summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
blob: ff02ea86a31b8f123469e056e1d6164a660c8fd1 (plain)
  1. # ikiwiki spanish translation
  2. # Copyright (C) 2007 The Free Software Foundation, Inc
  3. # This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
  4. #
  5. # Víctor Moral <victor@taquiones.net>, 2007.
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: es\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  10. "POT-Creation-Date: 2008-10-08 17:34-0400\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2008-10-07 12:44+0200\n"
  12. "Last-Translator: Víctor Moral <victor@taquiones.net>\n"
  13. "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. #: ../IkiWiki/CGI.pm:113
  18. msgid "You need to log in first."
  19. msgstr "Antes es necesario identificarse."
  20. #: ../IkiWiki/CGI.pm:145
  21. msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
  22. msgstr ""
  23. "registro fallido, ¿ tal vez necesita activar las cookies en el navegador ?"
  24. #: ../IkiWiki/CGI.pm:163 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:350
  25. msgid "Your login session has expired."
  26. msgstr "Su registro en el sistema ha expirado."
  27. #: ../IkiWiki/CGI.pm:184
  28. msgid "Login"
  29. msgstr "Identificación"
  30. #: ../IkiWiki/CGI.pm:185
  31. msgid "Preferences"
  32. msgstr "Preferencias"
  33. #: ../IkiWiki/CGI.pm:186
  34. msgid "Admin"
  35. msgstr "Administración"
  36. #: ../IkiWiki/CGI.pm:253
  37. msgid "Preferences saved."
  38. msgstr "Las preferencias se han guardado."
  39. #: ../IkiWiki/CGI.pm:271
  40. msgid "You are banned."
  41. msgstr "Ha sido expulsado."
  42. #: ../IkiWiki/CGI.pm:385 ../IkiWiki/CGI.pm:386 ../IkiWiki.pm:1166
  43. msgid "Error"
  44. msgstr "Error"
  45. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:80
  46. msgid "Aggregation triggered via web."
  47. msgstr "Contenido añadido activado vía web."
  48. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:89
  49. msgid "Nothing to do right now, all feeds are up-to-date!"
  50. msgstr ""
  51. "¡ No hay nada que hacer, todas las fuentes de noticias están actualizadas !"
  52. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:216
  53. #, perl-format
  54. msgid "missing %s parameter"
  55. msgstr "falta el parámetro %s"
  56. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:250
  57. msgid "new feed"
  58. msgstr "nueva entrada"
  59. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:264
  60. msgid "posts"
  61. msgstr "entradas"
  62. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:266
  63. msgid "new"
  64. msgstr "nuevo"
  65. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:429
  66. #, perl-format
  67. msgid "expiring %s (%s days old)"
  68. msgstr "%s caducada (%s días de antigüedad)"
  69. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:436
  70. #, perl-format
  71. msgid "expiring %s"
  72. msgstr "%s caducada"
  73. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:463
  74. #, perl-format
  75. msgid "processed ok at %s"
  76. msgstr "proceso completado con éxito a %s"
  77. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:467
  78. #, perl-format
  79. msgid "checking feed %s ..."
  80. msgstr "comprobando fuente de datos %s ..."
  81. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:472
  82. #, perl-format
  83. msgid "could not find feed at %s"
  84. msgstr "no puedo encontrar la fuente de datos en %s"
  85. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:487
  86. msgid "feed not found"
  87. msgstr "fuente de datos no encontrada"
  88. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:498
  89. #, perl-format
  90. msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)"
  91. msgstr "(una secuencia UTF-8 inválida ha sido eliminada de la fuente de datos)"
  92. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:504
  93. #, perl-format
  94. msgid "(feed entities escaped)"
  95. msgstr "(los caracteres especiales de la fuente de datos están exceptuados)"
  96. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:510
  97. msgid "feed crashed XML::Feed!"
  98. msgstr "¡ la fuente de datos ha provocado un error fatal en XML::Feed !"
  99. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:590
  100. #, perl-format
  101. msgid "creating new page %s"
  102. msgstr "creando nueva página %s"
  103. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:31
  104. msgid "deleting bucket.."
