summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
blob: 953e9ee8be1c43eedfe058b27eab97443d97c6fd (plain)
  1. # ikiwiki spanish translation
  2. # Copyright (C) 2007 The Free Software Foundation, Inc
  3. # This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
  4. #
  5. # Víctor Moral <victor@taquiones.net>, 2007.
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: es\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  10. "POT-Creation-Date: 2008-12-26 21:41-0500\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2008-12-19 08:10+0100\n"
  12. "Last-Translator: Víctor Moral <victor@taquiones.net>\n"
  13. "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. #: ../IkiWiki/CGI.pm:113
  18. msgid "You need to log in first."
  19. msgstr "Antes es necesario identificarse."
  20. #: ../IkiWiki/CGI.pm:145
  21. msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
  22. msgstr ""
  23. "registro fallido, ¿ tal vez necesita activar las cookies en el navegador ?"
  24. #: ../IkiWiki/CGI.pm:163 ../IkiWiki/CGI.pm:280
  25. msgid "Your login session has expired."
  26. msgstr "Su registro en el sistema ha expirado."
  27. #: ../IkiWiki/CGI.pm:184
  28. msgid "Login"
  29. msgstr "Identificación"
  30. #: ../IkiWiki/CGI.pm:185
  31. msgid "Preferences"
  32. msgstr "Preferencias"
  33. #: ../IkiWiki/CGI.pm:186
  34. msgid "Admin"
  35. msgstr "Administración"
  36. #: ../IkiWiki/CGI.pm:226
  37. msgid "Preferences saved."
  38. msgstr "Las preferencias se han guardado."
  39. #: ../IkiWiki/CGI.pm:241
  40. msgid "You are banned."
  41. msgstr "Ha sido expulsado."
  42. #: ../IkiWiki/CGI.pm:371 ../IkiWiki/CGI.pm:372 ../IkiWiki.pm:1204
  43. msgid "Error"
  44. msgstr "Error"
  45. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:84
  46. msgid "Aggregation triggered via web."
  47. msgstr "Contenido añadido activado vía web."
  48. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:93
  49. msgid "Nothing to do right now, all feeds are up-to-date!"
  50. msgstr ""
  51. "¡ No hay nada que hacer, todas las fuentes de noticias están actualizadas !"
  52. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:220
  53. #, perl-format
  54. msgid "missing %s parameter"
  55. msgstr "falta el parámetro %s"
  56. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:255
  57. msgid "new feed"
  58. msgstr "nueva entrada"
  59. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:269
  60. msgid "posts"
  61. msgstr "entradas"
  62. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:271
  63. msgid "new"
  64. msgstr "nuevo"
  65. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:435
  66. #, perl-format
  67. msgid "expiring %s (%s days old)"
  68. msgstr "%s caducada (%s días de antigüedad)"
  69. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:442
  70. #, perl-format
  71. msgid "expiring %s"
  72. msgstr "%s caducada"
  73. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:469
  74. #, perl-format
  75. msgid "last checked %s"
  76. msgstr "última comprobación el %s"
  77. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:473
  78. #, perl-format
  79. msgid "checking feed %s ..."
  80. msgstr "comprobando fuente de datos %s ..."
  81. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:478
  82. #, perl-format
  83. msgid "could not find feed at %s"
  84. msgstr "no puedo encontrar la fuente de datos en %s"
  85. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:497
  86. msgid "feed not found"
  87. msgstr "fuente de datos no encontrada"
  88. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:508
  89. #, perl-format
  90. msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)"
  91. msgstr "(una secuencia UTF-8 inválida ha sido eliminada de la fuente de datos)"
  92. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:516
  93. #, perl-format
  94. msgid "(feed entities escaped)"
  95. msgstr "(los caracteres especiales de la fuente de datos están exceptuados)"
  96. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:524
  97. msgid "feed crashed XML::Feed!"
  98. msgstr "¡ la fuente de datos ha provocado un error fatal en XML::Feed !"
  99. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:605
  100. #, perl-format
  101. msgid "creating new page %s"
  102. msgstr "creando nueva página %s"
  103. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:31
  104. msgid "deleting bucket.."
  105. msgstr "borrando el directorio.."
