summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
blob: 65ad72140c94ec01f90ef71b2193e6e06159ec18 (plain)
  1. # translation of es.po to
  2. # ikiwiki spanish translation
  3. # Copyright (C) 2007, 2009 The Free Software Foundation, Inc
  4. # This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
  5. #
  6. # Víctor Moral <victor@taquiones.net>, 2007, 2009.
  7. # Victor Moral <victor@taquiones.net>, 2009.
  8. msgid ""
  9. msgstr ""
  10. "Project-Id-Version: es\n"
  11. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  12. "POT-Creation-Date: 2009-08-11 15:00-0400\n"
  13. "PO-Revision-Date: 2009-06-14 12:32+0200\n"
  14. "Last-Translator: Victor Moral <victor@taquiones.net>\n"
  15. "Language-Team: <en@li.org>\n"
  16. "MIME-Version: 1.0\n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  19. "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
  20. #: ../IkiWiki/CGI.pm:113
  21. msgid "You need to log in first."
  22. msgstr "Antes es necesario identificarse."
  23. #: ../IkiWiki/CGI.pm:146
  24. msgid ""
  25. "probable misconfiguration: sslcookie is set, but you are attempting to login "
  26. "via http, not https"
  27. msgstr ""
  28. "probablemente algo está mal configurado: la característica 'sslcookie' está "
  29. "activa, pero está intentando registrarse en el sistema vía el protocolo "
  30. "'http' y no 'https'"
  31. #: ../IkiWiki/CGI.pm:149
  32. msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
  33. msgstr ""
  34. "registro fallido, ¿ tal vez necesita activar las cookies en el navegador ?"
  35. #: ../IkiWiki/CGI.pm:168 ../IkiWiki/CGI.pm:299
  36. msgid "Your login session has expired."
  37. msgstr "Su registro en el sistema ha expirado."
  38. #: ../IkiWiki/CGI.pm:189
  39. msgid "Login"
  40. msgstr "Identificación"
  41. #: ../IkiWiki/CGI.pm:190
  42. msgid "Preferences"
  43. msgstr "Preferencias"
  44. #: ../IkiWiki/CGI.pm:191
  45. msgid "Admin"
  46. msgstr "Administración"
  47. #: ../IkiWiki/CGI.pm:231
  48. msgid "Preferences saved."
  49. msgstr "Las preferencias se han guardado."
  50. #: ../IkiWiki/CGI.pm:262
  51. msgid "You are banned."
  52. msgstr "Ha sido expulsado."
  53. #: ../IkiWiki/CGI.pm:390 ../IkiWiki/CGI.pm:391 ../IkiWiki.pm:1253
  54. msgid "Error"
  55. msgstr "Error"
  56. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:84
  57. msgid "Aggregation triggered via web."
  58. msgstr "Contenido añadido activado vía web."
  59. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:93
  60. msgid "Nothing to do right now, all feeds are up-to-date!"
  61. msgstr ""
  62. "¡ No hay nada que hacer, todas las fuentes de noticias están actualizadas !"
  63. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:220
  64. #, perl-format
  65. msgid "missing %s parameter"
  66. msgstr "falta el parámetro %s"
  67. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:255
  68. msgid "new feed"
  69. msgstr "nueva entrada"
  70. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:269
  71. msgid "posts"
  72. msgstr "entradas"
  73. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:271
  74. msgid "new"
  75. msgstr "nuevo"
  76. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:441
  77. #, perl-format
  78. msgid "expiring %s (%s days old)"
  79. msgstr "%s caducada (%s días de antigüedad)"
  80. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:448
  81. #, perl-format
  82. msgid "expiring %s"
  83. msgstr "%s caducada"
  84. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:475
  85. #, perl-format
  86. msgid "last checked %s"
  87. msgstr "última comprobación el %s"
  88. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:479
  89. #, perl-format
  90. msgid "checking feed %s ..."
  91. msgstr "comprobando fuente de datos %s ..."
  92. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:484
  93. #, perl-format
  94. msgid "could not find feed at %s"
  95. msgstr "no puedo encontrar la fuente de datos en %s"
  96. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:503
  97. msgid "feed not found"
  98. msgstr "fuente de datos no encontrada"
  99. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:514
  100. #, perl-format
  101. msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)"
  102. msgstr "(una secuencia UTF-8 inválida ha sido eliminada de la fuente de datos)"
  103. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:522
  104. #, perl-format
  105. msgid "(feed entities escaped)"
  106. msgstr "(los caracteres especiales de la fuente de datos están exceptuados)"
  107. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:530
  108. msgid "feed crashed XML::Feed!"
  109. msgstr "¡ la fuente de datos ha provocado un error fatal en XML::Feed !"
  110. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:616
  111. #, perl-format
  112. msgid "creating new page %s"
  113. msgstr "creando nueva página %s"
  114. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:31
  115. msgid "deleting bucket.."
  116. msgstr "borrando el directorio.."
