summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
blob: e0ee7e5f619148f9490be04ac00506b1eab91b9a (plain)
  1. # translation of es.po to spanish
  2. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
  3. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
  4. #
  5. # Víctor Moral <victor@taquiones.net>, 2007.
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: es\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  10. "POT-Creation-Date: 2007-03-01 22:55-0500\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2007-02-12 10:31+0100\n"
  12. "Last-Translator: Víctor Moral <victor@taquiones.net>\n"
  13. "Language-Team: spanish <es@li.org>\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
  18. #: ../IkiWiki/CGI.pm:154
  19. msgid "You need to log in first."
  20. msgstr "Antes es necesario identificarse."
  21. #: ../IkiWiki/CGI.pm:274
  22. msgid "Preferences saved."
  23. msgstr "Las preferencias se han guardado."
  24. #: ../IkiWiki/CGI.pm:340
  25. #, perl-format
  26. msgid "%s is not an editable page"
  27. msgstr "la página %s no es modificable"
  28. #: ../IkiWiki/CGI.pm:428 ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:24
  29. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:171 ../IkiWiki/Plugin/opendiscussion.pm:17
  30. #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:28 ../IkiWiki/Render.pm:97
  31. #: ../IkiWiki/Render.pm:165
  32. msgid "discussion"
  33. msgstr "comentarios"
  34. #: ../IkiWiki/CGI.pm:474
  35. #, perl-format
  36. msgid "creating %s"
  37. msgstr "creando página %s"
  38. #: ../IkiWiki/CGI.pm:491 ../IkiWiki/CGI.pm:527 ../IkiWiki/CGI.pm:571
  39. #, perl-format
  40. msgid "editing %s"
  41. msgstr "modificando página %s"
  42. #: ../IkiWiki/CGI.pm:668
  43. msgid "You are banned."
  44. msgstr "Ha sido expulsado."
  45. #: ../IkiWiki/CGI.pm:700
  46. msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
  47. msgstr ""
  48. "registro fallido, ¿ tal vez es necesario activar las cookies en el "
  49. "navegador ?"
  50. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:61
  51. #, perl-format
  52. msgid "aggregate plugin missing %s parameter"
  53. msgstr "Al complemento aggregate le falta el parámetro %s"
  54. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:89
  55. msgid "new feed"
  56. msgstr "nueva entrada"
  57. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:103
  58. msgid "posts"
  59. msgstr "entradas"
  60. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:105
  61. msgid "new"
  62. msgstr "nuevo"
  63. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:211
  64. #, perl-format
  65. msgid "expiring %s (%s days old)"
  66. msgstr "%s caducada (%s días de antigüedad)"
  67. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:218
  68. #, perl-format
  69. msgid "expiring %s"
  70. msgstr "%s caducada"
  71. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:241
  72. #, perl-format
  73. msgid "checking feed %s ..."
  74. msgstr "comprobando entrada %s ..."
  75. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:246
  76. #, perl-format
  77. msgid "could not find feed at %s"
  78. msgstr "no puedo encontrar la entrada en %s"
  79. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:255
  80. msgid "feed crashed XML::Feed!"
  81. msgstr "¡ la entrada ha provocado un error fatal en XML::Feed!"
  82. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:278
  83. #, perl-format
  84. msgid "processed ok at %s"
  85. msgstr "proceso completado con éxito a %s"
  86. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:333
  87. #, perl-format
  88. msgid "creating new page %s"
  89. msgstr "creando nueva página %s"
  90. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:37
  91. msgid "There are no broken links!"
  92. msgstr "¡ No hay enlaces rotos !"
  93. #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:18
  94. msgid "fortune failed"
  95. msgstr "el programa fortune ha fallado"
  96. #: ../IkiWiki/Plugin/googlecalendar.pm:22
  97. msgid "googlecalendar failed to find url in html"
  98. msgstr ""
  99. "El complemento googlecalendar no ha encontrado un URL en el código HTML"
  100. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:36
  101. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
  102. msgstr ""
  103. "Es obligatorio indicar un url al wiki cuando se usan los parámetros --rss ó "
  104. "--atom"
  105. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:102
  106. #, perl-format
  107. msgid "unknown sort type %s"
  108. msgstr "no conozco este tipo de ordenación %s"
  109. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:142
  110. #, perl-format
  111. msgid "nonexistant template %s"
  112. msgstr ""
  113. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:179 ../IkiWiki/Render.pm:101
  114. msgid "Discussion"
  115. msgstr "Comentarios"
  116. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:394
  117. msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
  118. msgstr "No he encontrado el componente RPC::XML::Client, no envío señal alguna"
  119. #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:99
  120. msgid "linkmap failed to run dot"
  121. msgstr "El complemento linkmap no ha podido ejecutar el programa dot"
  122. #: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:24
  123. #, perl-format
  124. msgid "%s is locked by %s and cannot be edited"
  125. msgstr "La página %s está bloqueada por %s y no puede modificarse"
  126. #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:37
  127. #, perl-format
  128. msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
  129. msgstr ""
  130. "no he podido cargar el módulo Perl Markdown.pm (%s) ó no he podido ejecutar "
  131. "el programa /usr/bin/markdown (%s)"
  132. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:23
  133. msgid "Mirrors"
  134. msgstr "Réplicas"
  135. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:23
  136. msgid "Mirror"
  137. msgstr "Réplica"
  138. #: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
  139. msgid "more"
  140. msgstr ""
  141. #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:36
  142. msgid "What's this?"
