summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
blob: d9155a921f9c6de75d36c082074a79ce1741c8a0 (plain)
  1. # translation of es.po to
  2. # ikiwiki spanish translation
  3. # Copyright (C) 2007, 2009 The Free Software Foundation, Inc
  4. # This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
  5. #
  6. # Víctor Moral <victor@taquiones.net>, 2007, 2009.
  7. # Victor Moral <victor@taquiones.net>, 2009.
  8. msgid ""
  9. msgstr ""
  10. "Project-Id-Version: es\n"
  11. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  12. "POT-Creation-Date: 2010-07-22 16:50-0400\n"
  13. "PO-Revision-Date: 2009-06-14 12:32+0200\n"
  14. "Last-Translator: Victor Moral <victor@taquiones.net>\n"
  15. "Language-Team: <en@li.org>\n"
  16. "Language: \n"
  17. "MIME-Version: 1.0\n"
  18. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  19. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  20. "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
  21. #: ../IkiWiki/CGI.pm:162
  22. msgid ""
  23. "probable misconfiguration: sslcookie is set, but you are attempting to login "
  24. "via http, not https"
  25. msgstr ""
  26. "probablemente algo está mal configurado: la característica 'sslcookie' está "
  27. "activa, pero está intentando registrarse en el sistema vía el protocolo "
  28. "'http' y no 'https'"
  29. #: ../IkiWiki/CGI.pm:165
  30. msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
  31. msgstr ""
  32. "registro fallido, ¿ tal vez necesita activar las cookies en el navegador ?"
  33. #: ../IkiWiki/CGI.pm:184 ../IkiWiki/CGI.pm:335
  34. msgid "Your login session has expired."
  35. msgstr "Su registro en el sistema ha expirado."
  36. #: ../IkiWiki/CGI.pm:205
  37. msgid "Login"
  38. msgstr "Identificación"
  39. #: ../IkiWiki/CGI.pm:206
  40. msgid "Preferences"
  41. msgstr "Preferencias"
  42. #: ../IkiWiki/CGI.pm:207
  43. msgid "Admin"
  44. msgstr "Administración"
  45. #: ../IkiWiki/CGI.pm:247
  46. msgid "Preferences saved."
  47. msgstr "Las preferencias se han guardado."
  48. #: ../IkiWiki/CGI.pm:299
  49. msgid "You are banned."
  50. msgstr "Ha sido expulsado."
  51. #: ../IkiWiki/CGI.pm:426 ../IkiWiki/CGI.pm:427 ../IkiWiki.pm:1370
  52. msgid "Error"
  53. msgstr "Error"
  54. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:84
  55. msgid "Aggregation triggered via web."
  56. msgstr "Contenido añadido activado vía web."
  57. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:93
  58. msgid "Nothing to do right now, all feeds are up-to-date!"
  59. msgstr ""
  60. "¡ No hay nada que hacer, todas las fuentes de noticias están actualizadas !"
  61. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:220
  62. #, perl-format
  63. msgid "missing %s parameter"
  64. msgstr "falta el parámetro %s"
  65. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:255
  66. msgid "new feed"
  67. msgstr "nueva entrada"
  68. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:269
  69. msgid "posts"
  70. msgstr "entradas"
  71. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:271
  72. msgid "new"
  73. msgstr "nuevo"
  74. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:455
  75. #, perl-format
  76. msgid "expiring %s (%s days old)"
  77. msgstr "%s caducada (%s días de antigüedad)"
  78. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:462
  79. #, perl-format
  80. msgid "expiring %s"
  81. msgstr "%s caducada"
  82. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:489
  83. #, perl-format
  84. msgid "last checked %s"
  85. msgstr "última comprobación el %s"
  86. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:493
  87. #, perl-format
  88. msgid "checking feed %s ..."
  89. msgstr "comprobando fuente de datos %s ..."
  90. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:498
  91. #, perl-format
  92. msgid "could not find feed at %s"
  93. msgstr "no puedo encontrar la fuente de datos en %s"
  94. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:517
  95. msgid "feed not found"
  96. msgstr "fuente de datos no encontrada"
  97. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:528
  98. #, perl-format
  99. msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)"
  100. msgstr "(una secuencia UTF-8 inválida ha sido eliminada de la fuente de datos)"
  101. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:536
  102. #, perl-format
  103. msgid "(feed entities escaped)"
  104. msgstr "(los caracteres especiales de la fuente de datos están exceptuados)"
  105. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:544
  106. msgid "feed crashed XML::Feed!"
  107. msgstr "¡ la fuente de datos ha provocado un error fatal en XML::Feed !"
  108. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:630
  109. #, perl-format
  110. msgid "creating new page %s"
  111. msgstr "creando nueva página %s"
  112. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:31
  113. msgid "deleting bucket.."
  114. msgstr "borrando el directorio.."
