msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
  519. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:858
  520. #, fuzzy, perl-format
  521. msgid "failed to copy the POT file to %s"
  522. msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
  523. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:894
  524. msgid "N/A"
  525. msgstr ""
  526. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:907
  527. #, fuzzy, perl-format
  528. msgid "failed to translate %s"
  529. msgstr "dimensionamiento fallido: %s"
  530. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:983
  531. msgid "removed obsolete PO files"
  532. msgstr ""
  533. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1046 ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1060
  534. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1100
  535. #, fuzzy, perl-format
  536. msgid "failed to write %s"
  537. msgstr "dimensionamiento fallido: %s"
  538. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1058
  539. #, fuzzy
  540. msgid "failed to translate"
  541. msgstr "no he podido ejecutar el programa dot"
  542. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1063
  543. #, fuzzy, perl-format
  544. msgid "failed to read %s"
  545. msgstr "no puedo leer de %s: %s "
  546. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1112
  547. msgid "invalid gettext data, go back to previous page to continue edit"
  548. msgstr ""
  549. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:69
  550. msgid "vote"
  551. msgstr "Votar"
  552. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:77
  553. msgid "Total votes:"
  554. msgstr "Recuento de votos:"
  555. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:41
  556. msgid "polygen not installed"
  557. msgstr "El complemento polygen no ha sido instalado"
  558. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:60
  559. msgid "command failed"
  560. msgstr "la ejecución del programa ha fallado"
  561. #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:41
  562. msgid "missing formula"
  563. msgstr "falta la fórmula"
  564. #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:48
  565. msgid "unknown formula"
  566. msgstr "fórmula desconocida "
  567. #. translators: These descriptions of times of day are used
  568. #. translators: in messages like "last edited <description>".
  569. #. translators: %A is the name of the day of the week, while
  570. #. translators: %A- is the name of the previous day.
  571. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
  572. msgid "late %A- night"
  573. msgstr "a última hora de la noche del %A "
  574. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
  575. msgid "in the wee hours of %A- night"
  576. msgstr "a altas horas de la madrugada del %A- "
  577. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
  578. msgid "terribly early %A morning"
  579. msgstr "al amanecer del %A "
  580. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
  581. msgid "early %A morning"
  582. msgstr "a primera hora de la mañana del %A "
  583. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
  584. msgid "mid-morning %A"
  585. msgstr "a media mañana del %A"
  586. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
  587. msgid "late %A morning"
  588. msgstr "a última hora de la mañana del %A"
  589. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
  590. msgid "at lunch time on %A"
  591. msgstr "a la hora de la comida del %A"
  592. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
  593. msgid "%A afternoon"
  594. msgstr "la sobremesa del %A"
  595. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
  596. msgid "late %A afternoon"
  597. msgstr "a finales de la sobremesa del %A "
  598. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
  599. msgid "%A evening"
  600. msgstr "la tarde del %A "
  601. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
  602. msgid "late %A evening"
  603. msgstr "a última hora de la tarde del $A"
  604. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
  605. msgid "%A night"
  606. msgstr "la noche del %A"
  607. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:101
  608. msgid "at teatime on %A"
  609. msgstr "el %A a la hora del té"
  610. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:105
  611. msgid "at midnight"
  612. msgstr "a medianoche"
  613. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:108
  614. msgid "at noon on %A"
  615. msgstr "el %A a media tarde"
  616. #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:34
  617. #, perl-format
  618. msgid "illegal percent value %s"
  619. msgstr "%s es un valor erróneo para un porcentaje"
  620. #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:59
  621. msgid "need either `percent` or `totalpages` and `donepages` parameters"
  622. msgstr "son necesarios los parámetros 'donepages' y 'percent' ó 'totalpages'"
  623. #: ../IkiWiki/Plugin/recentchangesdiff.pm:37
  624. msgid "(Diff truncated)"
  625. msgstr "(Lista de diferencias truncada)"
  626. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:31 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:36
  627. #, perl-format
  628. msgid "%s does not exist"
  629. msgstr "No existe la página %s."
  630. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:38
  631. #, perl-format
  632. msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be deleted"
  633. msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser borrada"
  634. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:41 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:45
  635. #, perl-format
  636. msgid "%s is not a file"
  637. msgstr "%s no es un archivo"
  638. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:134
  639. #, perl-format
  640. msgid "confirm removal of %s"
  641. msgstr "confirme el borrado de %s"
  642. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:171
  643. msgid "Please select the attachments to remove."
  644. msgstr "Por favor seleccione los adjuntos que serán borrados."