  117. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:38 ../ikiwiki.in:210
  118. msgid "done"
  119. msgstr "completado"
  120. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:97
  121. #, perl-format
  122. msgid "Must specify %s"
  123. msgstr "Debe especificar %s"
  124. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:136
  125. #, fuzzy
  126. msgid "Failed to create S3 bucket: "
  127. msgstr "Creación de directorio en S3 fallida: "
  128. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:221
  129. #, fuzzy
  130. msgid "Failed to save file to S3: "
  131. msgstr "No puedo guardar el archivo en S3: "
  132. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:243
  133. #, fuzzy
  134. msgid "Failed to delete file from S3: "
  135. msgstr "No puedo borrar archivo en S3: "
  136. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:49
  137. #, perl-format
  138. msgid "there is already a page named %s"
  139. msgstr "ya existe una página de nombre %s"
  140. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:65
  141. msgid "prohibited by allowed_attachments"
  142. msgstr "prohibido por la claúsula allowed_attachments"
  143. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:140
  144. msgid "bad attachment filename"
  145. msgstr "nombre de archivo adjunto erróneo"
  146. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:182
  147. msgid "attachment upload"
  148. msgstr "enviado el adjunto"
  149. #: ../IkiWiki/Plugin/autoindex.pm:105
  150. msgid "automatic index generation"
  151. msgstr "creación de índice automática"
  152. #: ../IkiWiki/Plugin/blogspam.pm:108
  153. msgid ""
  154. "Sorry, but that looks like spam to <a href=\"http://blogspam.net/"
  155. "\">blogspam</a>: "
  156. msgstr ""
  157. "Lo siento, pero el analizador <a href=\"http://blospam.net\">blogspam</a> "
  158. "dice que el texto puede ser spam."
  159. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:33 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:233
  160. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:376 ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:384
  161. #: ../IkiWiki/Plugin/opendiscussion.pm:26 ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:37
  162. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:289 ../IkiWiki/Plugin/po.pm:292
  163. #: ../IkiWiki/Render.pm:86 ../IkiWiki/Render.pm:90 ../IkiWiki/Render.pm:156
  164. msgid "Discussion"
  165. msgstr "Comentarios"
  166. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:48
  167. #, perl-format
  168. msgid "%s from %s"
  169. msgstr "%s desde la página %s"
  170. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:55
  171. msgid "There are no broken links!"
  172. msgstr "¡ No hay enlaces rotos !"
  173. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:124 ../IkiWiki/Plugin/format.pm:38
  174. #, perl-format
  175. msgid "unsupported page format %s"
  176. msgstr "formato de página %s no soportado"
  177. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:129
  178. msgid "comment must have content"
  179. msgstr "Un comentario debe tener algún contenido"
  180. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:185
  181. msgid "Anonymous"
  182. msgstr "Anónimo"
  183. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:340 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:97
  184. msgid "bad page name"
  185. msgstr "nombre de página erróneo"
  186. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:345
  187. #, perl-format
  188. msgid "commenting on %s"
  189. msgstr "creando comentarios en la página %s"
  190. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:363
  191. #, perl-format
  192. msgid "page '%s' doesn't exist, so you can't comment"
  193. msgstr "la página '%s' no existe, así que no se puede comentar sobre ella"
  194. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:370
  195. #, perl-format
  196. msgid "comments on page '%s' are closed"
  197. msgstr "los comentarios para la página '%s' están cerrados"
  198. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:464
  199. msgid "comment stored for moderation"
  200. msgstr "comentario guardado a la espera de aprobación"
  201. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:466
  202. msgid "Your comment will be posted after moderator review"
  203. msgstr "Su comentario será publicado después de que el moderador lo revise"
  204. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:479
  205. msgid "Added a comment"
  206. msgstr "Añadir un comentario"
  207. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:483
  208. #, perl-format
  209. msgid "Added a comment: %s"
  210. msgstr "Comentario añadido: %s"
  211. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:525 ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:236
  212. msgid "you are not logged in as an admin"
  213. msgstr "No está registrado como un administrador"
  214. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:576
  215. msgid "Comment moderation"
  216. msgstr "Aprobación de comentarios"
  217. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:615
  218. msgid "comment moderation"
  219. msgstr "aprobación de comentarios"
  220. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:766
  221. msgid "Comments"
  222. msgstr "Comentarios"
  223. #: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:27 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:30
  224. #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:45 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:61
  225. #: ../IkiWiki/Plugin/testpagespec.pm:26
  226. #, perl-format
  227. msgid "%s parameter is required"
  228. msgstr "el parámetro %s es obligatorio"
  229. #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:66
  230. msgid "no text was copied in this page"
  231. msgstr "no se ha copiado ningún texto en esta página"
  232. #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:69
  233. #, perl-format
  234. msgid "no text was copied in this page with id %s"
  235. msgstr "no se ha copiado ningún texto con el identificador %s en esta pagina"
  236. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:40
  237. #, perl-format
  238. msgid "removing old preview %s"
  239. msgstr "eliminando la antigua previsualización %s"
  240. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:113
  241. #, perl-format
  242. msgid "%s is not an editable page"
  243. msgstr "la página %s no es modificable"
  244. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:291
  245. #, perl-format
  246. msgid "creating %s"
  247. msgstr "creando página %s"
  248. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:309 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:328
  249. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:338 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:382
  250. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:421
  251. #, perl-format
  252. msgid "editing %s"
  253. msgstr "modificando página %s"
  254. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:51
  255. msgid "template not specified"
  256. msgstr "falta indicar la plantilla (template)"
  257. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:54
  258. msgid "match not specified"
  259. msgstr "falta indicar la coincidencia de páginas (match)"
  260. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:62
  261. #, perl-format
  262. msgid "edittemplate %s registered for %s"
  263. msgstr "plantilla de edición %s registrada para %s"
  264. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:133
  265. msgid "failed to process"
  266. msgstr "fallo en el proceso"
  267. #: ../IkiWiki/Plugin/format.pm:20
  268. msgid "must specify format and text"
  269. msgstr "se deben especificar tanto el formato como el texto"
  270. #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:27
  271. msgid "fortune failed"
  272. msgstr "el programa fortune ha fallado"
  273. #: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:62 ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:55
  274. msgid "missing page"
  275. msgstr "página no encontrada"
  276. #: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:64 ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:57
  277. #, perl-format
  278. msgid "The page %s does not exist."
