summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
blob: 73db2b4d9aa2bb038099b0be0bcc969f48d0b5d6 (plain)
  1. # translation of es.po to
  2. # ikiwiki spanish translation
  3. # Copyright (C) 2007, 2009 The Free Software Foundation, Inc
  4. # This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
  5. #
  6. # Víctor Moral <victor@taquiones.net>, 2007, 2009.
  7. # Victor Moral <victor@taquiones.net>, 2009.
  8. msgid ""
  9. msgstr ""
  10. "Project-Id-Version: es\n"
  11. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  12. "POT-Creation-Date: 2009-06-12 19:52-0400\n"
  13. "PO-Revision-Date: 2009-06-14 12:32+0200\n"
  14. "Last-Translator: Victor Moral <victor@taquiones.net>\n"
  15. "Language-Team: <en@li.org>\n"
  16. "MIME-Version: 1.0\n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  19. "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
  20. #: ../IkiWiki/CGI.pm:113
  21. msgid "You need to log in first."
  22. msgstr "Antes es necesario identificarse."
  23. #: ../IkiWiki/CGI.pm:146
  24. msgid ""
  25. "probable misconfiguration: sslcookie is set, but you are attepting to login "
  26. "via http, not https"
  27. msgstr ""
  28. "probablemente algo está mal configurado: la característica 'sslcookie' está "
  29. "activa, pero está intentando registrarse en el sistema vía el protocolo "
  30. "'http' y no 'https'"
  31. #: ../IkiWiki/CGI.pm:149
  32. msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
  33. msgstr "registro fallido, ¿ tal vez necesita activar las cookies en el navegador ?"
  34. #: ../IkiWiki/CGI.pm:168 ../IkiWiki/CGI.pm:299
  35. msgid "Your login session has expired."
  36. msgstr "Su registro en el sistema ha expirado."
  37. #: ../IkiWiki/CGI.pm:189
  38. msgid "Login"
  39. msgstr "Identificación"
  40. #: ../IkiWiki/CGI.pm:190
  41. msgid "Preferences"
  42. msgstr "Preferencias"
  43. #: ../IkiWiki/CGI.pm:191
  44. msgid "Admin"
  45. msgstr "Administración"
  46. #: ../IkiWiki/CGI.pm:231
  47. msgid "Preferences saved."
  48. msgstr "Las preferencias se han guardado."
  49. #: ../IkiWiki/CGI.pm:262
  50. msgid "You are banned."
  51. msgstr "Ha sido expulsado."
  52. #: ../IkiWiki/CGI.pm:390 ../IkiWiki/CGI.pm:391 ../IkiWiki.pm:1218
  53. msgid "Error"
  54. msgstr "Error"
  55. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:84
  56. msgid "Aggregation triggered via web."
  57. msgstr "Contenido añadido activado vía web."
  58. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:93
  59. msgid "Nothing to do right now, all feeds are up-to-date!"
  60. msgstr "¡ No hay nada que hacer, todas las fuentes de noticias están actualizadas !"
  61. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:220
  62. #, perl-format
  63. msgid "missing %s parameter"
  64. msgstr "falta el parámetro %s"
  65. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:255
  66. msgid "new feed"
  67. msgstr "nueva entrada"
  68. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:269
  69. msgid "posts"
  70. msgstr "entradas"
  71. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:271
  72. msgid "new"
  73. msgstr "nuevo"
  74. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:441
  75. #, perl-format
  76. msgid "expiring %s (%s days old)"
  77. msgstr "%s caducada (%s días de antigüedad)"
  78. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:448
  79. #, perl-format
  80. msgid "expiring %s"
  81. msgstr "%s caducada"
  82. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:475
  83. #, perl-format
  84. msgid "last checked %s"
  85. msgstr "última comprobación el %s"
  86. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:479
  87. #, perl-format
  88. msgid "checking feed %s ..."
  89. msgstr "comprobando fuente de datos %s ..."
  90. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:484
  91. #, perl-format
  92. msgid "could not find feed at %s"
  93. msgstr "no puedo encontrar la fuente de datos en %s"
  94. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:503
  95. msgid "feed not found"
  96. msgstr "fuente de datos no encontrada"
  97. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:514
  98. #, perl-format
  99. msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)"
  100. msgstr "(una secuencia UTF-8 inválida ha sido eliminada de la fuente de datos)"
  101. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:522
  102. #, perl-format
  103. msgid "(feed entities escaped)"
  104. msgstr "(los caracteres especiales de la fuente de datos están exceptuados)"
  105. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:530
  106. msgid "feed crashed XML::Feed!"
  107. msgstr "¡ la fuente de datos ha provocado un error fatal en XML::Feed !"
  108. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:616
  109. #, perl-format
  110. msgid "creating new page %s"
  111. msgstr "creando nueva página %s"
  112. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:31
  113. msgid "deleting bucket.."
  114. msgstr "borrando el directorio.."