  105. msgstr "borrando el directorio.."
  106. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:38 ../ikiwiki.in:199
  107. msgid "done"
  108. msgstr "completado"
  109. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:97
  110. #, perl-format
  111. msgid "Must specify %s"
  112. msgstr "Debe especificar %s"
  113. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:136
  114. msgid "Failed to create bucket in S3: "
  115. msgstr "Creación de directorio en S3 fallida: "
  116. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:221
  117. msgid "Failed to save file to S3: "
  118. msgstr "No puedo guardar el archivo en S3: "
  119. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:243
  120. msgid "Failed to delete file from S3: "
  121. msgstr "No puedo borrar archivo en S3: "
  122. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:48
  123. #, perl-format
  124. msgid "there is already a page named %s"
  125. msgstr "ya existe una página de nombre %s"
  126. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:81
  127. msgid "prohibited by allowed_attachments"
  128. msgstr "prohibido por la claúsula allowed_attachments"
  129. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:189
  130. msgid "bad attachment filename"
  131. msgstr "nombre de archivo adjunto erróneo"
  132. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:231
  133. msgid "attachment upload"
  134. msgstr "enviado el adjunto"
  135. #: ../IkiWiki/Plugin/autoindex.pm:105
  136. msgid "automatic index generation"
  137. msgstr "creación de índice automática"
  138. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:33 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:261
  139. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:326 ../IkiWiki/Plugin/opendiscussion.pm:26
  140. #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:37 ../IkiWiki/Render.pm:79
  141. #: ../IkiWiki/Render.pm:149
  142. msgid "discussion"
  143. msgstr "comentarios"
  144. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:49
  145. #, perl-format
  146. msgid "%s from %s"
  147. msgstr "%s desde la página %s"
  148. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:56
  149. msgid "There are no broken links!"
  150. msgstr "¡ No hay enlaces rotos !"
  151. #: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:27 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:30
  152. #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:45 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:61
  153. #: ../IkiWiki/Plugin/testpagespec.pm:26
  154. #, perl-format
  155. msgid "%s parameter is required"
  156. msgstr "el parámetro %s es obligatorio"
  157. #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:66
  158. msgid "no text was copied in this page"
  159. msgstr "no se ha copiado ningún texto en esta página"
  160. #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:69
  161. #, perl-format
  162. msgid "no text was copied in this page with id %s"
  163. msgstr "no se ha copiado ningún texto con el identificador %s en esta pagina"
  164. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:40
  165. #, perl-format
  166. msgid "removing old preview %s"
  167. msgstr "eliminando la antigua previsualización %s"
  168. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:141
  169. #, perl-format
  170. msgid "%s is not an editable page"
  171. msgstr "la página %s no es modificable"
  172. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:317
  173. #, perl-format
  174. msgid "creating %s"
  175. msgstr "creando página %s"
  176. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:335 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:363
  177. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:373 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:408
  178. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:453
  179. #, perl-format
  180. msgid "editing %s"
  181. msgstr "modificando página %s"
  182. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:51
  183. msgid "template not specified"
  184. msgstr "falta indicar la plantilla (template)"
  185. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:54
  186. msgid "match not specified"
  187. msgstr "falta indicar la coincidencia de páginas (match)"
  188. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:62
  189. #, perl-format
  190. msgid "edittemplate %s registered for %s"
  191. msgstr "plantilla de edición %s registrada para %s"
  192. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:133
  193. msgid "failed to process"
  194. msgstr "fallo en el proceso"
  195. #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:27
  196. msgid "fortune failed"
  197. msgstr "el programa fortune ha fallado"
  198. #: ../IkiWiki/Plugin/googlecalendar.pm:32
  199. msgid "failed to find url in html"
  200. msgstr ""
  201. "El complemento googlecalendar no ha encontrado un URL en el código html "
  202. #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:67
  203. msgid "failed to run graphviz"
  204. msgstr "no he podido ejecutar el programa graphviz "
  205. #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:94
  206. msgid "prog not a valid graphviz program"
  207. msgstr "prog no es un programa graphviz válido "
  208. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:62