  115. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:38 ../ikiwiki.in:245
  116. msgid "done"
  117. msgstr "completado"
  118. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:97
  119. #, perl-format
  120. msgid "Must specify %s"
  121. msgstr "Debe especificar %s"
  122. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:140
  123. #, fuzzy
  124. msgid "Failed to create S3 bucket: "
  125. msgstr "Creación de directorio en S3 fallida: "
  126. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:225
  127. #, fuzzy
  128. msgid "Failed to save file to S3: "
  129. msgstr "No puedo guardar el archivo en S3: "
  130. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:247
  131. #, fuzzy
  132. msgid "Failed to delete file from S3: "
  133. msgstr "No puedo borrar archivo en S3: "
  134. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:50
  135. #, perl-format
  136. msgid "there is already a page named %s"
  137. msgstr "ya existe una página de nombre %s"
  138. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:66
  139. msgid "prohibited by allowed_attachments"
  140. msgstr "prohibido por la claúsula allowed_attachments"
  141. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:144
  142. msgid "bad attachment filename"
  143. msgstr "nombre de archivo adjunto erróneo"
  144. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:188
  145. msgid "attachment upload"
  146. msgstr "enviado el adjunto"
  147. #: ../IkiWiki/Plugin/autoindex.pm:120
  148. msgid "automatic index generation"
  149. msgstr "creación de índice automática"
  150. #: ../IkiWiki/Plugin/blogspam.pm:110
  151. msgid ""
  152. "Sorry, but that looks like spam to <a href=\"http://blogspam.net/"
  153. "\">blogspam</a>: "
  154. msgstr ""
  155. "Lo siento, pero el analizador <a href=\"http://blospam.net\">blogspam</a> "
  156. "dice que el texto puede ser spam."
  157. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:38
  158. #, perl-format
  159. msgid "%s from %s"
  160. msgstr "%s desde la página %s"
  161. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:46
  162. msgid "There are no broken links!"
  163. msgstr "¡ No hay enlaces rotos !"
  164. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:113
  165. #, fuzzy, perl-format
  166. msgid "this comment needs %s"
  167. msgstr "creando comentarios en la página %s"
  168. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:116
  169. #, fuzzy
  170. msgid "moderation"
  171. msgstr "Aprobación de comentarios"
  172. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:137 ../IkiWiki/Plugin/format.pm:48
  173. #, perl-format
  174. msgid "unsupported page format %s"
  175. msgstr "formato de página %s no soportado"
  176. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:142
  177. msgid "comment must have content"
  178. msgstr "Un comentario debe tener algún contenido"
  179. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:195
  180. msgid "Anonymous"
  181. msgstr "Anónimo"
  182. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:256
  183. #, fuzzy
  184. msgid "Comment Moderation"
  185. msgstr "Aprobación de comentarios"
  186. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:372 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:98
  187. msgid "bad page name"
  188. msgstr "nombre de página erróneo"
  189. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:377
  190. #, perl-format
  191. msgid "commenting on %s"
  192. msgstr "creando comentarios en la página %s"
  193. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:395
  194. #, perl-format
  195. msgid "page '%s' doesn't exist, so you can't comment"
  196. msgstr "la página '%s' no existe, así que no se puede comentar sobre ella"
  197. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:402
  198. #, perl-format
  199. msgid "comments on page '%s' are closed"
  200. msgstr "los comentarios para la página '%s' están cerrados"
  201. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:510
  202. msgid "comment stored for moderation"
  203. msgstr "comentario guardado a la espera de aprobación"
  204. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:512
  205. msgid "Your comment will be posted after moderator review"
  206. msgstr "Su comentario será publicado después de que el moderador lo revise"
  207. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:525
  208. msgid "Added a comment"
  209. msgstr "Añadir un comentario"
  210. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:529
  211. #, perl-format
  212. msgid "Added a comment: %s"
  213. msgstr "Comentario añadido: %s"
  214. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:573 ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:268
  215. msgid "you are not logged in as an admin"
  216. msgstr "No está registrado como un administrador"
  217. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:625
  218. msgid "Comment moderation"
  219. msgstr "Aprobación de comentarios"
  220. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:665
  221. msgid "comment moderation"
  222. msgstr "aprobación de comentarios"
  223. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:822
  224. #, fuzzy, perl-format
  225. msgid "%i comment"
  226. msgid_plural "%i comments"
  227. msgstr[0] "Comentarios"
  228. msgstr[1] "Comentarios"
  229. #. translators: Here "Comment" is a verb;
  230. #. translators: the user clicks on it to
  231. #. translators: post a comment.
  232. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:832
  233. #, fuzzy
  234. msgid "Comment"
  235. msgstr "Comentarios"
  236. #: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:28 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:31
  237. #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:46 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:62
  238. #: ../IkiWiki/Plugin/testpagespec.pm:26
  239. #, perl-format
  240. msgid "%s parameter is required"
  241. msgstr "el parámetro %s es obligatorio"
  242. #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:67
  243. msgid "no text was copied in this page"
  244. msgstr "no se ha copiado ningún texto en esta página"
  245. #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:70
  246. #, perl-format
  247. msgid "no text was copied in this page with id %s"
  248. msgstr "no se ha copiado ningún texto con el identificador %s en esta pagina"
  249. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:41
  250. #, perl-format
  251. msgid "removing old preview %s"
  252. msgstr "eliminando la antigua previsualización %s"
  253. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:114
  254. #, perl-format
  255. msgid "%s is not an editable page"
  256. msgstr "la página %s no es modificable"
  257. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:294
  258. #, perl-format
  259. msgid "creating %s"
  260. msgstr "creando página %s"
  261. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:312 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:332
  262. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:343 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:388
  263. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:430
  264. #, perl-format
  265. msgid "editing %s"
  266. msgstr "modificando página %s"
  267. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:52
  268. msgid "template not specified"
  269. msgstr "falta indicar la plantilla (template)"
  270. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:55
  271. msgid "match not specified"
  272. msgstr "falta indicar la coincidencia de páginas (match)"
  273. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:70
  274. #, perl-format
  275. msgid "edittemplate %s registered for %s"
  276. msgstr "plantilla de edición %s registrada para %s"
  277. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:131 ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:339
  278. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:44
  279. #, fuzzy
  280. msgid "failed to process template:"
  281. msgstr "se ha producido un error fatal mientras procesaba la plantilla:"
  282. #: ../IkiWiki/Plugin/format.pm:30
  283. msgid "must specify format and text"
  284. msgstr "se deben especificar tanto el formato como el texto"
  285. #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:28
  286. msgid "fortune failed"
  287. msgstr "el programa fortune ha fallado"
  288. #: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:64 ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:59
  289. msgid "missing page"
  290. msgstr "página no encontrada"
  291. #: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:66 ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:61
  292. #, perl-format
  293. msgid "The page %s does not exist."