  279. msgstr "No existe la página %s."
  280. #: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:73
  281. #, fuzzy
  282. msgid "not a page"
  283. msgstr "no encuentro páginas coincidentes: %s"
  284. #: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:75
  285. #, fuzzy, perl-format
  286. msgid "%s is an attachment, not a page."
  287. msgstr "la página %s no es modificable"
  288. #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:626 ../IkiWiki/Plugin/git.pm:644
  289. #: ../IkiWiki/Receive.pm:129
  290. #, perl-format
  291. msgid "you are not allowed to change %s"
  292. msgstr "No puede cambiar %s"
  293. #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:666
  294. #, perl-format
  295. msgid "you cannot act on a file with mode %s"
  296. msgstr "no puede actuar sobre un archivo con permisos %s"
  297. #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:670
  298. msgid "you are not allowed to change file modes"
  299. msgstr "No puede cambiar los permisos de acceso de un archivo"
  300. #: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:27 ../IkiWiki/Plugin/po.pm:124
  301. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:36
  302. #, fuzzy, perl-format
  303. msgid "Must specify %s when using the %s plugin"
  304. msgstr "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda"
  305. #: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:31
  306. msgid "Failed to parse url, cannot determine domain name"
  307. msgstr ""
  308. "Error en el análisis del URL, no puedo determinar el nombre del dominio"
  309. #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:67
  310. msgid "failed to run graphviz"
  311. msgstr "no he podido ejecutar el programa graphviz "
  312. #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:94
  313. msgid "prog not a valid graphviz program"
  314. msgstr "prog no es un programa graphviz válido "
  315. #: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:47
  316. #, perl-format
  317. msgid "tohighlight contains unknown file type '%s'"
  318. msgstr "la directiva tohighlight contiene el tipo de archivo desconocido '%s' "
  319. #: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:58
  320. #, perl-format
  321. msgid "Source code: %s"
  322. msgstr "Código fuente: %s"
  323. #: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:123
  324. msgid ""
  325. "warning: highlight perl module not available; falling back to pass through"
  326. msgstr ""
  327. "aviso: el módulo Perl hightlight no está disponible; retrocedo la entrada "
  328. "para continuar el proceso. "
  329. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:63
  330. msgid "Image::Magick is not installed"
  331. msgstr "El complemento Image::Magick no ha sido instalado"
  332. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:72
  333. #, perl-format
  334. msgid "wrong size format \"%s\" (should be WxH)"
  335. msgstr ""
  336. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:83 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:87
  337. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:104
  338. #, perl-format
  339. msgid "failed to read %s: %s"
  340. msgstr "no puedo leer de %s: %s "
  341. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:90
  342. #, perl-format
  343. msgid "failed to resize: %s"
  344. msgstr "dimensionamiento fallido: %s"
  345. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:119
  346. #, perl-format
  347. msgid "failed to determine size of image %s"
  348. msgstr "no he podido determinar el tamaño de la imagen %s"
  349. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:92
  350. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
  351. msgstr ""
  352. "Es obligatorio indicar un url al wiki cuando se usan los parámetros --rss ó "
  353. "--atom"
  354. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:138
  355. msgid "page editing not allowed"
  356. msgstr "no está permitida la modificación de páginas"
  357. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:155
  358. msgid "missing pages parameter"
  359. msgstr "falta el parámetro pages"
  360. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:192
  361. #, perl-format
  362. msgid "the %s and %s parameters cannot be used together"
  363. msgstr ""
  364. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:214
  365. msgid "Sort::Naturally needed for title_natural sort"
  366. msgstr ""
  367. "Se necesita el módulo Sort::Naturally para el tipo de ordenación "
  368. "title_natural"
  369. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:225
  370. #, perl-format
  371. msgid "unknown sort type %s"
  372. msgstr "no conozco este tipo de ordenación %s"
  373. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:329
  374. msgid "Add a new post titled:"
  375. msgstr "Añadir una entrada nueva titulada:"
  376. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:349
  377. #, perl-format
  378. msgid "nonexistant template %s"
  379. msgstr "la plantilla %s no existe "
  380. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:615
  381. msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
  382. msgstr "No he encontrado el componente RPC::XML::Client, no envío señal alguna"
  383. #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:106
  384. msgid "failed to run dot"
  385. msgstr "no he podido ejecutar el programa dot"
  386. #: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:47
  387. #, perl-format
  388. msgid "%s is locked and cannot be edited"
  389. msgstr "La página %s está bloqueada y no puede modificarse"
  390. #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:44