  106. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:38 ../ikiwiki.in:208
  107. msgid "done"
  108. msgstr "completado"
  109. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:97
  110. #, perl-format
  111. msgid "Must specify %s"
  112. msgstr "Debe especificar %s"
  113. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:136
  114. msgid "Failed to create bucket in S3: "
  115. msgstr "Creación de directorio en S3 fallida: "
  116. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:221
  117. msgid "Failed to save file to S3: "
  118. msgstr "No puedo guardar el archivo en S3: "
  119. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:243
  120. msgid "Failed to delete file from S3: "
  121. msgstr "No puedo borrar archivo en S3: "
  122. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:49
  123. #, perl-format
  124. msgid "there is already a page named %s"
  125. msgstr "ya existe una página de nombre %s"
  126. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:65
  127. msgid "prohibited by allowed_attachments"
  128. msgstr "prohibido por la claúsula allowed_attachments"
  129. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:140
  130. msgid "bad attachment filename"
  131. msgstr "nombre de archivo adjunto erróneo"
  132. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:182
  133. msgid "attachment upload"
  134. msgstr "enviado el adjunto"
  135. #: ../IkiWiki/Plugin/autoindex.pm:105
  136. msgid "automatic index generation"
  137. msgstr "creación de índice automática"
  138. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:33 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:260
  139. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:354 ../IkiWiki/Plugin/opendiscussion.pm:26
  140. #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:37 ../IkiWiki/Render.pm:79
  141. #: ../IkiWiki/Render.pm:149
  142. msgid "discussion"
  143. msgstr "comentarios"
  144. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:49
  145. #, perl-format
  146. msgid "%s from %s"
  147. msgstr "%s desde la página %s"
  148. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:56
  149. msgid "There are no broken links!"
  150. msgstr "¡ No hay enlaces rotos !"
  151. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:120 ../IkiWiki/Plugin/format.pm:23
  152. #, perl-format
  153. msgid "unsupported page format %s"
  154. msgstr "formato de página %s no soportado"
  155. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:125
  156. msgid "comment must have content"
  157. msgstr "Un comentario debe tener algún contenido"
  158. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:181
  159. msgid "Anonymous"
  160. msgstr "Anónimo"
  161. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:252 ../IkiWiki/Plugin/recentchanges.pm:110
  162. msgid "missing page"
  163. msgstr "página no encontrada"
  164. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:254 ../IkiWiki/Plugin/recentchanges.pm:112
  165. #, perl-format
  166. msgid "The page %s does not exist."
  167. msgstr "No existe la página %s."
  168. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:343 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:124
  169. msgid "bad page name"
  170. msgstr "nombre de página erróneo"
  171. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:350
  172. #, perl-format
  173. msgid "commenting on %s"
  174. msgstr "creando comentarios en la página %s"
  175. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:368
  176. #, perl-format
  177. msgid "page '%s' doesn't exist, so you can't comment"
  178. msgstr "la página '%s' no existe, así que no se puede comentar sobre ella"
  179. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:375
  180. #, perl-format
  181. msgid "comments on page '%s' are closed"
  182. msgstr "los comentarios para la página '%s' están cerrados"
  183. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:483
  184. msgid "Added a comment"
  185. msgstr "Añadir un comentario"
  186. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:487
  187. #, perl-format
  188. msgid "Added a comment: %s"
  189. msgstr "Comentario añadido: %s"
  190. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:598
  191. msgid "Comments"
  192. msgstr "Comentarios"
  193. #: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:27 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:30
  194. #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:45 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:61
  195. #: ../IkiWiki/Plugin/testpagespec.pm:26
  196. #, perl-format
  197. msgid "%s parameter is required"
  198. msgstr "el parámetro %s es obligatorio"
  199. #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:66
  200. msgid "no text was copied in this page"
  201. msgstr "no se ha copiado ningún texto en esta página"
  202. #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:69
  203. #, perl-format
  204. msgid "no text was copied in this page with id %s"
  205. msgstr "no se ha copiado ningún texto con el identificador %s en esta pagina"
  206. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:40
  207. #, perl-format
  208. msgid "removing old preview %s"
  209. msgstr "eliminando la antigua previsualización %s"
  210. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:140
  211. #, perl-format
  212. msgid "%s is not an editable page"
  213. msgstr "la página %s no es modificable"
  214. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:316
  215. #, perl-format
  216. msgid "creating %s"
  217. msgstr "creando página %s"
  218. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:334 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:353
  219. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:363 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:398
  220. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:443
  221. #, perl-format
  222. msgid "editing %s"
  223. msgstr "modificando página %s"
  224. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:51
  225. msgid "template not specified"
  226. msgstr "falta indicar la plantilla (template)"
  227. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:54
  228. msgid "match not specified"
  229. msgstr "falta indicar la coincidencia de páginas (match)"
  230. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:62
  231. #, perl-format
  232. msgid "edittemplate %s registered for %s"
  233. msgstr "plantilla de edición %s registrada para %s"