  294. msgstr "No existe la página %s."
  295. #: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:75
  296. #, fuzzy
  297. msgid "not a page"
  298. msgstr "no encuentro páginas coincidentes: %s"
  299. #: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:77
  300. #, fuzzy, perl-format
  301. msgid "%s is an attachment, not a page."
  302. msgstr "la página %s no es modificable"
  303. #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:740 ../IkiWiki/Plugin/git.pm:758
  304. #: ../IkiWiki/Receive.pm:129
  305. #, perl-format
  306. msgid "you are not allowed to change %s"
  307. msgstr "No puede cambiar %s"
  308. #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:780
  309. #, perl-format
  310. msgid "you cannot act on a file with mode %s"
  311. msgstr "no puede actuar sobre un archivo con permisos %s"
  312. #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:784
  313. msgid "you are not allowed to change file modes"
  314. msgstr "No puede cambiar los permisos de acceso de un archivo"
  315. #: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:26 ../IkiWiki/Plugin/po.pm:136
  316. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:37
  317. #, fuzzy, perl-format
  318. msgid "Must specify %s when using the %s plugin"
  319. msgstr "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda"
  320. #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:68
  321. msgid "failed to run graphviz"
  322. msgstr "no he podido ejecutar el programa graphviz "
  323. #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:91
  324. msgid "prog not a valid graphviz program"
  325. msgstr "prog no es un programa graphviz válido "
  326. #: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:48
  327. #, perl-format
  328. msgid "tohighlight contains unknown file type '%s'"
  329. msgstr "la directiva tohighlight contiene el tipo de archivo desconocido '%s' "
  330. #: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:59
  331. #, perl-format
  332. msgid "Source code: %s"
  333. msgstr "Código fuente: %s"
  334. #: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:124
  335. msgid ""
  336. "warning: highlight perl module not available; falling back to pass through"
  337. msgstr ""
  338. "aviso: el módulo Perl hightlight no está disponible; retrocedo la entrada "
  339. "para continuar el proceso. "
  340. #: ../IkiWiki/Plugin/htmltidy.pm:50
  341. #, fuzzy
  342. msgid "htmltidy failed to parse this html"
  343. msgstr "Algunos emoticonos tienen errores"
  344. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:69
  345. msgid "Image::Magick is not installed"
  346. msgstr "El complemento Image::Magick no ha sido instalado"
  347. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:73 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:117
  348. #, perl-format
  349. msgid "failed to read %s: %s"
  350. msgstr "no puedo leer de %s: %s "
  351. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:79
  352. #, perl-format
  353. msgid "wrong size format \"%s\" (should be WxH)"
  354. msgstr ""
  355. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:122
  356. #, perl-format
  357. msgid "failed to resize: %s"
  358. msgstr "dimensionamiento fallido: %s"
  359. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:146
  360. #, perl-format
  361. msgid "failed to determine size of image %s"
  362. msgstr "no he podido determinar el tamaño de la imagen %s"
  363. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:93
  364. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
  365. msgstr ""
  366. "Es obligatorio indicar un url al wiki cuando se usan los parámetros --rss ó "
  367. "--atom"
  368. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:139
  369. msgid "page editing not allowed"
  370. msgstr "no está permitida la modificación de páginas"
  371. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:156
  372. msgid "missing pages parameter"
  373. msgstr "falta el parámetro pages"
  374. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:192
  375. #, perl-format
  376. msgid "the %s and %s parameters cannot be used together"
  377. msgstr ""
  378. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:313
  379. msgid "Add a new post titled:"
  380. msgstr "Añadir una entrada nueva titulada:"
  381. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:342
  382. #, perl-format
  383. msgid "template %s not found"
  384. msgstr "no he encontrado la plantilla %s"
  385. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:633
  386. msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
  387. msgstr "No he encontrado el componente RPC::XML::Client, no envío señal alguna"
  388. #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:81 ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:88
  389. #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:92 ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:95
  390. msgid "failed to run dot"
  391. msgstr "no he podido ejecutar el programa dot"
  392. #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:85
  393. msgid "linkmap"
  394. msgstr ""
  395. #: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:49
  396. #, perl-format
  397. msgid "%s is locked and cannot be edited"
  398. msgstr "La página %s está bloqueada y no puede modificarse"
  399. #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:45
  400. msgid "multimarkdown is enabled, but Text::MultiMarkdown is not installed"
  401. msgstr ""
  402. "el modo multimarkdown está activo, pero no está instalado Text::MultiMarkdown"
  403. #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:70
  404. #, perl-format
  405. msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
  406. msgstr ""
  407. "no he podido cargar el módulo Perl Markdown.pm (%s) ó no he podido ejecutar "
  408. "el programa /usr/bin/markdown (%s)"
  409. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:174
  410. msgid "stylesheet not found"
  411. msgstr "hoja de estilo no encontrada "
  412. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:212
  413. msgid "redir page not found"
  414. msgstr "falta la página a donde redirigir"
  415. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:226
  416. msgid "redir cycle is not allowed"
  417. msgstr "ciclo de redirección no permitido"
  418. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:387
  419. #, fuzzy
  420. msgid "sort=meta requires a parameter"
  421. msgstr "los parámetros 'from' y 'to' son obligatorios"
  422. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:44
  423. msgid "Mirrors"
  424. msgstr "Réplicas"
  425. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:44
  426. msgid "Mirror"
  427. msgstr "Réplica"
  428. #: ../IkiWiki/Plugin/moderatedcomments.pm:57
  429. #, fuzzy
  430. msgid "comment needs moderation"
  431. msgstr "aprobación de comentarios"
  432. #: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
  433. msgid "more"
  434. msgstr "ver más"
  435. #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:70
  436. #, fuzzy, perl-format
  437. msgid "failed to load openid module: "
  438. msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
  439. #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:56
  440. #, fuzzy
  441. msgid "All pages have other pages linking to them."