  209. msgid "Image::Magick is not installed"
  210. msgstr "El complemento Image::Magick no ha sido instalado"
  211. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:69
  212. #, perl-format
  213. msgid "bad size \"%s\""
  214. msgstr "tamaño erróneo \"%s\""
  215. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:80 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:84
  216. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:101
  217. #, perl-format
  218. msgid "failed to read %s: %s"
  219. msgstr "no puedo leer de %s: %s "
  220. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:87
  221. #, perl-format
  222. msgid "failed to resize: %s"
  223. msgstr "redimensionado fallido: %s"
  224. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:118
  225. #, perl-format
  226. msgid "failed to determine size of image %s"
  227. msgstr "no he podido determinar el tamaño de la imagen %s"
  228. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:93
  229. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
  230. msgstr ""
  231. "Es obligatorio indicar un url al wiki cuando se usan los parámetros --rss ó "
  232. "--atom"
  233. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:139
  234. msgid "page editing not allowed"
  235. msgstr "no está permitida la modificación de páginas"
  236. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:156
  237. msgid "missing pages parameter"
  238. msgstr "falta el parámetro pages"
  239. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:204
  240. #, perl-format
  241. msgid "unknown sort type %s"
  242. msgstr "no conozco este tipo de ordenación %s"
  243. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:285
  244. msgid "Add a new post titled:"
  245. msgstr "Añadir una entrada nueva titulada:"
  246. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:301
  247. #, perl-format
  248. msgid "nonexistant template %s"
  249. msgstr "la plantilla %s no existe "
  250. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:334 ../IkiWiki/Render.pm:83
  251. msgid "Discussion"
  252. msgstr "Comentarios"
  253. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:571
  254. msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
  255. msgstr "No he encontrado el componente RPC::XML::Client, no envío señal alguna"
  256. #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:106
  257. msgid "failed to run dot"
  258. msgstr "no he podido ejecutar el programa dot"
  259. #: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:49 ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:66
  260. #, perl-format
  261. msgid "%s is locked and cannot be edited"
  262. msgstr "La página %s está bloqueada y no puede modificarse"
  263. #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:44
  264. msgid "multimarkdown is enabled, but Text::MultiMarkdown is not installed"
  265. msgstr ""
  266. "el modo multimarkdown está activo, pero no está instalado Text::MultiMarkdown"
  267. #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:67
  268. #, perl-format
  269. msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
  270. msgstr ""
  271. "no he podido cargar el módulo Perl Markdown.pm (%s) ó no he podido ejecutar "
  272. "el programa /usr/bin/markdown (%s)"
  273. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:150
  274. msgid "stylesheet not found"
  275. msgstr "hoja de estilo no encontrada "
  276. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:184
  277. msgid "redir page not found"
  278. msgstr "falta la página a donde redirigir"
  279. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:197
  280. msgid "redir cycle is not allowed"
  281. msgstr "ciclo de redirección no permitido"
  282. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:42
  283. msgid "Mirrors"
  284. msgstr "Réplicas"
  285. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:42
  286. msgid "Mirror"
  287. msgstr "Réplica"
  288. #: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
  289. msgid "more"
  290. msgstr "ver más"
  291. #: ../IkiWiki/Plugin/norcs.pm:65
  292. msgid "getctime not implemented"
  293. msgstr "la funcionalidad getctime no está incluida"
  294. #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:61
  295. msgid "Log in with"
  296. msgstr "Identificarse mediante "
  297. #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:64
  298. msgid "Get an OpenID"
  299. msgstr "Consiga un identificador OpenID"
  300. #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:51
  301. msgid "All pages are linked to by other pages."
  302. msgstr "Todas las páginas están referenciadas entre sí."
  303. #: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:30
  304. msgid "bad or missing template"
  305. msgstr "plantilla errónea ó no existente"
  306. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:247
  307. msgid "Account creation successful. Now you can Login."
  308. msgstr "Cuenta de usuario creada con éxito. Ahora puede identificarse."
  309. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:250
  310. msgid "Error creating account."
  311. msgstr "Error creando la cuenta de usuario."
  312. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:257
  313. msgid "No email address, so cannot email password reset instructions."
