summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
blob: 53bc3780e017ab01331235394a3e0843bf9b39d6 (plain)
  1. # ikiwiki spanish translation
  2. # Copyright (C) 2007 The Free Software Foundation, Inc
  3. # This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
  4. #
  5. # Víctor Moral <victor@taquiones.net>, 2007.
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: es\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  10. "POT-Creation-Date: 2007-05-08 20:46-0400\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2007-04-28 22:01+0200\n"
  12. "Last-Translator: Víctor Moral <victor@taquiones.net>\n"
  13. "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. #: ../IkiWiki/CGI.pm:155
  18. msgid "You need to log in first."
  19. msgstr "Antes es necesario identificarse."
  20. #: ../IkiWiki/CGI.pm:224
  21. msgid "Login"
  22. msgstr ""
  23. #: ../IkiWiki/CGI.pm:225
  24. #, fuzzy
  25. msgid "Preferences"
  26. msgstr "Las preferencias se han guardado."
  27. #: ../IkiWiki/CGI.pm:226
  28. msgid "Admin"
  29. msgstr ""
  30. #: ../IkiWiki/CGI.pm:283
  31. msgid "Preferences saved."
  32. msgstr "Las preferencias se han guardado."
  33. #: ../IkiWiki/CGI.pm:348
  34. #, perl-format
  35. msgid "%s is not an editable page"
  36. msgstr "la página %s no es modificable"
  37. #: ../IkiWiki/CGI.pm:427 ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:24
  38. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:183 ../IkiWiki/Plugin/opendiscussion.pm:17
  39. #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:28 ../IkiWiki/Render.pm:95
  40. #: ../IkiWiki/Render.pm:166
  41. msgid "discussion"
  42. msgstr "comentarios"
  43. #: ../IkiWiki/CGI.pm:473
  44. #, perl-format
  45. msgid "creating %s"
  46. msgstr "creando página %s"
  47. #: ../IkiWiki/CGI.pm:490 ../IkiWiki/CGI.pm:505 ../IkiWiki/CGI.pm:516
  48. #: ../IkiWiki/CGI.pm:542 ../IkiWiki/CGI.pm:586
  49. #, perl-format
  50. msgid "editing %s"
  51. msgstr "modificando página %s"
  52. #: ../IkiWiki/CGI.pm:683
  53. msgid "You are banned."
  54. msgstr "Ha sido expulsado."
  55. #: ../IkiWiki/CGI.pm:715
  56. msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
  57. msgstr ""
  58. "registro fallido, ¿ tal vez necesita activar las cookies en el navegador ?"
  59. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:62
  60. #, perl-format
  61. msgid "missing %s parameter"
  62. msgstr "falta el parámetro %s"
  63. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:90
  64. msgid "new feed"
  65. msgstr "nueva entrada"
  66. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:104
  67. msgid "posts"
  68. msgstr "entradas"
  69. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:106
  70. msgid "new"
  71. msgstr "nuevo"
  72. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:212
  73. #, perl-format
  74. msgid "expiring %s (%s days old)"
  75. msgstr "%s caducada (%s días de antigüedad)"
  76. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:219
  77. #, perl-format
  78. msgid "expiring %s"
  79. msgstr "%s caducada"
  80. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:242
  81. #, perl-format
  82. msgid "processed ok at %s"
  83. msgstr "proceso completado con éxito a %s"
  84. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:247
  85. #, perl-format
  86. msgid "checking feed %s ..."
  87. msgstr "comprobando fuente de datos %s ..."
  88. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:252
  89. #, perl-format
  90. msgid "could not find feed at %s"
  91. msgstr "no puedo encontrar la fuente de datos en %s"
  92. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:267
  93. msgid "feed not found"
  94. msgstr "fuente de datos no encontrada"
  95. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:278
  96. #, perl-format
  97. msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)"
  98. msgstr "(una secuencia UTF-8 inválida ha sido eliminada de la fuente de datos)"
  99. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:283
  100. msgid "feed crashed XML::Feed!"
  101. msgstr "¡ la fuente de datos ha provocado un error fatal en XML::Feed!"
  102. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:356
  103. #, perl-format
  104. msgid "creating new page %s"
  105. msgstr "creando nueva página %s"
  106. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:37
  107. msgid "There are no broken links!"
  108. msgstr "¡ No hay enlaces rotos !"