  143. msgstr "¿ Qué es esto ?"
  144. #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:37
  145. msgid "Get an OpenID"
  146. msgstr "Obtenga un identificador OpenID"
  147. #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:42
  148. msgid "All pages are linked to by other pages."
  149. msgstr "Todas las páginas están referenciadas entre sí."
  150. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:104
  151. msgid "(use FirstnameLastName)"
  152. msgstr "(utilice la forma NombreApellidos)"
  153. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:144
  154. msgid "Account creation successful. Now you can Login."
  155. msgstr "Cuenta de usuario creada con éxito. Ahora puede identificarse."
  156. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:147
  157. msgid "Error creating account."
  158. msgstr "Error creando la cuenta de usuario."
  159. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:168
  160. msgid "Failed to send mail"
  161. msgstr "No he podido enviar un correo electrónico"
  162. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:170
  163. msgid "Your password has been emailed to you."
  164. msgstr "Se le ha enviado su contraseña por correo electrónico."
  165. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:64
  166. msgid "vote"
  167. msgstr "Votar"
  168. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:72
  169. msgid "Total votes:"
  170. msgstr "Recuento de votos:"
  171. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:32
  172. msgid "polygen not installed"
  173. msgstr "El complemento polygen no ha sido instalado"
  174. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:51
  175. msgid "polygen failed"
  176. msgstr "El programa polygen ha fallado"
  177. #. translators: These descriptions of times of day are used
  178. #. translators: in messages like "last edited <description>".
  179. #. translators: %A is the name of the day of the week, while
  180. #. translators: %A- is the name of the previous day.
  181. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
  182. msgid "late %A- night"
  183. msgstr ""
  184. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
  185. msgid "in the wee hours of %A- night"
  186. msgstr ""
  187. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
  188. msgid "terribly early %A morning"
  189. msgstr ""
  190. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
  191. msgid "early %A morning"
  192. msgstr ""
  193. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
  194. msgid "in mid-morning %A"
  195. msgstr ""
  196. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
  197. msgid "late %A morning"
  198. msgstr ""
  199. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
  200. msgid "at lunch time on %A"
  201. msgstr ""
  202. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
  203. msgid "%A afternoon"
  204. msgstr ""
  205. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
  206. msgid "late %A afternoon"
  207. msgstr ""
  208. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
  209. msgid "%A evening"
  210. msgstr ""
  211. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
  212. msgid "late %A evening"
  213. msgstr ""
  214. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
  215. msgid "%A night"
  216. msgstr ""
  217. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:74
  218. msgid "at teatime on %A"
  219. msgstr ""
  220. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:78
  221. msgid "at midnight"
  222. msgstr ""
  223. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:81
  224. msgid "at noon on %A"
  225. msgstr ""
  226. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:34
  227. #, perl-format
  228. msgid "Must specify %s when using the search plugin"
  229. msgstr "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda"
  230. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:58
  231. msgid "cleaning hyperestraier search index"
  232. msgstr "limpiando el índice de búsquedas de hyperestraier"
  233. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:64
  234. msgid "updating hyperestraier search index"
  235. msgstr "actualizando el índice de búsquedas de hyperstraier"
  236. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:24
  237. msgid "shortcut missing name or url parameter"
  238. msgstr "shortcut necesita el parámetro name ó el parámetro url"
  239. #. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
  240. #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
  241. #. translators: is an URL.
  242. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:33
  243. #, fuzzy, perl-format
  244. msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
  245. msgstr "El atajo %s apunta a %s"
  246. #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:22
  247. msgid "failed to parse any smileys, disabling plugin"
  248. msgstr "Algunos emoticonos tienen errores, se desactiva el complemento smiley"
  249. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:19
  250. msgid "template missing id parameter"
  251. msgstr "A el complemento template le falta el parámetro id"
  252. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:26
  253. #, perl-format
  254. msgid "template %s not found"
  255. msgstr "no he encontrado la plantilla %s"
  256. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:45
  257. msgid "template failed to process:"
  258. msgstr "se ha producido un error fatal mientras procesaba la plantilla: "
  259. #: ../IkiWiki/Rcs/Stub.pm:66
  260. msgid "getctime not implemented"
  261. msgstr "la funcionalidad getctime no está incluida"
  262. #: ../IkiWiki/Rcs/svn.pm:205
  263. msgid ""
  264. "REV is not set, not running from svn post-commit hook, cannot send "
  265. "notifications"
  266. msgstr ""
  267. "La variable de entorno REV no está definida, por lo que no puede funcionar "
  268. "svn post-commit; no puedo enviar notificación alguna."