  314. msgstr ""
  315. "No tengo dirección de correo electrónica, así que no puedo enviar "
  316. "instrucciones para reiniciar la contraseña"
  317. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:291
  318. msgid "Failed to send mail"
  319. msgstr "No he podido enviar el mensaje de correo electrónico"
  320. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:293
  321. msgid "You have been mailed password reset instructions."
  322. msgstr ""
  323. "Las instrucciones para reinicar la contraseña se le han enviado por correo "
  324. "electrónico"
  325. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:328
  326. msgid "incorrect password reset url"
  327. msgstr "el url para reiniciar la contraseña es incorrecto"
  328. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:331
  329. msgid "password reset denied"
  330. msgstr "reinicio de contraseña denegado"
  331. #: ../IkiWiki/Plugin/pingee.pm:30
  332. msgid "Ping received."
  333. msgstr "Recibida una señal ping."
  334. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:53
  335. msgid "requires 'from' and 'to' parameters"
  336. msgstr "los parámetros 'from' y 'to' son obligatorios"
  337. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:58
  338. #, perl-format
  339. msgid "Will ping %s"
  340. msgstr "Informaremos a %s"
  341. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:61
  342. #, perl-format
  343. msgid "Ignoring ping directive for wiki %s (this wiki is %s)"
  344. msgstr "Ignorando directiva 'ping' para el wiki %s (este wiki es %s)"
  345. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:77
  346. msgid "LWP not found, not pinging"
  347. msgstr "No he encontrado el componente LWP, no envío señal alguna"
  348. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:69
  349. msgid "vote"
  350. msgstr "Votar"
  351. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:77
  352. msgid "Total votes:"
  353. msgstr "Recuento de votos:"
  354. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:41
  355. msgid "polygen not installed"
  356. msgstr "El complemento polygen no ha sido instalado"
  357. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:60
  358. msgid "command failed"
  359. msgstr "la ejecución del programa ha fallado"
  360. #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:41
  361. msgid "missing formula"
  362. msgstr "falta la fórmula"
  363. #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:48
  364. msgid "unknown formula"
  365. msgstr "fórmula desconocida "
  366. #. translators: These descriptions of times of day are used
  367. #. translators: in messages like "last edited <description>".
  368. #. translators: %A is the name of the day of the week, while
  369. #. translators: %A- is the name of the previous day.
  370. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
  371. msgid "late %A- night"
  372. msgstr "a última hora de la noche del %A "
  373. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
  374. msgid "in the wee hours of %A- night"
  375. msgstr "a altas horas de la madrugada del %A- "
  376. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
  377. msgid "terribly early %A morning"
  378. msgstr "al amanecer del %A "
  379. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
  380. msgid "early %A morning"
  381. msgstr "a primera hora de la mañana del %A "
  382. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
  383. msgid "mid-morning %A"
  384. msgstr "a media mañana del %A"
  385. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
  386. msgid "late %A morning"
  387. msgstr "a última hora de la mañana del %A"
  388. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
  389. msgid "at lunch time on %A"
  390. msgstr "a la hora de la comida del %A"
  391. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
  392. msgid "%A afternoon"
  393. msgstr "la sobremesa del %A"
  394. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
  395. msgid "late %A afternoon"
  396. msgstr "a finales de la sobremesa del %A "
  397. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
  398. msgid "%A evening"
  399. msgstr "la tarde del %A "
  400. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
  401. msgid "late %A evening"
  402. msgstr "a última hora de la tarde del $A"
  403. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
  404. msgid "%A night"
  405. msgstr "la noche del %A"
  406. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:101
  407. msgid "at teatime on %A"
  408. msgstr "el %A a la hora del té"
  409. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:105
  410. msgid "at midnight"
  411. msgstr "a medianoche"
  412. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:108
  413. msgid "at noon on %A"
  414. msgstr "el %A a media tarde"
  415. #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:34
  416. #, perl-format
  417. msgid "illegal percent value %s"
  418. msgstr "%s es un valor erróneo para un porcentaje"
  419. #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:59
  420. msgid "need either `percent` or `totalpages` and `donepages` parameters"
  421. msgstr "son necesarios los parámetros 'donepages' y 'percent' ó 'totalpages'"
  422. #: ../IkiWiki/Plugin/recentchanges.pm:100
  423. msgid "missing page"
  424. msgstr "página no encontrada"
  425. #: ../IkiWiki/Plugin/recentchanges.pm:102
  426. #, perl-format
  427. msgid "The page %s does not exist."