  234. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:133
  235. msgid "failed to process"
  236. msgstr "fallo en el proceso"
  237. #: ../IkiWiki/Plugin/format.pm:20
  238. msgid "must specify format and text"
  239. msgstr "se deben especificar tanto el formato como el texto"
  240. #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:27
  241. msgid "fortune failed"
  242. msgstr "el programa fortune ha fallado"
  243. #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:618 ../IkiWiki/Plugin/git.pm:636
  244. #: ../IkiWiki/Receive.pm:129
  245. #, perl-format
  246. msgid "you are not allowed to change %s"
  247. msgstr "No puede cambiar %s"
  248. #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:658
  249. #, perl-format
  250. msgid "you cannot act on a file with mode %s"
  251. msgstr "no puede actuar sobre un archivo con permisos %s"
  252. #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:662
  253. msgid "you are not allowed to change file modes"
  254. msgstr "No puede cambiar los permisos de acceso de un archivo"
  255. #: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:27
  256. #, perl-format
  257. msgid "Must specify %s when using the google search plugin"
  258. msgstr ""
  259. "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda de "
  260. "google"
  261. #: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:31
  262. msgid "Failed to parse url, cannot determine domain name"
  263. msgstr ""
  264. "Error en el análisis del URL, no puedo determinar el nombre del dominio"
  265. #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:67
  266. msgid "failed to run graphviz"
  267. msgstr "no he podido ejecutar el programa graphviz "
  268. #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:94
  269. msgid "prog not a valid graphviz program"
  270. msgstr "prog no es un programa graphviz válido "
  271. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:62
  272. msgid "Image::Magick is not installed"
  273. msgstr "El complemento Image::Magick no ha sido instalado"
  274. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:69
  275. #, perl-format
  276. msgid "bad size \"%s\""
  277. msgstr "tamaño erróneo \"%s\""
  278. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:80 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:84
  279. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:101
  280. #, perl-format
  281. msgid "failed to read %s: %s"
  282. msgstr "no puedo leer de %s: %s "
  283. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:87
  284. #, perl-format
  285. msgid "failed to resize: %s"
  286. msgstr "redimensionado fallido: %s"
  287. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:118
  288. #, perl-format
  289. msgid "failed to determine size of image %s"
  290. msgstr "no he podido determinar el tamaño de la imagen %s"
  291. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:92
  292. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
  293. msgstr ""
  294. "Es obligatorio indicar un url al wiki cuando se usan los parámetros --rss ó "
  295. "--atom"
  296. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:138
  297. msgid "page editing not allowed"
  298. msgstr "no está permitida la modificación de páginas"
  299. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:155
  300. msgid "missing pages parameter"
  301. msgstr "falta el parámetro pages"
  302. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:204
  303. #, perl-format
  304. msgid "unknown sort type %s"
  305. msgstr "no conozco este tipo de ordenación %s"
  306. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:307
  307. msgid "Add a new post titled:"
  308. msgstr "Añadir una entrada nueva titulada:"
  309. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:327
  310. #, perl-format
  311. msgid "nonexistant template %s"
  312. msgstr "la plantilla %s no existe "
  313. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:362 ../IkiWiki/Render.pm:83
  314. msgid "Discussion"
  315. msgstr "Comentarios"
  316. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:587
  317. msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
  318. msgstr "No he encontrado el componente RPC::XML::Client, no envío señal alguna"
  319. #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:106
  320. msgid "failed to run dot"
  321. msgstr "no he podido ejecutar el programa dot"
  322. #: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:47
  323. #, perl-format
  324. msgid "%s is locked and cannot be edited"
  325. msgstr "La página %s está bloqueada y no puede modificarse"
  326. #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:44
  327. msgid "multimarkdown is enabled, but Text::MultiMarkdown is not installed"
  328. msgstr ""
  329. "el modo multimarkdown está activo, pero no está instalado Text::MultiMarkdown"
  330. #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:67
  331. #, perl-format
  332. msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
  333. msgstr ""
  334. "no he podido cargar el módulo Perl Markdown.pm (%s) ó no he podido ejecutar "
  335. "el programa /usr/bin/markdown (%s)"
  336. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:151
  337. msgid "stylesheet not found"
  338. msgstr "hoja de estilo no encontrada "
  339. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:185
  340. msgid "redir page not found"
  341. msgstr "falta la página a donde redirigir"
  342. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:198
  343. msgid "redir cycle is not allowed"
  344. msgstr "ciclo de redirección no permitido"
  345. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:42
  346. msgid "Mirrors"
  347. msgstr "Réplicas"
  348. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:42
  349. msgid "Mirror"
  350. msgstr "Réplica"
  351. #: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
  352. msgid "more"
  353. msgstr "ver más"
  354. #: ../IkiWiki/Plugin/norcs.pm:65
  355. msgid "getctime not implemented"
  356. msgstr "la funcionalidad getctime no está incluida"
  357. #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:61
  358. msgid "Log in with"
  359. msgstr "Identificarse mediante "
  360. #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:64
  361. msgid "Get an OpenID"
  362. msgstr "Consiga un identificador OpenID"
  363. #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:51
  364. msgid "All pages are linked to by other pages."