  442. msgstr "Todas las páginas están referenciadas entre sí."
  443. #: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:30
  444. msgid "bad or missing template"
  445. msgstr "plantilla errónea ó no existente"
  446. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:231
  447. msgid "Your user page: "
  448. msgstr ""
  449. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:238
  450. msgid "Create your user page"
  451. msgstr ""
  452. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:268
  453. msgid "Account creation successful. Now you can Login."
  454. msgstr "Cuenta de usuario creada con éxito. Ahora puede identificarse."
  455. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:271
  456. msgid "Error creating account."
  457. msgstr "Error creando la cuenta de usuario."
  458. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:278
  459. msgid "No email address, so cannot email password reset instructions."
  460. msgstr ""
  461. "No tengo dirección de correo electrónica, así que no puedo enviar "
  462. "instrucciones para reiniciar la contraseña"
  463. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:312
  464. msgid "Failed to send mail"
  465. msgstr "No he podido enviar el mensaje de correo electrónico"
  466. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:314
  467. msgid "You have been mailed password reset instructions."
  468. msgstr ""
  469. "Las instrucciones para reiniciar la contraseña se le han enviado por correo "
  470. "electrónico"
  471. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:349
  472. msgid "incorrect password reset url"
  473. msgstr "el url para reiniciar la contraseña es incorrecto"
  474. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:352
  475. msgid "password reset denied"
  476. msgstr "reinicio de contraseña denegado"
  477. #: ../IkiWiki/Plugin/pingee.pm:30
  478. msgid "Ping received."
  479. msgstr "Recibida una señal ping."
  480. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:53
  481. msgid "requires 'from' and 'to' parameters"
  482. msgstr "los parámetros 'from' y 'to' son obligatorios"
  483. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:58
  484. #, perl-format
  485. msgid "Will ping %s"
  486. msgstr "Informaremos a %s"
  487. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:61
  488. #, perl-format
  489. msgid "Ignoring ping directive for wiki %s (this wiki is %s)"
  490. msgstr "Ignorando directiva 'ping' para el wiki %s (este wiki es %s)"
  491. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:77
  492. msgid "LWP not found, not pinging"
  493. msgstr "No he encontrado el componente LWP, no envío señal alguna"
  494. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:15
  495. msgid "warning: Old po4a detected! Recommend upgrade to 0.35."
  496. msgstr ""
  497. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:144
  498. #, fuzzy, perl-format
  499. msgid "%s is not a valid language code"
  500. msgstr "%s no es un archivo"
  501. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:156
  502. #, perl-format
  503. msgid ""
  504. "%s is not a valid value for po_link_to, falling back to po_link_to=default"
  505. msgstr ""
  506. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:161
  507. msgid ""
  508. "po_link_to=negotiated requires usedirs to be enabled, falling back to "
  509. "po_link_to=default"
  510. msgstr ""
  511. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:392
  512. #, perl-format
  513. msgid "rebuilding all pages to fix meta titles"
  514. msgstr ""
  515. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:396 ../IkiWiki/Render.pm:784
  516. #, fuzzy, perl-format
  517. msgid "building %s"
  518. msgstr "Informaremos a %s"
  519. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:434
  520. msgid "updated PO files"
  521. msgstr ""
  522. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:457
  523. msgid ""
  524. "Can not remove a translation. If the master page is removed, however, its "
  525. "translations will be removed as well."
  526. msgstr ""
  527. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:477
  528. msgid ""
  529. "Can not rename a translation. If the master page is renamed, however, its "
  530. "translations will be renamed as well."
  531. msgstr ""
  532. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:888
  533. #, fuzzy, perl-format
  534. msgid "POT file (%s) does not exist"
  535. msgstr "No existe la página %s."