  428. msgstr "No existe la página %s."
  429. #: ../IkiWiki/Plugin/recentchangesdiff.pm:36
  430. msgid "(Diff truncated)"
  431. msgstr "(Lista de diferencias truncada)"
  432. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:31 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:36
  433. #, perl-format
  434. msgid "%s does not exist"
  435. msgstr "No existe la página %s."
  436. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:38
  437. #, perl-format
  438. msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be deleted"
  439. msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser borrada"
  440. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:41 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:45
  441. #, perl-format
  442. msgid "%s is not a file"
  443. msgstr "%s no es un archivo"
  444. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:115
  445. #, perl-format
  446. msgid "confirm removal of %s"
  447. msgstr "confirme el borrado de %s"
  448. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:152
  449. msgid "Please select the attachments to remove."
  450. msgstr "Por favor seleccione los adjuntos que serán borrados."
  451. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:192
  452. msgid "removed"
  453. msgstr "borrado"
  454. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:42
  455. #, perl-format
  456. msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be renamed"
  457. msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser renombrado"
  458. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:62
  459. msgid "no change to the file name was specified"
  460. msgstr "no se ha indicado cambio alguno en el nombre del archivo"
  461. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:68
  462. #, perl-format
  463. msgid "illegal name"
  464. msgstr "nombre no válido"
  465. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:73
  466. #, perl-format
  467. msgid "%s already exists"
  468. msgstr "%s ya existe"
  469. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:79
  470. #, perl-format
  471. msgid "%s already exists on disk"
  472. msgstr "%s ya existe en el disco"
  473. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:101
  474. #, perl-format
  475. msgid "rename %s"
  476. msgstr "cambiando de nombre %s"
  477. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:138
  478. msgid "Also rename SubPages and attachments"
  479. msgstr "También cambia de nombre las subpáginas y los adjuntos"
  480. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:224
  481. msgid "Only one attachment can be renamed at a time."
  482. msgstr "Únicamente un adjunto puede ser renombrado a la vez."
  483. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:227
  484. msgid "Please select the attachment to rename."
  485. msgstr "Por favor, seleccione el adjunto al que cambiar el nombre."
  486. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:338
  487. #, perl-format
  488. msgid "rename %s to %s"
  489. msgstr "%s cambia de nombre a %s"
  490. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:490
  491. #, perl-format
  492. msgid "update for rename of %s to %s"
  493. msgstr "actualizado el cambio de nombre de %s a %s"
  494. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:36
  495. #, perl-format
  496. msgid "Must specify %s when using the search plugin"
  497. msgstr "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda"
  498. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:182
  499. #, perl-format
  500. msgid "need Digest::SHA1 to index %s"
  501. msgstr "se necesita la instalación de Digest::SHA1 para indexar %s"
  502. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:217
  503. msgid "search"
  504. msgstr "buscar"
  505. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:27
  506. msgid "shortcut plugin will not work without a shortcuts.mdwn"
  507. msgstr "el complemento shortcut no funciona sin una página shortcuts.mdwn"
  508. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:36
  509. msgid "missing name or url parameter"
  510. msgstr "shortcut necesita el parámetro 'name' ó el parámetro 'url'"
  511. #. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
  512. #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
  513. #. translators: is an URL.