  645. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:211
  646. msgid "removed"
  647. msgstr "borrado"
  648. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:42
  649. #, perl-format
  650. msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be renamed"
  651. msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser renombrado"
  652. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:62
  653. msgid "no change to the file name was specified"
  654. msgstr "no se ha indicado cambio alguno en el nombre del archivo"
  655. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:68
  656. #, perl-format
  657. msgid "illegal name"
  658. msgstr "nombre no válido"
  659. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:73
  660. #, perl-format
  661. msgid "%s already exists"
  662. msgstr "%s ya existe"
  663. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:79
  664. #, perl-format
  665. msgid "%s already exists on disk"
  666. msgstr "%s ya existe en el disco"
  667. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:122
  668. #, perl-format
  669. msgid "rename %s"
  670. msgstr "cambiando de nombre %s"
  671. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:161
  672. msgid "Also rename SubPages and attachments"
  673. msgstr "También cambia de nombre las subpáginas y los adjuntos"
  674. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:247
  675. msgid "Only one attachment can be renamed at a time."
  676. msgstr "Únicamente un adjunto puede ser renombrado a la vez."
  677. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:250
  678. msgid "Please select the attachment to rename."
  679. msgstr "Por favor, seleccione el adjunto al que cambiar el nombre."
  680. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:347
  681. #, perl-format
  682. msgid "rename %s to %s"
  683. msgstr "%s cambia de nombre a %s"
  684. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:571
  685. #, perl-format
  686. msgid "update for rename of %s to %s"
  687. msgstr "actualizado el cambio de nombre de %s a %s"
  688. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:182
  689. #, perl-format
  690. msgid "need Digest::SHA1 to index %s"
  691. msgstr "se necesita la instalación de Digest::SHA1 para indexar %s"
  692. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:217
  693. msgid "search"
  694. msgstr "buscar"
  695. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:31
  696. #, perl-format
  697. msgid "shortcut plugin will not work without %s"
  698. msgstr "el complemento shortcut no funcionará si no existe la página %s"
  699. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:44
  700. msgid "missing name or url parameter"
  701. msgstr "shortcut necesita el parámetro 'name' ó el parámetro 'url'"
  702. #. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
  703. #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
  704. #. translators: is an URL.
  705. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:54
  706. #, perl-format
  707. msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
  708. msgstr "El atajo %s apunta a <i>%s</i>"
  709. #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:43
  710. msgid "failed to parse any smileys"
  711. msgstr "Algunos emoticonos tienen errores"
  712. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:72
  713. msgid "parse error"
  714. msgstr "error de análisis "
  715. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:78
  716. #, fuzzy
  717. msgid "invalid featurepoint diameter"
  718. msgstr "diámetro inválido "
  719. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:88
  720. #, fuzzy
  721. msgid "invalid featurepoint location"
  722. msgstr "localización errónea "
  723. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:99
  724. msgid "missing values"
  725. msgstr "faltan valores"
  726. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:104
  727. #, fuzzy
  728. msgid "invalid height value"
  729. msgstr "valor incorrecto para la altura"
  730. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:111
  731. msgid "missing width parameter"
  732. msgstr "falta el parámetro que indica el ancho"
  733. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:115
  734. #, fuzzy
  735. msgid "invalid width value"
  736. msgstr "valor incorrecto para el ancho"
  737. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:153
  738. msgid "failed to run php"
  739. msgstr "error fatal invocando el programa php"
  740. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:31
  741. msgid "cannot find file"
  742. msgstr "no puedo encontrar el archivo"
  743. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:87
  744. msgid "unknown data format"
  745. msgstr "formato de datos desconocido"
  746. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:95
  747. msgid "empty data"
  748. msgstr "sin datos"
  749. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:114
  750. msgid "Direct data download"
  751. msgstr "Enlace directo para descarga"
  752. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:148
  753. #, perl-format
  754. msgid "parse fail at line %d: %s"
  755. msgstr "error de análisis en la línea %d: %s"
  756. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:29
  757. msgid "missing id parameter"
  758. msgstr "falta el parámetro \"id\""
  759. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:36
  760. #, perl-format
  761. msgid "template %s not found"
  762. msgstr "no he encontrado la plantilla %s"
  763. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:55
  764. msgid "failed to process:"
  765. msgstr "se ha producido un error fatal mientras procesaba la plantilla:"
  766. #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:70
  767. msgid "missing tex code"
  768. msgstr "falta el código tex"
  769. #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:77
  770. msgid "code includes disallowed latex commands"
  771. msgstr "el código incluye órdenes latex anuladas"
  772. #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:128
  773. msgid "failed to generate image from code"
  774. msgstr "no he podido crear la imagen desde el código"
  775. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:89
  776. msgid "plugin"
  777. msgstr "complemento"
  778. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:108
  779. #, perl-format
  780. msgid "enable %s?"