  536. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:902
  537. #, fuzzy, perl-format
  538. msgid "failed to copy underlay PO file to %s"
  539. msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
  540. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:911
  541. #, fuzzy, perl-format
  542. msgid "failed to update %s"
  543. msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
  544. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:917
  545. #, fuzzy, perl-format
  546. msgid "failed to copy the POT file to %s"
  547. msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
  548. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:953
  549. msgid "N/A"
  550. msgstr ""
  551. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:964
  552. #, fuzzy, perl-format
  553. msgid "failed to translate %s"
  554. msgstr "dimensionamiento fallido: %s"
  555. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1048
  556. msgid "removed obsolete PO files"
  557. msgstr ""
  558. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1105 ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1117
  559. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1156
  560. #, fuzzy, perl-format
  561. msgid "failed to write %s"
  562. msgstr "dimensionamiento fallido: %s"
  563. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1115
  564. #, fuzzy
  565. msgid "failed to translate"
  566. msgstr "no he podido ejecutar el programa dot"
  567. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1168
  568. msgid "invalid gettext data, go back to previous page to continue edit"
  569. msgstr ""
  570. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:70
  571. msgid "vote"
  572. msgstr "Votar"
  573. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:78
  574. msgid "Total votes:"
  575. msgstr "Recuento de votos:"
  576. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:42
  577. msgid "polygen not installed"
  578. msgstr "El complemento polygen no ha sido instalado"
  579. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:61
  580. msgid "command failed"
  581. msgstr "la ejecución del programa ha fallado"
  582. #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:47
  583. msgid "missing formula"
  584. msgstr "falta la fórmula"
  585. #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:54
  586. msgid "unknown formula"
  587. msgstr "fórmula desconocida "
  588. #. translators: These descriptions of times of day are used
  589. #. translators: in messages like "last edited <description>".
  590. #. translators: %A is the name of the day of the week, while
  591. #. translators: %A- is the name of the previous day.
  592. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
  593. msgid "late %A- night"
  594. msgstr "a última hora de la noche del %A "
  595. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
  596. msgid "in the wee hours of %A- night"
  597. msgstr "a altas horas de la madrugada del %A- "
  598. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
  599. msgid "terribly early %A morning"
  600. msgstr "al amanecer del %A "
  601. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
  602. msgid "early %A morning"
  603. msgstr "a primera hora de la mañana del %A "
  604. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
  605. msgid "mid-morning %A"
  606. msgstr "a media mañana del %A"
  607. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
  608. msgid "late %A morning"
  609. msgstr "a última hora de la mañana del %A"
  610. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
  611. msgid "at lunch time on %A"
  612. msgstr "a la hora de la comida del %A"
  613. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
  614. msgid "%A afternoon"
  615. msgstr "la sobremesa del %A"
  616. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
  617. msgid "late %A afternoon"
  618. msgstr "a finales de la sobremesa del %A "
  619. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
  620. msgid "%A evening"
  621. msgstr "la tarde del %A "
  622. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
  623. msgid "late %A evening"
  624. msgstr "a última hora de la tarde del $A"
  625. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
  626. msgid "%A night"
  627. msgstr "la noche del %A"
  628. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:101
  629. msgid "at teatime on %A"
  630. msgstr "el %A a la hora del té"
  631. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:105
  632. msgid "at midnight"
  633. msgstr "a medianoche"
  634. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:108
  635. msgid "at noon on %A"
  636. msgstr "el %A a media tarde"
  637. #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:35
  638. #, perl-format
  639. msgid "illegal percent value %s"
  640. msgstr "%s es un valor erróneo para un porcentaje"
  641. #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:56
  642. msgid "need either `percent` or `totalpages` and `donepages` parameters"
  643. msgstr "son necesarios los parámetros 'donepages' y 'percent' ó 'totalpages'"
  644. #: ../IkiWiki/Plugin/recentchangesdiff.pm:37
  645. msgid "(Diff truncated)"
  646. msgstr "(Lista de diferencias truncada)"
  647. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:32 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:37
  648. #, perl-format
  649. msgid "%s does not exist"
  650. msgstr "No existe la página %s."
  651. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:39
  652. #, perl-format
  653. msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be deleted"
  654. msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser borrada"
  655. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:42 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:46
  656. #, perl-format
  657. msgid "%s is not a file"
  658. msgstr "%s no es un archivo"
  659. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:137
  660. #, perl-format
  661. msgid "confirm removal of %s"
  662. msgstr "confirme el borrado de %s"
  663. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:174
  664. msgid "Please select the attachments to remove."
  665. msgstr "Por favor seleccione los adjuntos que serán borrados."
  666. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:217
  667. msgid "removed"
  668. msgstr "borrado"
  669. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:43
  670. #, perl-format
  671. msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be renamed"
  672. msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser renombrado"
  673. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:63
  674. msgid "no change to the file name was specified"
  675. msgstr "no se ha indicado cambio alguno en el nombre del archivo"
  676. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:68
  677. #, perl-format
  678. msgid "illegal name"
  679. msgstr "nombre no válido"
  680. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:73
  681. #, perl-format
  682. msgid "%s already exists"
  683. msgstr "%s ya existe"
  684. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:79
  685. #, perl-format
  686. msgid "%s already exists on disk"
  687. msgstr "%s ya existe en el disco"
  688. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:122
  689. #, perl-format
  690. msgid "rename %s"
  691. msgstr "cambiando de nombre %s"
  692. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:163
  693. msgid "Also rename SubPages and attachments"
  694. msgstr "También cambia de nombre las subpáginas y los adjuntos"
  695. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:250
  696. msgid "Only one attachment can be renamed at a time."