  514. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:45
  515. #, perl-format
  516. msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
  517. msgstr "El atajo %s apunta a <i>%s</i>"
  518. #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:43
  519. msgid "failed to parse any smileys"
  520. msgstr "Algunos emoticonos tienen errores"
  521. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:72
  522. msgid "parse error"
  523. msgstr "error de análisis "
  524. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:78
  525. msgid "bad featurepoint diameter"
  526. msgstr "diámetro inválido "
  527. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:88
  528. msgid "bad featurepoint location"
  529. msgstr "localización errónea "
  530. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:99
  531. msgid "missing values"
  532. msgstr "faltan valores"
  533. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:104
  534. msgid "bad height value"
  535. msgstr "valor incorrecto para la altura"
  536. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:111
  537. msgid "missing width parameter"
  538. msgstr "falta el parámetro que indica el ancho"
  539. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:115
  540. msgid "bad width value"
  541. msgstr "valor incorrecto para el ancho"
  542. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:153
  543. msgid "failed to run php"
  544. msgstr "error fatal invocando el programa php"
  545. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:31
  546. msgid "cannot find file"
  547. msgstr "no puedo encontrar el archivo"
  548. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:73
  549. msgid "unknown data format"
  550. msgstr "formato de datos desconocido"
  551. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:81
  552. msgid "empty data"
  553. msgstr "sin datos"
  554. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:100
  555. msgid "Direct data download"
  556. msgstr "Enlace directo para descarga"
  557. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:134
  558. #, perl-format
  559. msgid "parse fail at line %d: %s"
  560. msgstr "error de análisis en la línea %d: %s"
  561. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:28
  562. msgid "missing id parameter"
  563. msgstr "falta el parámetro \"id\""
  564. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:35
  565. #, perl-format
  566. msgid "template %s not found"
  567. msgstr "no he encontrado la plantilla %s"
  568. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:54
  569. msgid "failed to process:"
  570. msgstr "se ha producido un error fatal mientras procesaba la plantilla:"
  571. #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:70
  572. msgid "missing tex code"
  573. msgstr "falta el código tex"
  574. #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:77
  575. msgid "code includes disallowed latex commands"
  576. msgstr "el código incluye órdenes latex anuladas"
  577. #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:128
  578. msgid "failed to generate image from code"
  579. msgstr "no he podido crear la imagen desde el código"
  580. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:89
  581. msgid "plugin"
  582. msgstr "complemento"
  583. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:108
  584. #, perl-format
  585. msgid "enable %s?"
  586. msgstr "¿ activar %s ?"
  587. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:236
  588. msgid "you are not logged in as an admin"
  589. msgstr "No está registrado como un administrador"
  590. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:240
  591. msgid "setup file for this wiki is not known"
  592. msgstr "El archivo de configuración para este wiki es desconocido"
  593. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:256
  594. msgid "main"
  595. msgstr "principal"
  596. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:257
  597. msgid "plugins"
  598. msgstr "complementos"
  599. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:395
  600. msgid ""
  601. "The configuration changes shown below require a wiki rebuild to take effect."
  602. msgstr ""
  603. "Los cambios en la configuración que se muestran más abajo precisan una "
  604. "reconstrucción del wiki para tener efecto."
  605. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:399
  606. msgid ""
  607. "For the configuration changes shown below to fully take effect, you may need "
  608. "to rebuild the wiki."
  609. msgstr ""
  610. "Para que los cambios en la configuración mostrados más abajo tengan efecto, "
  611. "es posible que necesite reconstruir el wiki."