  781. msgstr "¿ activar %s ?"
  782. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:240
  783. msgid "setup file for this wiki is not known"
  784. msgstr "El archivo de configuración para este wiki es desconocido"
  785. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:256
  786. msgid "main"
  787. msgstr "principal"
  788. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:257
  789. msgid "plugins"
  790. msgstr "complementos"
  791. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:395
  792. msgid ""
  793. "The configuration changes shown below require a wiki rebuild to take effect."
  794. msgstr ""
  795. "Los cambios en la configuración que se muestran más abajo precisan una "
  796. "reconstrucción del wiki para tener efecto."
  797. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:399
  798. msgid ""
  799. "For the configuration changes shown below to fully take effect, you may need "
  800. "to rebuild the wiki."
  801. msgstr ""
  802. "Para que los cambios en la configuración mostrados más abajo tengan efecto, "
  803. "es posible que necesite reconstruir el wiki."
  804. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:436
  805. #, perl-format
  806. msgid "Error: %s exited nonzero (%s). Discarding setup changes."
  807. msgstr ""
  808. "Error: el programa %s finaliza con un código mayor que cero (%s). Descarto "
  809. "los cambios en la configuración."
  810. #: ../IkiWiki/Receive.pm:35
  811. #, perl-format
  812. msgid "cannot determine id of untrusted committer %s"
  813. msgstr "no puedo determinar el identificador de un usuario no fiable como %s"
  814. #: ../IkiWiki/Receive.pm:85
  815. #, perl-format
  816. msgid "bad file name %s"
  817. msgstr "el nombre de archivo %s es erróneo"
  818. #: ../IkiWiki/Render.pm:264
  819. #, perl-format
  820. msgid ""
  821. "symlink found in srcdir path (%s) -- set allow_symlinks_before_srcdir to "
  822. "allow this"
  823. msgstr ""
  824. "encontrado un enlace simbólico en la ruta del directorio fuente (%s) -- use "
  825. "la directiva allow_symlinks_before_srcdir para permitir la acción"
  826. #: ../IkiWiki/Render.pm:287 ../IkiWiki/Render.pm:312
  827. #, perl-format
  828. msgid "skipping bad filename %s"
  829. msgstr "ignorando el archivo %s porque su nombre no es correcto"
  830. #: ../IkiWiki/Render.pm:294
  831. #, perl-format
  832. msgid "%s has multiple possible source pages"
  833. msgstr "%s tiene mútiples páginas fuente posibles"
  834. #: ../IkiWiki/Render.pm:380
  835. #, perl-format
  836. msgid "removing old page %s"
  837. msgstr "eliminando la antigua página %s"
  838. #: ../IkiWiki/Render.pm:421
  839. #, perl-format
  840. msgid "scanning %s"
  841. msgstr "explorando %s"
  842. #: ../IkiWiki/Render.pm:447
  843. #, fuzzy, perl-format
  844. msgid "building %s, which links to %s"
  845. msgstr "convirtiendo la página %s, la cual referencia a %s"
  846. #: ../IkiWiki/Render.pm:468
  847. #, fuzzy, perl-format
  848. msgid "building %s, which depends on %s"
  849. msgstr "convirtiendo la página %s, la cual depende de %s"
  850. #: ../IkiWiki/Render.pm:507
  851. #, fuzzy, perl-format
  852. msgid "building %s, to update its backlinks"
  853. msgstr ""
  854. "convirtiendo la página %s para actualizar la lista de páginas que hacen "
  855. "referencia a ella."
  856. #: ../IkiWiki/Render.pm:519
  857. #, fuzzy, perl-format
  858. msgid "removing %s, no longer built by %s"
  859. msgstr "eliminando la página %s puesto que ya no se deriva de %s"
  860. #: ../IkiWiki/Render.pm:543
  861. #, fuzzy, perl-format
  862. msgid "ikiwiki: cannot build %s"
  863. msgstr "ikiwiki: no puedo convertir la página %s"
  864. #. translators: The first parameter is a filename, and the second
  865. #. translators: is a (probably not translated) error message.