  365. msgstr "Todas las páginas están referenciadas entre sí."
  366. #: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:30
  367. msgid "bad or missing template"
  368. msgstr "plantilla errónea ó no existente"
  369. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:247
  370. msgid "Account creation successful. Now you can Login."
  371. msgstr "Cuenta de usuario creada con éxito. Ahora puede identificarse."
  372. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:250
  373. msgid "Error creating account."
  374. msgstr "Error creando la cuenta de usuario."
  375. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:257
  376. msgid "No email address, so cannot email password reset instructions."
  377. msgstr ""
  378. "No tengo dirección de correo electrónica, así que no puedo enviar "
  379. "instrucciones para reiniciar la contraseña"
  380. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:291
  381. msgid "Failed to send mail"
  382. msgstr "No he podido enviar el mensaje de correo electrónico"
  383. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:293
  384. msgid "You have been mailed password reset instructions."
  385. msgstr ""
  386. "Las instrucciones para reinicar la contraseña se le han enviado por correo "
  387. "electrónico"
  388. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:328
  389. msgid "incorrect password reset url"
  390. msgstr "el url para reiniciar la contraseña es incorrecto"
  391. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:331
  392. msgid "password reset denied"
  393. msgstr "reinicio de contraseña denegado"
  394. #: ../IkiWiki/Plugin/pingee.pm:30
  395. msgid "Ping received."
  396. msgstr "Recibida una señal ping."
  397. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:53
  398. msgid "requires 'from' and 'to' parameters"
  399. msgstr "los parámetros 'from' y 'to' son obligatorios"
  400. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:58
  401. #, perl-format
  402. msgid "Will ping %s"
  403. msgstr "Informaremos a %s"
  404. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:61
  405. #, perl-format
  406. msgid "Ignoring ping directive for wiki %s (this wiki is %s)"
  407. msgstr "Ignorando directiva 'ping' para el wiki %s (este wiki es %s)"
  408. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:77
  409. msgid "LWP not found, not pinging"
  410. msgstr "No he encontrado el componente LWP, no envío señal alguna"
  411. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:69
  412. msgid "vote"
  413. msgstr "Votar"
  414. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:77
  415. msgid "Total votes:"
  416. msgstr "Recuento de votos:"
  417. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:41
  418. msgid "polygen not installed"
  419. msgstr "El complemento polygen no ha sido instalado"
  420. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:60
  421. msgid "command failed"
  422. msgstr "la ejecución del programa ha fallado"
  423. #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:41
  424. msgid "missing formula"
  425. msgstr "falta la fórmula"
  426. #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:48
  427. msgid "unknown formula"
  428. msgstr "fórmula desconocida "
  429. #. translators: These descriptions of times of day are used
  430. #. translators: in messages like "last edited <description>".
  431. #. translators: %A is the name of the day of the week, while
  432. #. translators: %A- is the name of the previous day.