  697. msgstr "Únicamente un adjunto puede ser renombrado a la vez."
  698. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:253
  699. msgid "Please select the attachment to rename."
  700. msgstr "Por favor, seleccione el adjunto al que cambiar el nombre."
  701. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:352
  702. #, perl-format
  703. msgid "rename %s to %s"
  704. msgstr "%s cambia de nombre a %s"
  705. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:577
  706. #, perl-format
  707. msgid "update for rename of %s to %s"
  708. msgstr "actualizado el cambio de nombre de %s a %s"
  709. #: ../IkiWiki/Plugin/rsync.pm:37
  710. #, fuzzy, perl-format
  711. msgid "failed to execute rsync_command: %s"
  712. msgstr "no puedo leer de %s: %s "
  713. #: ../IkiWiki/Plugin/rsync.pm:40
  714. #, perl-format
  715. msgid "rsync_command exited %d"
  716. msgstr ""
  717. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:194
  718. #, perl-format
  719. msgid "need Digest::SHA1 to index %s"
  720. msgstr "se necesita la instalación de Digest::SHA1 para indexar %s"
  721. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:231
  722. msgid "search"
  723. msgstr "buscar"
  724. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:32
  725. #, perl-format
  726. msgid "shortcut plugin will not work without %s"
  727. msgstr "el complemento shortcut no funcionará si no existe la página %s"
  728. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:45
  729. msgid "missing name or url parameter"
  730. msgstr "shortcut necesita el parámetro 'name' ó el parámetro 'url'"
  731. #. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
  732. #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
  733. #. translators: is an URL.
  734. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:55
  735. #, perl-format
  736. msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
  737. msgstr "El atajo %s apunta a <i>%s</i>"
  738. #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:43
  739. msgid "failed to parse any smileys"
  740. msgstr "Algunos emoticonos tienen errores"
  741. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:73
  742. msgid "parse error"
  743. msgstr "error de análisis "
  744. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:79
  745. #, fuzzy
  746. msgid "invalid featurepoint diameter"
  747. msgstr "diámetro inválido "
  748. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:89
  749. #, fuzzy
  750. msgid "invalid featurepoint location"
  751. msgstr "localización errónea "
  752. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:100
  753. msgid "missing values"
  754. msgstr "faltan valores"
  755. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:105
  756. #, fuzzy
  757. msgid "invalid height value"
  758. msgstr "valor incorrecto para la altura"
  759. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:112
  760. msgid "missing width parameter"
  761. msgstr "falta el parámetro que indica el ancho"
  762. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:116
  763. #, fuzzy
  764. msgid "invalid width value"
  765. msgstr "valor incorrecto para el ancho"
  766. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:154
  767. msgid "failed to run php"
  768. msgstr "error fatal invocando el programa php"
  769. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:32
  770. msgid "cannot find file"
  771. msgstr "no puedo encontrar el archivo"
  772. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:88
  773. msgid "unknown data format"
  774. msgstr "formato de datos desconocido"
  775. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:96
  776. msgid "empty data"
  777. msgstr "sin datos"
  778. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:115
  779. msgid "Direct data download"
  780. msgstr "Enlace directo para descarga"
  781. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:149
  782. #, perl-format
  783. msgid "parse fail at line %d: %s"
  784. msgstr "error de análisis en la línea %d: %s"
  785. #: ../IkiWiki/Plugin/tag.pm:83
  786. #, fuzzy, perl-format
  787. msgid "creating tag page %s"
  788. msgstr "creando nueva página %s"
  789. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:33
  790. msgid "missing id parameter"
  791. msgstr "falta el parámetro \"id\""
  792. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:47
  793. #, fuzzy, perl-format
  794. msgid "%s not found"
  795. msgstr "fuente de datos no encontrada"
  796. #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:72
  797. msgid "missing tex code"
  798. msgstr "falta el código tex"
  799. #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:124
  800. msgid "failed to generate image from code"
  801. msgstr "no he podido crear la imagen desde el código"
  802. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:105
  803. #, fuzzy, perl-format
  804. msgid "%s plugin:"
  805. msgstr "complemento"
  806. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:121
  807. #, fuzzy, perl-format
  808. msgid "%s plugins"
  809. msgstr "complementos"
  810. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:135
  811. #, perl-format
  812. msgid "enable %s?"
  813. msgstr "¿ activar %s ?"
  814. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:272
  815. msgid "setup file for this wiki is not known"
  816. msgstr "El archivo de configuración para este wiki es desconocido"
  817. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:288
  818. msgid "main"
  819. msgstr "principal"
  820. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:431
  821. msgid ""
  822. "The configuration changes shown below require a wiki rebuild to take effect."
  823. msgstr ""
  824. "Los cambios en la configuración que se muestran más abajo precisan una "
  825. "reconstrucción del wiki para tener efecto."
  826. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:435
  827. msgid ""
  828. "For the configuration changes shown below to fully take effect, you may need "
  829. "to rebuild the wiki."
  830. msgstr ""
  831. "Para que los cambios en la configuración mostrados más abajo tengan efecto, "
  832. "es posible que necesite reconstruir el wiki."
  833. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:472
  834. #, perl-format
  835. msgid "Error: %s exited nonzero (%s). Discarding setup changes."