  109. #: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:18
  110. #, fuzzy, perl-format
  111. msgid "%s parameter is required"
  112. msgstr "los parámetros \"test\" y \"then\" son obligatorios "
  113. #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:18
  114. msgid "fortune failed"
  115. msgstr "el programa fortune ha fallado"
  116. #: ../IkiWiki/Plugin/googlecalendar.pm:22
  117. msgid "failed to find url in html"
  118. msgstr ""
  119. "El complemento googlecalendar no ha encontrado un URL en el código html "
  120. #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:59
  121. msgid "failed to run graphviz"
  122. msgstr "no he podido ejecutar el programa graphviz "
  123. #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:81
  124. msgid "prog not a valid graphviz program"
  125. msgstr "prog no es un programa graphviz válido "
  126. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:36
  127. #, perl-format
  128. msgid "%s not found"
  129. msgstr "no he encontrado la plantilla %s "
  130. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:49
  131. #, perl-format
  132. msgid "bad size \"%s\""
  133. msgstr "tamaño erróneo \"%s\""
  134. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:59 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:63
  135. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:80
  136. #, perl-format
  137. msgid "failed to read %s: %s"
  138. msgstr "no puedo leer de %s: %s "
  139. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:66
  140. #, perl-format
  141. msgid "failed to resize: %s"
  142. msgstr "redimensionado fallido: %s"
  143. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:36
  144. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
  145. msgstr ""
  146. "Es obligatorio indicar un url al wiki cuando se usan los parámetros --rss ó "
  147. "--atom"
  148. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:106
  149. #, perl-format
  150. msgid "unknown sort type %s"
  151. msgstr "no conozco este tipo de ordenación %s"
  152. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:146
  153. msgid "Add a new post titled:"
  154. msgstr "Añadir una entrada nueva titulada:"
  155. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:160
  156. #, perl-format
  157. msgid "nonexistant template %s"
  158. msgstr "la plantilla %s no existe "
  159. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:191 ../IkiWiki/Render.pm:99
  160. msgid "Discussion"
  161. msgstr "Comentarios"
  162. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:402
  163. msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
  164. msgstr "No he encontrado el componente RPC::XML::Client, no envío señal alguna"
  165. #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:98
  166. msgid "failed to run dot"
  167. msgstr "no he podido ejecutar el programa dot"
  168. #: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:25
  169. #, perl-format
  170. msgid "%s is locked by %s and cannot be edited"
  171. msgstr "La página %s está bloqueada por %s y no puede modificarse"
  172. #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:37
  173. #, perl-format
  174. msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
  175. msgstr ""
  176. "no he podido cargar el módulo Perl Markdown.pm (%s) ó no he podido ejecutar "
  177. "el programa /usr/bin/markdown (%s)"
  178. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:88
  179. msgid "stylesheet not found"
  180. msgstr "hoja de estilo no encontrada "
  181. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:23
  182. msgid "Mirrors"
  183. msgstr "Réplicas"
  184. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:23
  185. msgid "Mirror"
  186. msgstr "Réplica"
  187. #: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
  188. msgid "more"
  189. msgstr "ver más"
  190. #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:45
  191. msgid "Log in with"
  192. msgstr ""
  193. #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:48
  194. msgid "Get an OpenID"
  195. msgstr "Consiga un identificador OpenID"
  196. #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:42
  197. msgid "All pages are linked to by other pages."
  198. msgstr "Todas las páginas están referenciadas entre sí."
  199. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:147
  200. msgid "Account creation successful. Now you can Login."
  201. msgstr "Cuenta de usuario creada con éxito. Ahora puede identificarse."
  202. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:150
  203. msgid "Error creating account."
  204. msgstr "Error creando la cuenta de usuario."
  205. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:171
  206. msgid "Failed to send mail"
  207. msgstr "No he podido enviar el mensaje de correo electrónico"
  208. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:173
  209. msgid "Your password has been emailed to you."
  210. msgstr "Se le ha enviado su contraseña por correo electrónico."
  211. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:64
  212. msgid "vote"
  213. msgstr "Votar"
  214. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:72
  215. msgid "Total votes:"
  216. msgstr "Recuento de votos:"
  217. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:32
  218. msgid "polygen not installed"
  219. msgstr "El complemento polygen no ha sido instalado"
  220. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:51
  221. msgid "polygen failed"
  222. msgstr "El programa polygen ha fallado"
  223. #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:25
  224. msgid "missing formula"
  225. msgstr "falta la fórmula"
  226. #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:32
  227. msgid "unknown formula"
  228. msgstr "fórmula desconocida "
  229. #. translators: These descriptions of times of day are used
  230. #. translators: in messages like "last edited <description>".
  231. #. translators: %A is the name of the day of the week, while
  232. #. translators: %A- is the name of the previous day.