  269. #: ../IkiWiki/Render.pm:251 ../IkiWiki/Render.pm:271
  270. #, perl-format
  271. msgid "skipping bad filename %s"
  272. msgstr "ignorando el archivo %s porque su no nombre no es correcto"
  273. #: ../IkiWiki/Render.pm:311
  274. #, perl-format
  275. msgid "removing old page %s"
  276. msgstr "eliminando la antigua página %s"
  277. #: ../IkiWiki/Render.pm:330
  278. #, perl-format
  279. msgid "scanning %s"
  280. msgstr "explorando %s"
  281. #: ../IkiWiki/Render.pm:339
  282. #, perl-format
  283. msgid "rendering %s"
  284. msgstr "convirtiendo %s"
  285. #: ../IkiWiki/Render.pm:351
  286. #, perl-format
  287. msgid "rendering %s, which links to %s"
  288. msgstr "convirtiendo la página %s, la cual referencia a %s"
  289. #: ../IkiWiki/Render.pm:368
  290. #, perl-format
  291. msgid "rendering %s, which depends on %s"
  292. msgstr "convirtiendo la página %s, la cual depende de %s"
  293. #: ../IkiWiki/Render.pm:406
  294. #, perl-format
  295. msgid "rendering %s, to update its backlinks"
  296. msgstr ""
  297. "convirtiendo la página %s para actualizar la lista de páginas que hacen "
  298. "referencia a ella."
  299. #: ../IkiWiki/Render.pm:418
  300. #, perl-format
  301. msgid "removing %s, no longer rendered by %s"
  302. msgstr "eliminando la página %s puesto que ya no se deriva de %s"
  303. #: ../IkiWiki/Render.pm:444
  304. #, perl-format
  305. msgid "ikiwiki: cannot render %s"
  306. msgstr "ikwiki: no puedo convertir la página %s"
  307. #. translators: The first parameter is a filename, and the second
  308. #. translators: is a (probably not translated) error message.
  309. #: ../IkiWiki/Setup.pm:15
  310. #, perl-format
  311. msgid "cannot read %s: %s"
  312. msgstr "no puedo leer el archivo %s: %s"
  313. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:32
  314. msgid "generating wrappers.."
  315. msgstr "generando programas auxiliares.."
  316. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:71
  317. msgid "rebuilding wiki.."
  318. msgstr "reconstruyendo el wiki.."
  319. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:74
  320. msgid "refreshing wiki.."
  321. msgstr "actualizando el wiki.."
  322. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:83
  323. msgid "done"
  324. msgstr "completado"
  325. #. translators: The three variables are the name of the wiki,
  326. #. translators: A list of one or more pages that were changed,
  327. #. translators: And the name of the user making the change.
  328. #. translators: This is used as the subject of a commit email.
  329. #: ../IkiWiki/UserInfo.pm:146
  330. #, perl-format
  331. msgid "update of %s's %s by %s"
  332. msgstr "actualizado el wiki %s y la página %s por el usuario %s"
  333. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16
  334. #, perl-format
  335. msgid "%s doesn't seem to be executable"
  336. msgstr "el programa %s no parece ser ejecutable"
  337. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20
  338. msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
  339. msgstr ""
  340. "no puedo crear un programa envoltorio que utiliza un archivo de configuración"
  341. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24
  342. msgid "wrapper filename not specified"
  343. msgstr "el programa envoltorio no ha sido especificado"
  344. #. translators: The first parameter is a filename, and the second is
  345. #. translators: a (probably not translated) error message.
  346. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:64
  347. #, perl-format
  348. msgid "failed to write %s: %s"
  349. msgstr "no puedo escribir en %s: %s"
  350. #. translators: The parameter is a C filename.
  351. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:100
  352. #, perl-format
  353. msgid "failed to compile %s"
  354. msgstr "ha fallado la compilación del programa envoltorio %s"
  355. #. translators: The parameter is a filename.
  356. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:108
  357. #, perl-format
  358. msgid "successfully generated %s"
  359. msgstr "creado con éxito el programa envoltorio %s"
  360. #: ../ikiwiki.in:13
  361. msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
  362. msgstr "uso: ikiwiki [opciones] origen destino"
  363. #: ../IkiWiki.pm:104
  364. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
  365. msgstr ""
  366. "Es obligatorio especificar un url al wiki con el parámetro --url si se "
  367. "utiliza el parámetro --cgi"
  368. #: ../IkiWiki.pm:151 ../IkiWiki.pm:152
  369. msgid "Error"
  370. msgstr "Error"
  371. #. translators: The first parameter is a
  372. #. translators: preprocessor directive name,
  373. #. translators: the second a page name, the
  374. #. translators: third a number.
  375. #: ../IkiWiki.pm:559
  376. #, perl-format
  377. msgid "%s preprocessing loop detected on %s at depth %i"
  378. msgstr ""
  379. "se ha detectado un bucle de preprocesado %s en la página %s en la vuelta "
  380. "número %i"