  836. msgstr ""
  837. "Error: el programa %s finaliza con un código mayor que cero (%s). Descarto "
  838. "los cambios en la configuración."
  839. #: ../IkiWiki/Receive.pm:34
  840. #, perl-format
  841. msgid "cannot determine id of untrusted committer %s"
  842. msgstr "no puedo determinar el identificador de un usuario no fiable como %s"
  843. #: ../IkiWiki/Receive.pm:85
  844. #, perl-format
  845. msgid "bad file name %s"
  846. msgstr "el nombre de archivo %s es erróneo"
  847. #: ../IkiWiki/Render.pm:158
  848. #, perl-format
  849. msgid "scanning %s"
  850. msgstr "explorando %s"
  851. #: ../IkiWiki/Render.pm:280
  852. #, perl-format
  853. msgid ""
  854. "symlink found in srcdir path (%s) -- set allow_symlinks_before_srcdir to "
  855. "allow this"
  856. msgstr ""
  857. "encontrado un enlace simbólico en la ruta del directorio fuente (%s) -- use "
  858. "la directiva allow_symlinks_before_srcdir para permitir la acción"
  859. #: ../IkiWiki/Render.pm:316
  860. #, perl-format
  861. msgid "skipping bad filename %s"
  862. msgstr "ignorando el archivo %s porque su nombre no es correcto"
  863. #: ../IkiWiki/Render.pm:332
  864. #, perl-format
  865. msgid "%s has multiple possible source pages"
  866. msgstr "%s tiene mútiples páginas fuente posibles"
  867. #: ../IkiWiki/Render.pm:372
  868. #, perl-format
  869. msgid "querying %s for file creation and modification times.."
  870. msgstr ""
  871. #: ../IkiWiki/Render.pm:446
  872. #, fuzzy, perl-format
  873. msgid "removing obsolete %s"
  874. msgstr "eliminando la antigua página %s"
  875. #: ../IkiWiki/Render.pm:520
  876. #, fuzzy, perl-format
  877. msgid "building %s, which links to %s"
  878. msgstr "convirtiendo la página %s, la cual referencia a %s"
  879. #: ../IkiWiki/Render.pm:529
  880. #, fuzzy, perl-format
  881. msgid "removing %s, no longer built by %s"
  882. msgstr "eliminando la página %s puesto que ya no se deriva de %s"
  883. #: ../IkiWiki/Render.pm:612 ../IkiWiki/Render.pm:694
  884. #, fuzzy, perl-format
  885. msgid "building %s, which depends on %s"
  886. msgstr "convirtiendo la página %s, la cual depende de %s"
  887. #: ../IkiWiki/Render.pm:707
  888. #, fuzzy, perl-format
  889. msgid "building %s, to update its backlinks"
  890. msgstr ""
  891. "convirtiendo la página %s para actualizar la lista de páginas que hacen "
  892. "referencia a ella."
  893. #: ../IkiWiki/Render.pm:836
  894. #, fuzzy, perl-format
  895. msgid "ikiwiki: cannot build %s"
  896. msgstr "ikiwiki: no puedo convertir la página %s"
  897. #. translators: The first parameter is a filename, and the second
  898. #. translators: is a (probably not translated) error message.
  899. #: ../IkiWiki/Setup.pm:23
  900. #, perl-format
  901. msgid "cannot read %s: %s"
  902. msgstr "no puedo leer el archivo %s: %s"
  903. #: ../IkiWiki/Setup.pm:34
  904. #, fuzzy, perl-format
  905. msgid "cannot load %s in safe mode"
  906. msgstr "no puedo leer el archivo %s: %s"
  907. #: ../IkiWiki/Setup.pm:47
  908. #, fuzzy, perl-format
  909. msgid "failed to parse %s"
  910. msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
  911. #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:34
  912. msgid "you must enter a wikiname (that contains alphanumerics)"
  913. msgstr "debe escribir un nombre wiki (que contiene caracteres alfanuméricos)"
  914. #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:89
  915. #, perl-format
  916. msgid "unsupported revision control system %s"
  917. msgstr "el sistema de control de versiones %s no está soportado"
  918. #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:115
  919. msgid "failed to set up the repository with ikiwiki-makerepo"
  920. msgstr "no he podido crear un repositorio con el programa ikiwiki-makerepo"
  921. #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:134
  922. #, perl-format
  923. msgid "** Disabling plugin %s, since it is failing with this message:"
  924. msgstr ""
  925. "** Desactivando el complemento %s dado que está fallando con este mensaje:"
  926. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16
  927. #, perl-format
  928. msgid "%s doesn't seem to be executable"
  929. msgstr "el programa %s no parece ser ejecutable"
  930. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20
  931. msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
  932. msgstr ""
  933. "no puedo crear un programa envoltorio que utiliza un archivo de configuración"
  934. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24
  935. msgid "wrapper filename not specified"
  936. msgstr "el programa envoltorio no ha sido especificado"
  937. #. translators: The parameter is a C filename.
  938. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:198
  939. #, perl-format
  940. msgid "failed to compile %s"
  941. msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
  942. #. translators: The parameter is a filename.