  391. msgid "multimarkdown is enabled, but Text::MultiMarkdown is not installed"
  392. msgstr ""
  393. "el modo multimarkdown está activo, pero no está instalado Text::MultiMarkdown"
  394. #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:67
  395. #, perl-format
  396. msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
  397. msgstr ""
  398. "no he podido cargar el módulo Perl Markdown.pm (%s) ó no he podido ejecutar "
  399. "el programa /usr/bin/markdown (%s)"
  400. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:158
  401. msgid "stylesheet not found"
  402. msgstr "hoja de estilo no encontrada "
  403. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:197
  404. msgid "redir page not found"
  405. msgstr "falta la página a donde redirigir"
  406. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:210
  407. msgid "redir cycle is not allowed"
  408. msgstr "ciclo de redirección no permitido"
  409. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:42
  410. msgid "Mirrors"
  411. msgstr "Réplicas"
  412. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:42
  413. msgid "Mirror"
  414. msgstr "Réplica"
  415. #: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
  416. msgid "more"
  417. msgstr "ver más"
  418. #: ../IkiWiki/Plugin/norcs.pm:65
  419. msgid "getctime not implemented"
  420. msgstr "la funcionalidad getctime no está incluida"
  421. #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:61
  422. msgid "Log in with"
  423. msgstr "Identificarse mediante "
  424. #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:64
  425. msgid "Get an OpenID"
  426. msgstr "Consiga un identificador OpenID"
  427. #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:52
  428. #, fuzzy
  429. msgid "All pages have other pages linking to them."
  430. msgstr "Todas las páginas están referenciadas entre sí."
  431. #: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:30
  432. msgid "bad or missing template"
  433. msgstr "plantilla errónea ó no existente"
  434. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:248
  435. msgid "Account creation successful. Now you can Login."
  436. msgstr "Cuenta de usuario creada con éxito. Ahora puede identificarse."
  437. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:251
  438. msgid "Error creating account."
  439. msgstr "Error creando la cuenta de usuario."
  440. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:258
  441. msgid "No email address, so cannot email password reset instructions."
  442. msgstr ""
  443. "No tengo dirección de correo electrónica, así que no puedo enviar "
  444. "instrucciones para reiniciar la contraseña"
  445. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:292
  446. msgid "Failed to send mail"
  447. msgstr "No he podido enviar el mensaje de correo electrónico"
  448. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:294
  449. msgid "You have been mailed password reset instructions."
  450. msgstr ""
  451. "Las instrucciones para reiniciar la contraseña se le han enviado por correo "
  452. "electrónico"
  453. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:329
  454. msgid "incorrect password reset url"
  455. msgstr "el url para reiniciar la contraseña es incorrecto"
  456. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:332
  457. msgid "password reset denied"
  458. msgstr "reinicio de contraseña denegado"
  459. #: ../IkiWiki/Plugin/pingee.pm:30
  460. msgid "Ping received."
  461. msgstr "Recibida una señal ping."
  462. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:53
  463. msgid "requires 'from' and 'to' parameters"
  464. msgstr "los parámetros 'from' y 'to' son obligatorios"
  465. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:58
  466. #, perl-format
  467. msgid "Will ping %s"
  468. msgstr "Informaremos a %s"
  469. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:61
  470. #, perl-format
  471. msgid "Ignoring ping directive for wiki %s (this wiki is %s)"
  472. msgstr "Ignorando directiva 'ping' para el wiki %s (este wiki es %s)"
  473. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:77
  474. msgid "LWP not found, not pinging"
  475. msgstr "No he encontrado el componente LWP, no envío señal alguna"
  476. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:131
  477. #, fuzzy, perl-format
  478. msgid "%s is not a valid language code"
  479. msgstr "%s no es un archivo"
  480. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:143
  481. #, perl-format
  482. msgid ""
  483. "%s is not a valid value for po_link_to, falling back to po_link_to=default"
  484. msgstr ""
  485. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:148
  486. msgid ""
  487. "po_link_to=negotiated requires usedirs to be enabled, falling back to "
  488. "po_link_to=default"
  489. msgstr ""
  490. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:282
  491. #, fuzzy
  492. msgid "discussion"
  493. msgstr "Comentarios"
  494. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:379
  495. #, perl-format
  496. msgid "rebuilding all pages to fix meta titles"
  497. msgstr ""
  498. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:383 ../IkiWiki/Render.pm:421
  499. #, fuzzy, perl-format
  500. msgid "building %s"
  501. msgstr "Informaremos a %s"
  502. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:420
  503. msgid "updated PO files"
  504. msgstr ""
  505. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:444
  506. msgid ""
  507. "Can not remove a translation. If the master page is removed, however, its "
  508. "translations will be removed as well."