  233. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
  234. msgid "late %A- night"
  235. msgstr "a última hora de la noche del %A "
  236. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
  237. msgid "in the wee hours of %A- night"
  238. msgstr "a altas horas de la madrugada del %A- "
  239. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
  240. msgid "terribly early %A morning"
  241. msgstr "al amanecer del %A "
  242. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
  243. msgid "early %A morning"
  244. msgstr "a primera hora de la mañana del %A "
  245. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
  246. #, fuzzy
  247. msgid "mid-morning %A"
  248. msgstr "a media mañana del %A"
  249. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
  250. msgid "late %A morning"
  251. msgstr "a última hora de la mañana del %A"
  252. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
  253. msgid "at lunch time on %A"
  254. msgstr "a la hora de la comida del %A"
  255. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
  256. msgid "%A afternoon"
  257. msgstr "la sobremesa del %A"
  258. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
  259. msgid "late %A afternoon"
  260. msgstr "a finales de la sobremesa del %A "
  261. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
  262. msgid "%A evening"
  263. msgstr "la tarde del %A "
  264. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
  265. msgid "late %A evening"
  266. msgstr "a última hora de la tarde del $A"
  267. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
  268. msgid "%A night"
  269. msgstr "la noche del %A"
  270. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:74
  271. msgid "at teatime on %A"
  272. msgstr "el %A a la hora del té"
  273. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:78
  274. msgid "at midnight"
  275. msgstr "a medianoche"
  276. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:81
  277. msgid "at noon on %A"
  278. msgstr "el %A a media tarde"
  279. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:34
  280. #, perl-format
  281. msgid "Must specify %s when using the search plugin"
  282. msgstr "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda"
  283. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:58
  284. msgid "cleaning hyperestraier search index"
  285. msgstr "limpiando el índice de búsquedas de hyperestraier"
  286. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:64
  287. msgid "updating hyperestraier search index"
  288. msgstr "actualizando el índice de búsquedas de hyperstraier"
  289. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:24
  290. msgid "missing name or url parameter"
  291. msgstr "shortcut necesita el parámetro 'name' ó el parámetro 'url'"
  292. #. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
  293. #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
  294. #. translators: is an URL.
  295. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:33
  296. #, perl-format
  297. msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
  298. msgstr "El atajo %s apunta a <i>%s</i>"
  299. #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:22
  300. msgid "failed to parse any smileys"
  301. msgstr "Algunos emoticonos tienen errores"
  302. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:63
  303. msgid "parse error"
  304. msgstr "error de análisis "
  305. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:69
  306. msgid "bad featurepoint diameter"
  307. msgstr "diámetro inválido "
  308. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:79
  309. msgid "bad featurepoint location"
  310. msgstr "localización errónea "
  311. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:90
  312. msgid "missing values"
  313. msgstr "faltan valores"
  314. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:95
  315. msgid "bad height value"
  316. msgstr "valor incorrecto para la altura"
  317. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:102
  318. msgid "missing width parameter"
  319. msgstr "falta el parámetro que indica el ancho"
  320. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:106
  321. msgid "bad width value"
  322. msgstr "valor incorrecto para el ancho"
  323. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:144
  324. msgid "failed to run php"
  325. msgstr "error fatal invocando el programa php"
  326. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:21
  327. msgid "cannot find file"
  328. msgstr "no puedo encontrar el archivo"
  329. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:44
  330. msgid "unknown data format"
  331. msgstr "formato de datos desconocido"
  332. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:52
  333. msgid "empty data"
  334. msgstr "sin datos"
  335. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:72
  336. msgid "Direct data download"
  337. msgstr "Enlace directo para descarga"
  338. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:105
  339. #, perl-format
  340. msgid "parse fail at line %d: %s"
  341. msgstr "error de análisis en la línea %d: %s"
  342. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:19
  343. msgid "missing id parameter"
  344. msgstr "falta el parámetro \"id\""
  345. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:26
  346. #, perl-format
  347. msgid "template %s not found"
  348. msgstr "no he encontrado la plantilla %s"
  349. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:45
  350. msgid "failed to process:"
  351. msgstr "se ha producido un error fatal mientras procesaba la plantilla:"
  352. #: ../IkiWiki/Rcs/Stub.pm:66
  353. msgid "getctime not implemented"
  354. msgstr "la funcionalidad getctime no está incluida"
  355. #: ../IkiWiki/Rcs/svn.pm:206
  356. msgid ""
  357. "REV is not set, not running from svn post-commit hook, cannot send "
  358. "notifications"
  359. msgstr ""
  360. "La variable de entorno REV no está definida, por lo que no puede funcionar "
  361. "svn post-commit; no puedo enviar ninguna notificación"
  362. #: ../IkiWiki/Render.pm:250 ../IkiWiki/Render.pm:270
  363. #, perl-format
  364. msgid "skipping bad filename %s"
  365. msgstr "ignorando el archivo %s porque su nombre no es correcto"
  366. #: ../IkiWiki/Render.pm:310
  367. #, perl-format
  368. msgid "removing old page %s"
  369. msgstr "eliminando la antigua página %s"
  370. #: ../IkiWiki/Render.pm:338
  371. #, perl-format
  372. msgid "scanning %s"
  373. msgstr "explorando %s"
  374. #: ../IkiWiki/Render.pm:343
  375. #, perl-format
  376. msgid "rendering %s"
  377. msgstr "convirtiendo %s"
  378. #: ../IkiWiki/Render.pm:355
  379. #, perl-format
  380. msgid "rendering %s, which links to %s"
  381. msgstr "convirtiendo la página %s, la cual referencia a %s"
  382. #: ../IkiWiki/Render.pm:372
  383. #, perl-format
  384. msgid "rendering %s, which depends on %s"
  385. msgstr "convirtiendo la página %s, la cual depende de %s"
  386. #: ../IkiWiki/Render.pm:410
  387. #, perl-format
  388. msgid "rendering %s, to update its backlinks"
  389. msgstr ""
  390. "convirtiendo la página %s para actualizar la lista de páginas que hacen "
  391. "referencia a ella."