  433. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
  434. msgid "late %A- night"
  435. msgstr "a última hora de la noche del %A "
  436. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
  437. msgid "in the wee hours of %A- night"
  438. msgstr "a altas horas de la madrugada del %A- "
  439. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
  440. msgid "terribly early %A morning"
  441. msgstr "al amanecer del %A "
  442. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
  443. msgid "early %A morning"
  444. msgstr "a primera hora de la mañana del %A "
  445. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
  446. msgid "mid-morning %A"
  447. msgstr "a media mañana del %A"
  448. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
  449. msgid "late %A morning"
  450. msgstr "a última hora de la mañana del %A"
  451. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
  452. msgid "at lunch time on %A"
  453. msgstr "a la hora de la comida del %A"
  454. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
  455. msgid "%A afternoon"
  456. msgstr "la sobremesa del %A"
  457. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
  458. msgid "late %A afternoon"
  459. msgstr "a finales de la sobremesa del %A "
  460. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
  461. msgid "%A evening"
  462. msgstr "la tarde del %A "
  463. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
  464. msgid "late %A evening"
  465. msgstr "a última hora de la tarde del $A"
  466. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
  467. msgid "%A night"
  468. msgstr "la noche del %A"
  469. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:101
  470. msgid "at teatime on %A"
  471. msgstr "el %A a la hora del té"
  472. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:105
  473. msgid "at midnight"
  474. msgstr "a medianoche"
  475. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:108
  476. msgid "at noon on %A"
  477. msgstr "el %A a media tarde"
  478. #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:34
  479. #, perl-format
  480. msgid "illegal percent value %s"
  481. msgstr "%s es un valor erróneo para un porcentaje"
  482. #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:59
  483. msgid "need either `percent` or `totalpages` and `donepages` parameters"
  484. msgstr "son necesarios los parámetros 'donepages' y 'percent' ó 'totalpages'"
  485. #: ../IkiWiki/Plugin/recentchangesdiff.pm:37
  486. msgid "(Diff truncated)"
  487. msgstr "(Lista de diferencias truncada)"
  488. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:31 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:36
  489. #, perl-format
  490. msgid "%s does not exist"
  491. msgstr "No existe la página %s."
  492. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:38
  493. #, perl-format
  494. msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be deleted"
  495. msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser borrada"
  496. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:41 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:45
  497. #, perl-format
  498. msgid "%s is not a file"
  499. msgstr "%s no es un archivo"
  500. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:115
  501. #, perl-format
  502. msgid "confirm removal of %s"
  503. msgstr "confirme el borrado de %s"
  504. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:152
  505. msgid "Please select the attachments to remove."
  506. msgstr "Por favor seleccione los adjuntos que serán borrados."
  507. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:192
  508. msgid "removed"
  509. msgstr "borrado"
  510. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:42
  511. #, perl-format
  512. msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be renamed"
  513. msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser renombrado"
  514. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:62
  515. msgid "no change to the file name was specified"
  516. msgstr "no se ha indicado cambio alguno en el nombre del archivo"
  517. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:68
  518. #, perl-format
  519. msgid "illegal name"
  520. msgstr "nombre no válido"
  521. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:73
  522. #, perl-format
  523. msgid "%s already exists"
  524. msgstr "%s ya existe"
  525. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:79
  526. #, perl-format
  527. msgid "%s already exists on disk"
  528. msgstr "%s ya existe en el disco"
  529. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:101
  530. #, perl-format
  531. msgid "rename %s"
  532. msgstr "cambiando de nombre %s"
  533. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:138
  534. msgid "Also rename SubPages and attachments"
  535. msgstr "También cambia de nombre las subpáginas y los adjuntos"
  536. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:224
  537. msgid "Only one attachment can be renamed at a time."
  538. msgstr "Únicamente un adjunto puede ser renombrado a la vez."
  539. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:227
  540. msgid "Please select the attachment to rename."
  541. msgstr "Por favor, seleccione el adjunto al que cambiar el nombre."
  542. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:338
  543. #, perl-format
  544. msgid "rename %s to %s"
  545. msgstr "%s cambia de nombre a %s"
  546. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:490
  547. #, perl-format
  548. msgid "update for rename of %s to %s"
  549. msgstr "actualizado el cambio de nombre de %s a %s"
  550. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:36
  551. #, perl-format
  552. msgid "Must specify %s when using the search plugin"
  553. msgstr "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda"
  554. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:182
  555. #, perl-format
  556. msgid "need Digest::SHA1 to index %s"
  557. msgstr "se necesita la instalación de Digest::SHA1 para indexar %s"
  558. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:217
  559. msgid "search"
  560. msgstr "buscar"
  561. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:28
  562. msgid "shortcut plugin will not work without a shortcuts.mdwn"
  563. msgstr "el complemento shortcut no funciona sin una página shortcuts.mdwn"
  564. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:38
  565. msgid "missing name or url parameter"
  566. msgstr "shortcut necesita el parámetro 'name' ó el parámetro 'url'"
  567. #. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
  568. #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
  569. #. translators: is an URL.