  509. msgstr ""
  510. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:464
  511. msgid ""
  512. "Can not rename a translation. If the master page is renamed, however, its "
  513. "translations will be renamed as well."
  514. msgstr ""
  515. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:825
  516. #, fuzzy, perl-format
  517. msgid "POT file (%s) does not exist"
  518. msgstr "No existe la página %s."
  519. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:839
  520. #, fuzzy, perl-format
  521. msgid "failed to copy underlay PO file to %s"
  522. msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
  523. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:848
  524. #, fuzzy, perl-format
  525. msgid "failed to update %s"
  526. msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
  527. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:854
  528. #, fuzzy, perl-format
  529. msgid "failed to copy the POT file to %s"
  530. msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
  531. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:890
  532. msgid "N/A"
  533. msgstr ""
  534. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:903
  535. #, fuzzy, perl-format
  536. msgid "failed to translate %s"
  537. msgstr "dimensionamiento fallido: %s"
  538. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:979
  539. msgid "removed obsolete PO files"
  540. msgstr ""
  541. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1042 ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1056
  542. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1096
  543. #, fuzzy, perl-format
  544. msgid "failed to write %s"
  545. msgstr "dimensionamiento fallido: %s"
  546. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1054
  547. #, fuzzy
  548. msgid "failed to translate"
  549. msgstr "no he podido ejecutar el programa dot"
  550. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1059
  551. #, fuzzy, perl-format
  552. msgid "failed to read %s"
  553. msgstr "no puedo leer de %s: %s "
  554. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1108
  555. msgid "invalid gettext data, go back to previous page to continue edit"
  556. msgstr ""
  557. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:69
  558. msgid "vote"
  559. msgstr "Votar"
  560. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:77
  561. msgid "Total votes:"
  562. msgstr "Recuento de votos:"
  563. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:41
  564. msgid "polygen not installed"
  565. msgstr "El complemento polygen no ha sido instalado"
  566. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:60
  567. msgid "command failed"
  568. msgstr "la ejecución del programa ha fallado"
  569. #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:41
  570. msgid "missing formula"
  571. msgstr "falta la fórmula"
  572. #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:48
  573. msgid "unknown formula"
  574. msgstr "fórmula desconocida "
  575. #. translators: These descriptions of times of day are used
  576. #. translators: in messages like "last edited <description>".
  577. #. translators: %A is the name of the day of the week, while
  578. #. translators: %A- is the name of the previous day.
  579. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
  580. msgid "late %A- night"
  581. msgstr "a última hora de la noche del %A "
  582. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
  583. msgid "in the wee hours of %A- night"
  584. msgstr "a altas horas de la madrugada del %A- "
  585. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
  586. msgid "terribly early %A morning"
  587. msgstr "al amanecer del %A "
  588. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
  589. msgid "early %A morning"
  590. msgstr "a primera hora de la mañana del %A "
  591. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
  592. msgid "mid-morning %A"
  593. msgstr "a media mañana del %A"
  594. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
  595. msgid "late %A morning"
  596. msgstr "a última hora de la mañana del %A"
  597. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
  598. msgid "at lunch time on %A"
  599. msgstr "a la hora de la comida del %A"
  600. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
  601. msgid "%A afternoon"
  602. msgstr "la sobremesa del %A"
  603. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
  604. msgid "late %A afternoon"
  605. msgstr "a finales de la sobremesa del %A "
  606. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
  607. msgid "%A evening"
  608. msgstr "la tarde del %A "
  609. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
  610. msgid "late %A evening"
  611. msgstr "a última hora de la tarde del $A"
  612. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
  613. msgid "%A night"
  614. msgstr "la noche del %A"
  615. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:101
  616. msgid "at teatime on %A"
  617. msgstr "el %A a la hora del té"
  618. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:105
  619. msgid "at midnight"
  620. msgstr "a medianoche"
  621. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:108
  622. msgid "at noon on %A"
  623. msgstr "el %A a media tarde"
  624. #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:34
  625. #, perl-format
  626. msgid "illegal percent value %s"
  627. msgstr "%s es un valor erróneo para un porcentaje"
  628. #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:59
  629. msgid "need either `percent` or `totalpages` and `donepages` parameters"
  630. msgstr "son necesarios los parámetros 'donepages' y 'percent' ó 'totalpages'"
  631. #: ../IkiWiki/Plugin/recentchangesdiff.pm:37
  632. msgid "(Diff truncated)"
  633. msgstr "(Lista de diferencias truncada)"
  634. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:31 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:36
  635. #, perl-format
  636. msgid "%s does not exist"
  637. msgstr "No existe la página %s."