  943. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:218
  944. #, perl-format
  945. msgid "successfully generated %s"
  946. msgstr "creado con éxito el programa envoltorio %s"
  947. #: ../ikiwiki.in:13
  948. msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
  949. msgstr "uso: ikiwiki [opciones] origen destino"
  950. #: ../ikiwiki.in:14
  951. msgid " ikiwiki --setup configfile"
  952. msgstr " ikiwiki --setup archivo_de_configuración"
  953. #: ../ikiwiki.in:105
  954. msgid "usage: --set var=value"
  955. msgstr "uso: --set variable=valor"
  956. #: ../ikiwiki.in:112
  957. #, fuzzy
  958. msgid "usage: --set-yaml var=value"
  959. msgstr "uso: --set variable=valor"
  960. #: ../ikiwiki.in:166
  961. msgid "generating wrappers.."
  962. msgstr "generando programas auxiliares.."
  963. #: ../ikiwiki.in:234
  964. msgid "rebuilding wiki.."
  965. msgstr "reconstruyendo el wiki.."
  966. #: ../ikiwiki.in:237
  967. msgid "refreshing wiki.."
  968. msgstr "actualizando el wiki.."
  969. #: ../IkiWiki.pm:232
  970. msgid "Discussion"
  971. msgstr "Comentarios"
  972. #: ../IkiWiki.pm:538
  973. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
  974. msgstr ""
  975. "Es obligatorio especificar un url al wiki con el parámetro --url si se "
  976. "utiliza el parámetro --cgi"
  977. #: ../IkiWiki.pm:584
  978. msgid "cannot use multiple rcs plugins"
  979. msgstr "no puedo emplear varios complementos rcs"
  980. #: ../IkiWiki.pm:614
  981. #, perl-format
  982. msgid "failed to load external plugin needed for %s plugin: %s"
  983. msgstr "no he podido cargar el complemento externo %s necesario para %s"
  984. #: ../IkiWiki.pm:1352
  985. #, perl-format
  986. msgid "preprocessing loop detected on %s at depth %i"
  987. msgstr ""
  988. "se ha detectado en la página %s un bucle de preprocesado en la iteración "
  989. "número %i"
  990. #: ../IkiWiki.pm:2047
  991. msgid "yes"
  992. msgstr "si"
  993. #: ../IkiWiki.pm:2124
  994. #, fuzzy, perl-format
  995. msgid "invalid sort type %s"
  996. msgstr "no conozco este tipo de ordenación %s"
  997. #: ../IkiWiki.pm:2145
  998. #, perl-format
  999. msgid "unknown sort type %s"
  1000. msgstr "no conozco este tipo de ordenación %s"
  1001. #: ../IkiWiki.pm:2281
  1002. #, perl-format
  1003. msgid "cannot match pages: %s"
  1004. msgstr "no encuentro páginas coincidentes: %s"
  1005. #: ../auto.setup:16
  1006. msgid "What will the wiki be named?"
  1007. msgstr "¿ Qué nombre tendrá el wiki ?"
  1008. #: ../auto.setup:16
  1009. msgid "wiki"
  1010. msgstr "wiki"
  1011. #: ../auto.setup:19
  1012. msgid "What revision control system to use?"
  1013. msgstr "¿ Qué sistema de control de versiones empleará ?"
  1014. #: ../auto.setup:21
  1015. #, fuzzy
  1016. msgid "Which user (wiki account or openid) will be admin?"
  1017. msgstr ""
  1018. "¿ Qué usuario del wiki (ó qué identificador openid) será el empleado como "
  1019. "administrador ? "
  1020. #: ../auto.setup:24
  1021. msgid "What is the domain name of the web server?"
  1022. msgstr "¿ Cuál es el dominio para el servidor web ?"
  1023. #~ msgid "You need to log in first."
  1024. #~ msgstr "Antes es necesario identificarse."
  1025. #~ msgid "Log in with"
  1026. #~ msgstr "Identificarse mediante "
  1027. #~ msgid "Get an OpenID"
  1028. #~ msgstr "Consiga un identificador OpenID"
  1029. #~ msgid "failed to process"
  1030. #~ msgstr "fallo en el proceso"
  1031. #~ msgid "nonexistant template %s"
  1032. #~ msgstr "la plantilla %s no existe "
  1033. #~ msgid "getctime not implemented"
  1034. #~ msgstr "la funcionalidad getctime no está incluida"
  1035. #~ msgid "Sort::Naturally needed for title_natural sort"
  1036. #~ msgstr ""
  1037. #~ "Se necesita el módulo Sort::Naturally para el tipo de ordenación "
  1038. #~ "title_natural"
  1039. #, fuzzy
  1040. #~ msgid "failed to read %s"
  1041. #~ msgstr "no puedo leer de %s: %s "
  1042. #~ msgid "Failed to parse url, cannot determine domain name"
  1043. #~ msgstr ""
  1044. #~ "Error en el análisis del URL, no puedo determinar el nombre del dominio"
  1045. #~ msgid "code includes disallowed latex commands"
  1046. #~ msgstr "el código incluye órdenes latex anuladas"
  1047. #, fuzzy
  1048. #~ msgid "discussion"
  1049. #~ msgstr "Comentarios"
  1050. #~ msgid "rendering %s"
  1051. #~ msgstr "convirtiendo %s"
  1052. #~ msgid "Must specify %s when using the google search plugin"
  1053. #~ msgstr ""
  1054. #~ "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda de "
  1055. #~ "google"
  1056. #~ msgid "bad size \"%s\""
  1057. #~ msgstr "tamaño erróneo \"%s\""