  570. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:48
  571. #, perl-format
  572. msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
  573. msgstr "El atajo %s apunta a <i>%s</i>"
  574. #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:43
  575. msgid "failed to parse any smileys"
  576. msgstr "Algunos emoticonos tienen errores"
  577. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:72
  578. msgid "parse error"
  579. msgstr "error de análisis "
  580. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:78
  581. msgid "bad featurepoint diameter"
  582. msgstr "diámetro inválido "
  583. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:88
  584. msgid "bad featurepoint location"
  585. msgstr "localización errónea "
  586. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:99
  587. msgid "missing values"
  588. msgstr "faltan valores"
  589. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:104
  590. msgid "bad height value"
  591. msgstr "valor incorrecto para la altura"
  592. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:111
  593. msgid "missing width parameter"
  594. msgstr "falta el parámetro que indica el ancho"
  595. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:115
  596. msgid "bad width value"
  597. msgstr "valor incorrecto para el ancho"
  598. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:153
  599. msgid "failed to run php"
  600. msgstr "error fatal invocando el programa php"
  601. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:31
  602. msgid "cannot find file"
  603. msgstr "no puedo encontrar el archivo"
  604. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:73
  605. msgid "unknown data format"
  606. msgstr "formato de datos desconocido"
  607. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:81
  608. msgid "empty data"
  609. msgstr "sin datos"
  610. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:100
  611. msgid "Direct data download"
  612. msgstr "Enlace directo para descarga"
  613. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:134
  614. #, perl-format
  615. msgid "parse fail at line %d: %s"
  616. msgstr "error de análisis en la línea %d: %s"
  617. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:28
  618. msgid "missing id parameter"
  619. msgstr "falta el parámetro \"id\""
  620. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:35
  621. #, perl-format
  622. msgid "template %s not found"
  623. msgstr "no he encontrado la plantilla %s"
  624. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:54
  625. msgid "failed to process:"
  626. msgstr "se ha producido un error fatal mientras procesaba la plantilla:"
  627. #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:70
  628. msgid "missing tex code"
  629. msgstr "falta el código tex"
  630. #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:77
  631. msgid "code includes disallowed latex commands"
  632. msgstr "el código incluye órdenes latex anuladas"
  633. #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:128
  634. msgid "failed to generate image from code"
  635. msgstr "no he podido crear la imagen desde el código"
  636. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:89
  637. msgid "plugin"
  638. msgstr "complemento"
  639. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:108
  640. #, perl-format
  641. msgid "enable %s?"
  642. msgstr "¿ activar %s ?"
  643. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:236
  644. msgid "you are not logged in as an admin"
  645. msgstr "No está registrado como un administrador"
  646. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:240
  647. msgid "setup file for this wiki is not known"
  648. msgstr "El archivo de configuración para este wiki es desconocido"
  649. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:256
  650. msgid "main"
  651. msgstr "principal"
  652. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:257
  653. msgid "plugins"
  654. msgstr "complementos"
  655. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:395
  656. msgid ""
  657. "The configuration changes shown below require a wiki rebuild to take effect."
  658. msgstr ""
  659. "Los cambios en la configuración que se muestran más abajo precisan una "
  660. "reconstrucción del wiki para tener efecto."
  661. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:399
  662. msgid ""
  663. "For the configuration changes shown below to fully take effect, you may need "
  664. "to rebuild the wiki."
  665. msgstr ""
  666. "Para que los cambios en la configuración mostrados más abajo tengan efecto, "
  667. "es posible que necesite reconstruir el wiki."