  866. #: ../IkiWiki/Setup.pm:19
  867. #, perl-format
  868. msgid "cannot read %s: %s"
  869. msgstr "no puedo leer el archivo %s: %s"
  870. #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:34
  871. msgid "you must enter a wikiname (that contains alphanumerics)"
  872. msgstr "debe escribir un nombre wiki (que contiene caracteres alfanuméricos)"
  873. #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:71
  874. #, perl-format
  875. msgid "unsupported revision control system %s"
  876. msgstr "el sistema de control de versiones %s no está soportado"
  877. #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:97
  878. msgid "failed to set up the repository with ikiwiki-makerepo"
  879. msgstr "no he podido crear un repositorio con el programa ikiwiki-makerepo"
  880. #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:115
  881. #, perl-format
  882. msgid "** Disabling plugin %s, since it is failing with this message:"
  883. msgstr ""
  884. "** Desactivando el complemento %s dado que está fallando con este mensaje:"
  885. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16
  886. #, perl-format
  887. msgid "%s doesn't seem to be executable"
  888. msgstr "el programa %s no parece ser ejecutable"
  889. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20
  890. msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
  891. msgstr ""
  892. "no puedo crear un programa envoltorio que utiliza un archivo de configuración"
  893. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24
  894. msgid "wrapper filename not specified"
  895. msgstr "el programa envoltorio no ha sido especificado"
  896. #. translators: The parameter is a C filename.
  897. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:152
  898. #, perl-format
  899. msgid "failed to compile %s"
  900. msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
  901. #. translators: The parameter is a filename.
  902. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:172
  903. #, perl-format
  904. msgid "successfully generated %s"
  905. msgstr "creado con éxito el programa envoltorio %s"
  906. #: ../ikiwiki.in:13
  907. msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
  908. msgstr "uso: ikiwiki [opciones] origen destino"
  909. #: ../ikiwiki.in:14
  910. msgid " ikiwiki --setup configfile"
  911. msgstr " ikiwiki --setup archivo_de_configuración"
  912. #: ../ikiwiki.in:91
  913. msgid "usage: --set var=value"
  914. msgstr "uso: --set variable=valor"
  915. #: ../ikiwiki.in:140
  916. msgid "generating wrappers.."
  917. msgstr "generando programas auxiliares.."
  918. #: ../ikiwiki.in:199
  919. msgid "rebuilding wiki.."
  920. msgstr "reconstruyendo el wiki.."
  921. #: ../ikiwiki.in:202
  922. msgid "refreshing wiki.."
  923. msgstr "actualizando el wiki.."
  924. #: ../IkiWiki.pm:225
  925. msgid "Discussion"
  926. msgstr "Comentarios"
  927. #: ../IkiWiki.pm:494
  928. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
  929. msgstr ""
  930. "Es obligatorio especificar un url al wiki con el parámetro --url si se "
  931. "utiliza el parámetro --cgi"
  932. #: ../IkiWiki.pm:540
  933. msgid "cannot use multiple rcs plugins"
  934. msgstr "no puedo emplear varios complementos rcs"
  935. #: ../IkiWiki.pm:569
  936. #, perl-format
  937. msgid "failed to load external plugin needed for %s plugin: %s"
  938. msgstr "no he podido cargar el complemento externo %s necesario para %s"
  939. #: ../IkiWiki.pm:1243
  940. #, perl-format
  941. msgid "preprocessing loop detected on %s at depth %i"
  942. msgstr ""
  943. "se ha detectado en la página %s un bucle de preprocesado en la iteración "
  944. "número %i"
  945. #: ../IkiWiki.pm:1783
  946. msgid "yes"
  947. msgstr "si"
  948. #: ../IkiWiki.pm:1915
  949. #, perl-format
  950. msgid "cannot match pages: %s"
  951. msgstr "no encuentro páginas coincidentes: %s"
  952. #: ../auto.setup:16
  953. msgid "What will the wiki be named?"
  954. msgstr "¿ Qué nombre tendrá el wiki ?"
  955. #: ../auto.setup:16
  956. msgid "wiki"
  957. msgstr "wiki"
  958. #: ../auto.setup:18
  959. msgid "What revision control system to use?"
  960. msgstr "¿ Qué sistema de control de versiones empleará ?"
  961. #: ../auto.setup:20
  962. #, fuzzy
  963. msgid "Which user (wiki account or openid) will be admin?"
  964. msgstr ""
  965. "¿ Qué usuario del wiki (ó qué identificador openid) será el empleado como "
  966. "administrador ? "
  967. #: ../auto.setup:23
  968. msgid "What is the domain name of the web server?"
  969. msgstr "¿ Cuál es el dominio para el servidor web ?"
  970. #, fuzzy
  971. #~ msgid "discussion"
  972. #~ msgstr "Comentarios"
  973. #~ msgid "rendering %s"
  974. #~ msgstr "convirtiendo %s"
  975. #~ msgid "Must specify %s when using the google search plugin"
  976. #~ msgstr ""
  977. #~ "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda de "
  978. #~ "google"
  979. #~ msgid "bad size \"%s\""
  980. #~ msgstr "tamaño erróneo \"%s\""