  612. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:433
  613. #, perl-format
  614. msgid "<p class=\"error\">Error: %s exited nonzero (%s)"
  615. msgstr "<p class=\"error\">Error: %s finaliza con código distinto de cero (%s)"
  616. #: ../IkiWiki/Render.pm:253
  617. #, perl-format
  618. msgid ""
  619. "symlink found in srcdir path (%s) -- set allow_symlinks_before_srcdir to "
  620. "allow this"
  621. msgstr ""
  622. "encontrado un enlace simbólico en la ruta del directorio fuente (%s) -- use "
  623. "la directiva allow_symlinks_before_srcdir para permitir la acción"
  624. #: ../IkiWiki/Render.pm:277 ../IkiWiki/Render.pm:302
  625. #, perl-format
  626. msgid "skipping bad filename %s"
  627. msgstr "ignorando el archivo %s porque su nombre no es correcto"
  628. #: ../IkiWiki/Render.pm:284
  629. #, perl-format
  630. msgid "%s has multiple possible source pages"
  631. msgstr "%s tiene mútiples páginas fuente posibles"
  632. #: ../IkiWiki/Render.pm:360
  633. #, perl-format
  634. msgid "removing old page %s"
  635. msgstr "eliminando la antigua página %s"
  636. #: ../IkiWiki/Render.pm:400
  637. #, perl-format
  638. msgid "scanning %s"
  639. msgstr "explorando %s"
  640. #: ../IkiWiki/Render.pm:405
  641. #, perl-format
  642. msgid "rendering %s"
  643. msgstr "convirtiendo %s"
  644. #: ../IkiWiki/Render.pm:426
  645. #, perl-format
  646. msgid "rendering %s, which links to %s"
  647. msgstr "convirtiendo la página %s, la cual referencia a %s"
  648. #: ../IkiWiki/Render.pm:447
  649. #, perl-format
  650. msgid "rendering %s, which depends on %s"
  651. msgstr "convirtiendo la página %s, la cual depende de %s"
  652. #: ../IkiWiki/Render.pm:486
  653. #, perl-format
  654. msgid "rendering %s, to update its backlinks"
  655. msgstr ""
  656. "convirtiendo la página %s para actualizar la lista de páginas que hacen "
  657. "referencia a ella."
  658. #: ../IkiWiki/Render.pm:498
  659. #, perl-format
  660. msgid "removing %s, no longer rendered by %s"
  661. msgstr "eliminando la página %s puesto que ya no se deriva de %s"
  662. #: ../IkiWiki/Render.pm:522
  663. #, perl-format
  664. msgid "ikiwiki: cannot render %s"
  665. msgstr "ikwiki: no puedo convertir la página %s"
  666. #. translators: The first parameter is a filename, and the second
  667. #. translators: is a (probably not translated) error message.
  668. #: ../IkiWiki/Setup.pm:19
  669. #, perl-format
  670. msgid "cannot read %s: %s"
  671. msgstr "no puedo leer el archivo %s: %s"
  672. #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:33
  673. msgid "you must enter a wikiname (that contains alphanumerics)"
  674. msgstr "debe escribir un nombre wiki (que contiene caracteres alfanuméricos)"
  675. #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:67
  676. #, perl-format
  677. msgid "unsupported revision control system %s"
  678. msgstr "el sistema de control de versiones %s no está soportado"
  679. #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:83
  680. msgid "failed to set up the repository with ikiwiki-makerepo"
  681. msgstr "no he podido crear un repositorio con el programa ikiwiki-makerepo"
  682. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16
  683. #, perl-format
  684. msgid "%s doesn't seem to be executable"
  685. msgstr "el programa %s no parece ser ejecutable"
  686. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20
  687. msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
  688. msgstr ""
  689. "no puedo crear un programa envoltorio que utiliza un archivo de configuración"
  690. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24
  691. msgid "wrapper filename not specified"
  692. msgstr "el programa envoltorio no ha sido especificado"
  693. #. translators: The first parameter is a filename, and the second is
  694. #. translators: a (probably not translated) error message.
  695. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:48
  696. #, perl-format
  697. msgid "failed to write %s: %s"
  698. msgstr "no puedo escribir en %s: %s"
  699. #. translators: The parameter is a C filename.
  700. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:99
  701. #, perl-format
  702. msgid "failed to compile %s"
  703. msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
  704. #. translators: The parameter is a filename.
  705. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:119
  706. #, perl-format
  707. msgid "successfully generated %s"
  708. msgstr "creado con éxito el programa envoltorio %s"
  709. #: ../ikiwiki.in:13
  710. msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
  711. msgstr "uso: ikiwiki [opciones] origen destino"
  712. #: ../ikiwiki.in:14
  713. msgid " ikiwiki --setup configfile"
  714. msgstr " ikiwiki --setup archivo_de_configuración"
  715. #: ../ikiwiki.in:90
  716. msgid "usage: --set var=value"
  717. msgstr "uso: --set variable=valor"
  718. #: ../ikiwiki.in:137
  719. msgid "generating wrappers.."
  720. msgstr "generando programas auxiliares.."