  668. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:433
  669. #, perl-format
  670. msgid "<p class=\"error\">Error: %s exited nonzero (%s)"
  671. msgstr "<p class=\"error\">Error: %s finaliza con código distinto de cero (%s)"
  672. #: ../IkiWiki/Receive.pm:35
  673. #, perl-format
  674. msgid "cannot determine id of untrusted committer %s"
  675. msgstr "no puedo determinar el identificador de un usuario no fiable como %s"
  676. #: ../IkiWiki/Receive.pm:85
  677. #, perl-format
  678. msgid "bad file name %s"
  679. msgstr "el nombre de archivo %s es erróneo"
  680. #: ../IkiWiki/Render.pm:253
  681. #, perl-format
  682. msgid ""
  683. "symlink found in srcdir path (%s) -- set allow_symlinks_before_srcdir to "
  684. "allow this"
  685. msgstr ""
  686. "encontrado un enlace simbólico en la ruta del directorio fuente (%s) -- use "
  687. "la directiva allow_symlinks_before_srcdir para permitir la acción"
  688. #: ../IkiWiki/Render.pm:277 ../IkiWiki/Render.pm:302
  689. #, perl-format
  690. msgid "skipping bad filename %s"
  691. msgstr "ignorando el archivo %s porque su nombre no es correcto"
  692. #: ../IkiWiki/Render.pm:284
  693. #, perl-format
  694. msgid "%s has multiple possible source pages"
  695. msgstr "%s tiene mútiples páginas fuente posibles"
  696. #: ../IkiWiki/Render.pm:360
  697. #, perl-format
  698. msgid "removing old page %s"
  699. msgstr "eliminando la antigua página %s"
  700. #: ../IkiWiki/Render.pm:400
  701. #, perl-format
  702. msgid "scanning %s"
  703. msgstr "explorando %s"
  704. #: ../IkiWiki/Render.pm:405
  705. #, perl-format
  706. msgid "rendering %s"
  707. msgstr "convirtiendo %s"
  708. #: ../IkiWiki/Render.pm:426
  709. #, perl-format
  710. msgid "rendering %s, which links to %s"
  711. msgstr "convirtiendo la página %s, la cual referencia a %s"
  712. #: ../IkiWiki/Render.pm:447
  713. #, perl-format
  714. msgid "rendering %s, which depends on %s"
  715. msgstr "convirtiendo la página %s, la cual depende de %s"
  716. #: ../IkiWiki/Render.pm:486
  717. #, perl-format
  718. msgid "rendering %s, to update its backlinks"
  719. msgstr ""
  720. "convirtiendo la página %s para actualizar la lista de páginas que hacen "
  721. "referencia a ella."
  722. #: ../IkiWiki/Render.pm:498
  723. #, perl-format
  724. msgid "removing %s, no longer rendered by %s"
  725. msgstr "eliminando la página %s puesto que ya no se deriva de %s"
  726. #: ../IkiWiki/Render.pm:522
  727. #, perl-format
  728. msgid "ikiwiki: cannot render %s"
  729. msgstr "ikwiki: no puedo convertir la página %s"
  730. #. translators: The first parameter is a filename, and the second
  731. #. translators: is a (probably not translated) error message.
  732. #: ../IkiWiki/Setup.pm:19
  733. #, perl-format
  734. msgid "cannot read %s: %s"
  735. msgstr "no puedo leer el archivo %s: %s"
  736. #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:33
  737. msgid "you must enter a wikiname (that contains alphanumerics)"
  738. msgstr "debe escribir un nombre wiki (que contiene caracteres alfanuméricos)"
  739. #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:67
  740. #, perl-format
  741. msgid "unsupported revision control system %s"
  742. msgstr "el sistema de control de versiones %s no está soportado"
  743. #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:83
  744. msgid "failed to set up the repository with ikiwiki-makerepo"
  745. msgstr "no he podido crear un repositorio con el programa ikiwiki-makerepo"
  746. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16
  747. #, perl-format
  748. msgid "%s doesn't seem to be executable"
  749. msgstr "el programa %s no parece ser ejecutable"
  750. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20
  751. msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
  752. msgstr ""
  753. "no puedo crear un programa envoltorio que utiliza un archivo de configuración"
  754. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24
  755. msgid "wrapper filename not specified"
  756. msgstr "el programa envoltorio no ha sido especificado"
  757. #. translators: The first parameter is a filename, and the second is
  758. #. translators: a (probably not translated) error message.
  759. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:97
  760. #, perl-format
  761. msgid "failed to write %s: %s"
  762. msgstr "no puedo escribir en %s: %s"
  763. #. translators: The parameter is a C filename.
  764. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:154
  765. #, perl-format
  766. msgid "failed to compile %s"
  767. msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
  768. #. translators: The parameter is a filename.
  769. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:174
  770. #, perl-format
  771. msgid "successfully generated %s"
  772. msgstr "creado con éxito el programa envoltorio %s"
  773. #: ../ikiwiki.in:13
  774. msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
  775. msgstr "uso: ikiwiki [opciones] origen destino"
  776. #: ../ikiwiki.in:14
  777. msgid " ikiwiki --setup configfile"
  778. msgstr " ikiwiki --setup archivo_de_configuración"
  779. #: ../ikiwiki.in:91
  780. msgid "usage: --set var=value"
  781. msgstr "uso: --set variable=valor"
  782. #: ../ikiwiki.in:139
  783. msgid "generating wrappers.."