  638. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:38
  639. #, perl-format
  640. msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be deleted"
  641. msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser borrada"
  642. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:41 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:45
  643. #, perl-format
  644. msgid "%s is not a file"
  645. msgstr "%s no es un archivo"
  646. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:134
  647. #, perl-format
  648. msgid "confirm removal of %s"
  649. msgstr "confirme el borrado de %s"
  650. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:171
  651. msgid "Please select the attachments to remove."
  652. msgstr "Por favor seleccione los adjuntos que serán borrados."
  653. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:211
  654. msgid "removed"
  655. msgstr "borrado"
  656. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:42
  657. #, perl-format
  658. msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be renamed"
  659. msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser renombrado"
  660. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:62
  661. msgid "no change to the file name was specified"
  662. msgstr "no se ha indicado cambio alguno en el nombre del archivo"
  663. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:68
  664. #, perl-format
  665. msgid "illegal name"
  666. msgstr "nombre no válido"
  667. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:73
  668. #, perl-format
  669. msgid "%s already exists"
  670. msgstr "%s ya existe"
  671. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:79
  672. #, perl-format
  673. msgid "%s already exists on disk"
  674. msgstr "%s ya existe en el disco"
  675. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:122
  676. #, perl-format
  677. msgid "rename %s"
  678. msgstr "cambiando de nombre %s"
  679. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:161
  680. msgid "Also rename SubPages and attachments"
  681. msgstr "También cambia de nombre las subpáginas y los adjuntos"
  682. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:247
  683. msgid "Only one attachment can be renamed at a time."
  684. msgstr "Únicamente un adjunto puede ser renombrado a la vez."
  685. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:250
  686. msgid "Please select the attachment to rename."
  687. msgstr "Por favor, seleccione el adjunto al que cambiar el nombre."
  688. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:347
  689. #, perl-format
  690. msgid "rename %s to %s"
  691. msgstr "%s cambia de nombre a %s"
  692. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:571
  693. #, perl-format
  694. msgid "update for rename of %s to %s"
  695. msgstr "actualizado el cambio de nombre de %s a %s"
  696. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:182
  697. #, perl-format
  698. msgid "need Digest::SHA1 to index %s"
  699. msgstr "se necesita la instalación de Digest::SHA1 para indexar %s"
  700. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:217
  701. msgid "search"
  702. msgstr "buscar"
  703. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:31
  704. #, perl-format
  705. msgid "shortcut plugin will not work without %s"
  706. msgstr "el complemento shortcut no funcionará si no existe la página %s"
  707. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:44
  708. msgid "missing name or url parameter"
  709. msgstr "shortcut necesita el parámetro 'name' ó el parámetro 'url'"
  710. #. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
  711. #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
  712. #. translators: is an URL.
  713. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:54
  714. #, perl-format
  715. msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
  716. msgstr "El atajo %s apunta a <i>%s</i>"
  717. #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:43
  718. msgid "failed to parse any smileys"
  719. msgstr "Algunos emoticonos tienen errores"
  720. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:72
  721. msgid "parse error"
  722. msgstr "error de análisis "
  723. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:78
  724. #, fuzzy
  725. msgid "invalid featurepoint diameter"
  726. msgstr "diámetro inválido "
  727. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:88
  728. #, fuzzy
  729. msgid "invalid featurepoint location"
  730. msgstr "localización errónea "
  731. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:99
  732. msgid "missing values"
  733. msgstr "faltan valores"
  734. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:104
  735. #, fuzzy
  736. msgid "invalid height value"
  737. msgstr "valor incorrecto para la altura"
  738. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:111
  739. msgid "missing width parameter"
  740. msgstr "falta el parámetro que indica el ancho"
  741. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:115
  742. #, fuzzy
  743. msgid "invalid width value"
  744. msgstr "valor incorrecto para el ancho"
  745. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:153
  746. msgid "failed to run php"
  747. msgstr "error fatal invocando el programa php"
  748. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:31
  749. msgid "cannot find file"
  750. msgstr "no puedo encontrar el archivo"
  751. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:87
  752. msgid "unknown data format"
  753. msgstr "formato de datos desconocido"
  754. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:95
  755. msgid "empty data"
  756. msgstr "sin datos"
  757. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:114
  758. msgid "Direct data download"
  759. msgstr "Enlace directo para descarga"
  760. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:148
  761. #, perl-format
  762. msgid "parse fail at line %d: %s"
  763. msgstr "error de análisis en la línea %d: %s"
  764. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:29
  765. msgid "missing id parameter"
  766. msgstr "falta el parámetro \"id\""
  767. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:36
  768. #, perl-format
  769. msgid "template %s not found"
  770. msgstr "no he encontrado la plantilla %s"
  771. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:55
  772. msgid "failed to process:"
  773. msgstr "se ha producido un error fatal mientras procesaba la plantilla:"
  774. #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:70
  775. msgid "missing tex code"
  776. msgstr "falta el código tex"
  777. #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:77
  778. msgid "code includes disallowed latex commands"
  779. msgstr "el código incluye órdenes latex anuladas"
  780. #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:128
  781. msgid "failed to generate image from code"
  782. msgstr "no he podido crear la imagen desde el código"
  783. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:89
  784. msgid "plugin"
  785. msgstr "complemento"
  786. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:108
  787. #, perl-format
  788. msgid "enable %s?"