  392. #: ../IkiWiki/Render.pm:422
  393. #, perl-format
  394. msgid "removing %s, no longer rendered by %s"
  395. msgstr "eliminando la página %s puesto que ya no se deriva de %s"
  396. #: ../IkiWiki/Render.pm:448
  397. #, perl-format
  398. msgid "ikiwiki: cannot render %s"
  399. msgstr "ikwiki: no puedo convertir la página %s"
  400. #. translators: The first parameter is a filename, and the second
  401. #. translators: is a (probably not translated) error message.
  402. #: ../IkiWiki/Setup.pm:15
  403. #, perl-format
  404. msgid "cannot read %s: %s"
  405. msgstr "no puedo leer el archivo %s: %s"
  406. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:32
  407. msgid "generating wrappers.."
  408. msgstr "generando programas auxiliares.."
  409. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:72
  410. msgid "rebuilding wiki.."
  411. msgstr "reconstruyendo el wiki.."
  412. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:75
  413. msgid "refreshing wiki.."
  414. msgstr "actualizando el wiki.."
  415. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:84
  416. msgid "done"
  417. msgstr "completado"
  418. #. translators: The three variables are the name of the wiki,
  419. #. translators: A list of one or more pages that were changed,
  420. #. translators: And the name of the user making the change.
  421. #. translators: This is used as the subject of a commit email.
  422. #: ../IkiWiki/UserInfo.pm:145
  423. #, perl-format
  424. msgid "update of %s's %s by %s"
  425. msgstr "actualizado el wiki %s y la página %s por el usuario %s"
  426. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16
  427. #, perl-format
  428. msgid "%s doesn't seem to be executable"
  429. msgstr "el programa %s no parece ser ejecutable"
  430. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20
  431. msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
  432. msgstr ""
  433. "no puedo crear un programa envoltorio que utiliza un archivo de configuración"
  434. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24
  435. msgid "wrapper filename not specified"
  436. msgstr "el programa envoltorio no ha sido especificado"
  437. #. translators: The first parameter is a filename, and the second is
  438. #. translators: a (probably not translated) error message.
  439. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:64
  440. #, perl-format
  441. msgid "failed to write %s: %s"
  442. msgstr "no puedo escribir en %s: %s"
  443. #. translators: The parameter is a C filename.
  444. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:100
  445. #, perl-format
  446. msgid "failed to compile %s"
  447. msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
  448. #. translators: The parameter is a filename.
  449. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:108
  450. #, perl-format
  451. msgid "successfully generated %s"
  452. msgstr "creado con éxito el programa envoltorio %s"
  453. #: ../ikiwiki.in:13
  454. msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
  455. msgstr "uso: ikiwiki [opciones] origen destino"
  456. #: ../IkiWiki.pm:107
  457. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
  458. msgstr ""
  459. "Es obligatorio especificar un url al wiki con el parámetro --url si se "
  460. "utiliza el parámetro --cgi"
  461. #: ../IkiWiki.pm:154 ../IkiWiki.pm:155
  462. msgid "Error"
  463. msgstr "Error"
  464. #. translators: The first parameter is a
  465. #. translators: preprocessor directive name,
  466. #. translators: the second a page name, the
  467. #. translators: third a number.
  468. #: ../IkiWiki.pm:631
  469. #, perl-format
  470. msgid "%s preprocessing loop detected on %s at depth %i"
  471. msgstr ""
  472. "se ha detectado un bucle de preprocesado %s en la página %s en la vuelta "
  473. "número %i"
  474. #~ msgid "What's this?"
  475. #~ msgstr "¿ Qué es esto ?"
  476. #~ msgid "(use FirstnameLastName)"
  477. #~ msgstr "(utilice la forma NombreApellidos)"