  784. msgstr "generando programas auxiliares.."
  785. #: ../ikiwiki.in:197
  786. msgid "rebuilding wiki.."
  787. msgstr "reconstruyendo el wiki.."
  788. #: ../ikiwiki.in:200
  789. msgid "refreshing wiki.."
  790. msgstr "actualizando el wiki.."
  791. #: ../IkiWiki.pm:480
  792. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
  793. msgstr ""
  794. "Es obligatorio especificar un url al wiki con el parámetro --url si se "
  795. "utiliza el parámetro --cgi"
  796. #: ../IkiWiki.pm:526
  797. msgid "cannot use multiple rcs plugins"
  798. msgstr "no puedo emplear varios complementos rcs"
  799. #: ../IkiWiki.pm:555
  800. #, perl-format
  801. msgid "failed to load external plugin needed for %s plugin: %s"
  802. msgstr "no he podido cargar el complemento externo %s necesario para %s"
  803. #: ../IkiWiki.pm:1187
  804. #, perl-format
  805. msgid "preprocessing loop detected on %s at depth %i"
  806. msgstr ""
  807. "se ha detectado en la página %s un bucle de preprocesado en la iteración "
  808. "número %i"
  809. #: ../IkiWiki.pm:1661
  810. msgid "yes"
  811. msgstr "si"
  812. #: ../auto.setup:16
  813. msgid "What will the wiki be named?"
  814. msgstr "¿ Qué nombre tendrá el wiki ?"
  815. #: ../auto.setup:16
  816. msgid "wiki"
  817. msgstr "wiki"
  818. #: ../auto.setup:18
  819. msgid "What revision control system to use?"
  820. msgstr "¿ Qué sistema de control de versiones empleará ?"
  821. #: ../auto.setup:20
  822. msgid "What wiki user (or openid) will be wiki admin?"
  823. msgstr ""
  824. "¿ Qué usuario del wiki (ó identificador openid) será el administrador del "
  825. "wiki ? "
  826. #: ../auto.setup:23
  827. msgid "What is the domain name of the web server?"
  828. msgstr "¿ Cuál es el dominio para el servidor web ?"
  829. #~ msgid "failed to find url in html"
  830. #~ msgstr ""
  831. #~ "El complemento googlecalendar no ha encontrado un URL en el código html "
  832. #~ msgid "processed ok at %s"
  833. #~ msgstr "proceso completado con éxito a %s"
  834. #~ msgid "Your password has been emailed to you."
  835. #~ msgstr "Se le ha enviado su contraseña por correo electrónico."
  836. #~ msgid "polygen failed"
  837. #~ msgstr "El programa polygen ha fallado"
  838. #~ msgid "cleaning hyperestraier search index"
  839. #~ msgstr "limpiando el índice de búsquedas de hyperestraier"
  840. #~ msgid "updating hyperestraier search index"
  841. #~ msgstr "actualizando el índice de búsquedas de hyperstraier"
  842. #~ msgid "(not toggleable in preview mode)"
  843. #~ msgstr "(no se puede cambiar en el modo de previsualización)"
  844. #~ msgid ""
  845. #~ "REV is not set, not running from mtn post-commit hook, cannot send "
  846. #~ "notifications"
  847. #~ msgstr ""
  848. #~ "La variable de entorno REV no está definida, por lo que no puede "
  849. #~ "funcionar svn post-commit desde monotone; no puedo enviar ninguna "
  850. #~ "notificación"
  851. #~ msgid "REV is not a valid revision identifier, cannot send notifications"
  852. #~ msgstr ""
  853. #~ "REV no es un identificador de revisión válido, por lo que no puedo enviar "
  854. #~ "ninguna notificación"
  855. #~ msgid ""
  856. #~ "REV is not set, not running from svn post-commit hook, cannot send "
  857. #~ "notifications"
  858. #~ msgstr ""
  859. #~ "La variable de entorno REV no está definida, por lo que no puede "
  860. #~ "funcionar svn post-commit; no puedo enviar ninguna notificación"
  861. #~ msgid "link is no longer supported"
  862. #~ msgstr "el metadato link ya no puede usarse"
  863. #~ msgid "%s not found"
  864. #~ msgstr "no he encontrado la plantilla %s "
  865. #~ msgid "What's this?"
  866. #~ msgstr "¿ Qué es esto ?"
  867. #~ msgid "(use FirstnameLastName)"
  868. #~ msgstr "(utilice la forma NombreApellidos)"