  789. msgstr "¿ activar %s ?"
  790. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:240
  791. msgid "setup file for this wiki is not known"
  792. msgstr "El archivo de configuración para este wiki es desconocido"
  793. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:256
  794. msgid "main"
  795. msgstr "principal"
  796. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:257
  797. msgid "plugins"
  798. msgstr "complementos"
  799. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:395
  800. msgid ""
  801. "The configuration changes shown below require a wiki rebuild to take effect."
  802. msgstr ""
  803. "Los cambios en la configuración que se muestran más abajo precisan una "
  804. "reconstrucción del wiki para tener efecto."
  805. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:399
  806. msgid ""
  807. "For the configuration changes shown below to fully take effect, you may need "
  808. "to rebuild the wiki."
  809. msgstr ""
  810. "Para que los cambios en la configuración mostrados más abajo tengan efecto, "
  811. "es posible que necesite reconstruir el wiki."
  812. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:436
  813. #, perl-format
  814. msgid "Error: %s exited nonzero (%s). Discarding setup changes."
  815. msgstr ""
  816. "Error: el programa %s finaliza con un código mayor que cero (%s). Descarto "
  817. "los cambios en la configuración."
  818. #: ../IkiWiki/Receive.pm:35
  819. #, perl-format
  820. msgid "cannot determine id of untrusted committer %s"
  821. msgstr "no puedo determinar el identificador de un usuario no fiable como %s"
  822. #: ../IkiWiki/Receive.pm:85
  823. #, perl-format
  824. msgid "bad file name %s"
  825. msgstr "el nombre de archivo %s es erróneo"
  826. #: ../IkiWiki/Render.pm:260
  827. #, perl-format
  828. msgid ""
  829. "symlink found in srcdir path (%s) -- set allow_symlinks_before_srcdir to "
  830. "allow this"
  831. msgstr ""
  832. "encontrado un enlace simbólico en la ruta del directorio fuente (%s) -- use "
  833. "la directiva allow_symlinks_before_srcdir para permitir la acción"
  834. #: ../IkiWiki/Render.pm:283 ../IkiWiki/Render.pm:308
  835. #, perl-format
  836. msgid "skipping bad filename %s"
  837. msgstr "ignorando el archivo %s porque su nombre no es correcto"
  838. #: ../IkiWiki/Render.pm:290
  839. #, perl-format
  840. msgid "%s has multiple possible source pages"
  841. msgstr "%s tiene mútiples páginas fuente posibles"
  842. #: ../IkiWiki/Render.pm:376
  843. #, perl-format
  844. msgid "removing old page %s"
  845. msgstr "eliminando la antigua página %s"
  846. #: ../IkiWiki/Render.pm:416
  847. #, perl-format
  848. msgid "scanning %s"
  849. msgstr "explorando %s"
  850. #: ../IkiWiki/Render.pm:442
  851. #, fuzzy, perl-format
  852. msgid "building %s, which links to %s"
  853. msgstr "convirtiendo la página %s, la cual referencia a %s"
  854. #: ../IkiWiki/Render.pm:463
  855. #, fuzzy, perl-format
  856. msgid "building %s, which depends on %s"
  857. msgstr "convirtiendo la página %s, la cual depende de %s"
  858. #: ../IkiWiki/Render.pm:502
  859. #, fuzzy, perl-format
  860. msgid "building %s, to update its backlinks"
  861. msgstr ""
  862. "convirtiendo la página %s para actualizar la lista de páginas que hacen "
  863. "referencia a ella."
  864. #: ../IkiWiki/Render.pm:514
  865. #, fuzzy, perl-format
  866. msgid "removing %s, no longer built by %s"
  867. msgstr "eliminando la página %s puesto que ya no se deriva de %s"
  868. #: ../IkiWiki/Render.pm:538
  869. #, fuzzy, perl-format
  870. msgid "ikiwiki: cannot build %s"
  871. msgstr "ikiwiki: no puedo convertir la página %s"
  872. #. translators: The first parameter is a filename, and the second
  873. #. translators: is a (probably not translated) error message.