  721. #: ../ikiwiki.in:188
  722. msgid "rebuilding wiki.."
  723. msgstr "reconstruyendo el wiki.."
  724. #: ../ikiwiki.in:191
  725. msgid "refreshing wiki.."
  726. msgstr "actualizando el wiki.."
  727. #: ../IkiWiki.pm:458
  728. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
  729. msgstr ""
  730. "Es obligatorio especificar un url al wiki con el parámetro --url si se "
  731. "utiliza el parámetro --cgi"
  732. #: ../IkiWiki.pm:504
  733. msgid "cannot use multiple rcs plugins"
  734. msgstr "no puedo emplear varios complementos rcs"
  735. #: ../IkiWiki.pm:533
  736. #, perl-format
  737. msgid "failed to load external plugin needed for %s plugin: %s"
  738. msgstr "no he podido cargar el complemento externo %s necesario para %s"
  739. #: ../IkiWiki.pm:1149
  740. #, perl-format
  741. msgid "preprocessing loop detected on %s at depth %i"
  742. msgstr ""
  743. "se ha detectado en la página %s un bucle de preprocesado en la iteración "
  744. "número %i"
  745. #: ../IkiWiki.pm:1658
  746. msgid "yes"
  747. msgstr "si"
  748. #: ../auto.setup:16
  749. msgid "What will the wiki be named?"
  750. msgstr "¿ Qué nombre tendrá el wiki ?"
  751. #: ../auto.setup:16
  752. msgid "wiki"
  753. msgstr "wiki"
  754. #: ../auto.setup:18
  755. msgid "What revision control system to use?"
  756. msgstr "¿ Qué sistema de control de versiones empleará ?"
  757. #: ../auto.setup:20
  758. msgid "What wiki user (or openid) will be wiki admin?"
  759. msgstr ""
  760. "¿ Qué usuario del wiki (ó identificador openid) será el administrador del "
  761. "wiki ? "
  762. #: ../auto.setup:23
  763. msgid "What is the domain name of the web server?"
  764. msgstr "¿ Cuál es el dominio para el servidor web ?"
  765. #~ msgid "Your password has been emailed to you."
  766. #~ msgstr "Se le ha enviado su contraseña por correo electrónico."
  767. #~ msgid "polygen failed"
  768. #~ msgstr "El programa polygen ha fallado"
  769. #~ msgid "cleaning hyperestraier search index"
  770. #~ msgstr "limpiando el índice de búsquedas de hyperestraier"
  771. #~ msgid "updating hyperestraier search index"
  772. #~ msgstr "actualizando el índice de búsquedas de hyperstraier"
  773. #~ msgid "(not toggleable in preview mode)"
  774. #~ msgstr "(no se puede cambiar en el modo de previsualización)"
  775. #~ msgid ""
  776. #~ "REV is not set, not running from mtn post-commit hook, cannot send "
  777. #~ "notifications"
  778. #~ msgstr ""
  779. #~ "La variable de entorno REV no está definida, por lo que no puede "
  780. #~ "funcionar svn post-commit desde monotone; no puedo enviar ninguna "
  781. #~ "notificación"
  782. #~ msgid "REV is not a valid revision identifier, cannot send notifications"
  783. #~ msgstr ""
  784. #~ "REV no es un identificador de revisión válido, por lo que no puedo enviar "
  785. #~ "ninguna notificación"
  786. #~ msgid ""
  787. #~ "REV is not set, not running from svn post-commit hook, cannot send "
  788. #~ "notifications"
  789. #~ msgstr ""
  790. #~ "La variable de entorno REV no está definida, por lo que no puede "
  791. #~ "funcionar svn post-commit; no puedo enviar ninguna notificación"
  792. #~ msgid "link is no longer supported"
  793. #~ msgstr "el metadato link ya no puede usarse"
  794. #~ msgid "%s not found"
  795. #~ msgstr "no he encontrado la plantilla %s "
  796. #~ msgid "What's this?"
  797. #~ msgstr "¿ Qué es esto ?"
  798. #~ msgid "(use FirstnameLastName)"
  799. #~ msgstr "(utilice la forma NombreApellidos)"