  874. #: ../IkiWiki/Setup.pm:19
  875. #, perl-format
  876. msgid "cannot read %s: %s"
  877. msgstr "no puedo leer el archivo %s: %s"
  878. #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:34
  879. msgid "you must enter a wikiname (that contains alphanumerics)"
  880. msgstr "debe escribir un nombre wiki (que contiene caracteres alfanuméricos)"
  881. #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:71
  882. #, perl-format
  883. msgid "unsupported revision control system %s"
  884. msgstr "el sistema de control de versiones %s no está soportado"
  885. #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:97
  886. msgid "failed to set up the repository with ikiwiki-makerepo"
  887. msgstr "no he podido crear un repositorio con el programa ikiwiki-makerepo"
  888. #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:115
  889. #, perl-format
  890. msgid "** Disabling plugin %s, since it is failing with this message:"
  891. msgstr ""
  892. "** Desactivando el complemento %s dado que está fallando con este mensaje:"
  893. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16
  894. #, perl-format
  895. msgid "%s doesn't seem to be executable"
  896. msgstr "el programa %s no parece ser ejecutable"
  897. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20
  898. msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
  899. msgstr ""
  900. "no puedo crear un programa envoltorio que utiliza un archivo de configuración"
  901. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24
  902. msgid "wrapper filename not specified"
  903. msgstr "el programa envoltorio no ha sido especificado"
  904. #. translators: The parameter is a C filename.
  905. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:152
  906. #, perl-format
  907. msgid "failed to compile %s"
  908. msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
  909. #. translators: The parameter is a filename.
  910. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:172
  911. #, perl-format
  912. msgid "successfully generated %s"
  913. msgstr "creado con éxito el programa envoltorio %s"
  914. #: ../ikiwiki.in:13
  915. msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
  916. msgstr "uso: ikiwiki [opciones] origen destino"
  917. #: ../ikiwiki.in:14
  918. msgid " ikiwiki --setup configfile"
  919. msgstr " ikiwiki --setup archivo_de_configuración"
  920. #: ../ikiwiki.in:91
  921. msgid "usage: --set var=value"
  922. msgstr "uso: --set variable=valor"
  923. #: ../ikiwiki.in:140
  924. msgid "generating wrappers.."
  925. msgstr "generando programas auxiliares.."
  926. #: ../ikiwiki.in:199
  927. msgid "rebuilding wiki.."
  928. msgstr "reconstruyendo el wiki.."
  929. #: ../ikiwiki.in:202
  930. msgid "refreshing wiki.."
  931. msgstr "actualizando el wiki.."
  932. #: ../IkiWiki.pm:487
  933. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
  934. msgstr ""
  935. "Es obligatorio especificar un url al wiki con el parámetro --url si se "
  936. "utiliza el parámetro --cgi"
  937. #: ../IkiWiki.pm:533
  938. msgid "cannot use multiple rcs plugins"
  939. msgstr "no puedo emplear varios complementos rcs"
  940. #: ../IkiWiki.pm:562
  941. #, perl-format
  942. msgid "failed to load external plugin needed for %s plugin: %s"
  943. msgstr "no he podido cargar el complemento externo %s necesario para %s"
  944. #: ../IkiWiki.pm:1236
  945. #, perl-format
  946. msgid "preprocessing loop detected on %s at depth %i"
  947. msgstr ""
  948. "se ha detectado en la página %s un bucle de preprocesado en la iteración "
  949. "número %i"
  950. #: ../IkiWiki.pm:1776
  951. msgid "yes"
  952. msgstr "si"
  953. #: ../IkiWiki.pm:1908
  954. #, perl-format
  955. msgid "cannot match pages: %s"
  956. msgstr "no encuentro páginas coincidentes: %s"
  957. #: ../auto.setup:16
  958. msgid "What will the wiki be named?"
  959. msgstr "¿ Qué nombre tendrá el wiki ?"
  960. #: ../auto.setup:16
  961. msgid "wiki"
  962. msgstr "wiki"
  963. #: ../auto.setup:18
  964. msgid "What revision control system to use?"
  965. msgstr "¿ Qué sistema de control de versiones empleará ?"
  966. #: ../auto.setup:20
  967. #, fuzzy
  968. msgid "Which user (wiki account or openid) will be admin?"
  969. msgstr ""
  970. "¿ Qué usuario del wiki (ó qué identificador openid) será el empleado como "
  971. "administrador ? "
  972. #: ../auto.setup:23
  973. msgid "What is the domain name of the web server?"
  974. msgstr "¿ Cuál es el dominio para el servidor web ?"
  975. #~ msgid "rendering %s"
  976. #~ msgstr "convirtiendo %s"
  977. #~ msgid "Must specify %s when using the google search plugin"
  978. #~ msgstr ""
  979. #~ "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda de "
  980. #~ "google"
  981. #~ msgid "bad size \"%s\""
  982. #~ msgstr "tamaño erróneo \"%s\""