  115. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:38 ../ikiwiki.in:210
  116. msgid "done"
  117. msgstr "completado"
  118. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:97
  119. #, perl-format
  120. msgid "Must specify %s"
  121. msgstr "Debe especificar %s"
  122. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:136
  123. msgid "Failed to create bucket in S3: "
  124. msgstr "Creación de directorio en S3 fallida: "
  125. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:221
  126. msgid "Failed to save file to S3: "
  127. msgstr "No puedo guardar el archivo en S3: "
  128. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:243
  129. msgid "Failed to delete file from S3: "
  130. msgstr "No puedo borrar archivo en S3: "
  131. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:49
  132. #, perl-format
  133. msgid "there is already a page named %s"
  134. msgstr "ya existe una página de nombre %s"
  135. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:65
  136. msgid "prohibited by allowed_attachments"
  137. msgstr "prohibido por la claúsula allowed_attachments"
  138. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:140
  139. msgid "bad attachment filename"
  140. msgstr "nombre de archivo adjunto erróneo"
  141. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:182
  142. msgid "attachment upload"
  143. msgstr "enviado el adjunto"
  144. #: ../IkiWiki/Plugin/autoindex.pm:105
  145. msgid "automatic index generation"
  146. msgstr "creación de índice automática"
  147. #: ../IkiWiki/Plugin/blogspam.pm:108
  148. msgid ""
  149. "Sorry, but that looks like spam to <a href=\"http://blogspam.net/"
  150. "\">blogspam</a>: "
  151. msgstr ""
  152. "Lo siento, pero el analizador <a href=\"http://blospam.net\">blogspam</a> "
  153. "dice que el texto puede ser spam."
  154. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:33 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:233
  155. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:357 ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:365
  156. #: ../IkiWiki/Plugin/opendiscussion.pm:26 ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:37
  157. #: ../IkiWiki/Render.pm:80 ../IkiWiki/Render.pm:84 ../IkiWiki/Render.pm:150
  158. msgid "Discussion"
  159. msgstr "Comentarios"
  160. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:48
  161. #, perl-format
  162. msgid "%s from %s"
  163. msgstr "%s desde la página %s"
  164. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:55
  165. msgid "There are no broken links!"
  166. msgstr "¡ No hay enlaces rotos !"
  167. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:124 ../IkiWiki/Plugin/format.pm:38
  168. #, perl-format
  169. msgid "unsupported page format %s"
  170. msgstr "formato de página %s no soportado"
  171. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:129
  172. msgid "comment must have content"
  173. msgstr "Un comentario debe tener algún contenido"
  174. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:185
  175. msgid "Anonymous"
  176. msgstr "Anónimo"
  177. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:340 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:97
  178. msgid "bad page name"
  179. msgstr "nombre de página erróneo"
  180. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:345
  181. #, perl-format
  182. msgid "commenting on %s"
  183. msgstr "creando comentarios en la página %s"
  184. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:363
  185. #, perl-format
  186. msgid "page '%s' doesn't exist, so you can't comment"
  187. msgstr "la página '%s' no existe, así que no se puede comentar sobre ella"
  188. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:370
  189. #, perl-format
  190. msgid "comments on page '%s' are closed"
  191. msgstr "los comentarios para la página '%s' están cerrados"
  192. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:464
  193. msgid "comment stored for moderation"
  194. msgstr "comentario guardado a la espera de aprobación"
  195. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:466
  196. msgid "Your comment will be posted after moderator review"
  197. msgstr "Su comentario será publicado después de que el moderador lo revise"
  198. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:479
  199. msgid "Added a comment"
  200. msgstr "Añadir un comentario"
  201. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:483
  202. #, perl-format
  203. msgid "Added a comment: %s"
  204. msgstr "Comentario añadido: %s"
  205. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:525 ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:236
  206. msgid "you are not logged in as an admin"
  207. msgstr "No está registrado como un administrador"
  208. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:576
  209. msgid "Comment moderation"
  210. msgstr "Aprobación de comentarios"
  211. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:615
  212. msgid "comment moderation"
  213. msgstr "aprobación de comentarios"
  214. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:766
  215. msgid "Comments"
  216. msgstr "Comentarios"
  217. #: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:27 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:30
  218. #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:45 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:61
  219. #: ../IkiWiki/Plugin/testpagespec.pm:26
  220. #, perl-format
  221. msgid "%s parameter is required"
  222. msgstr "el parámetro %s es obligatorio"
  223. #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:66
  224. msgid "no text was copied in this page"
  225. msgstr "no se ha copiado ningún texto en esta página"
  226. #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:69
  227. #, perl-format
  228. msgid "no text was copied in this page with id %s"
  229. msgstr "no se ha copiado ningún texto con el identificador %s en esta pagina"
  230. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:40
  231. #, perl-format
  232. msgid "removing old preview %s"
  233. msgstr "eliminando la antigua previsualización %s"
  234. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:113
  235. #, perl-format
  236. msgid "%s is not an editable page"
  237. msgstr "la página %s no es modificable"
  238. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:291
  239. #, perl-format
  240. msgid "creating %s"
  241. msgstr "creando página %s"
  242. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:309 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:328
  243. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:338 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:382
  244. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:421
  245. #, perl-format
  246. msgid "editing %s"
  247. msgstr "modificando página %s"
  248. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:51
  249. msgid "template not specified"
  250. msgstr "falta indicar la plantilla (template)"
  251. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:54
  252. msgid "match not specified"
  253. msgstr "falta indicar la coincidencia de páginas (match)"
  254. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:62
  255. #, perl-format
  256. msgid "edittemplate %s registered for %s"
  257. msgstr "plantilla de edición %s registrada para %s"
  258. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:133
  259. msgid "failed to process"
  260. msgstr "fallo en el proceso"
  261. #: ../IkiWiki/Plugin/format.pm:20
  262. msgid "must specify format and text"
  263. msgstr "se deben especificar tanto el formato como el texto"
  264. #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:27
  265. msgid "fortune failed"
  266. msgstr "el programa fortune ha fallado"
  267. #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:626 ../IkiWiki/Plugin/git.pm:644
  268. #: ../IkiWiki/Receive.pm:129
  269. #, perl-format
  270. msgid "you are not allowed to change %s"
  271. msgstr "No puede cambiar %s"
  272. #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:666
  273. #, perl-format
  274. msgid "you cannot act on a file with mode %s"
  275. msgstr "no puede actuar sobre un archivo con permisos %s"
  276. #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:670
  277. msgid "you are not allowed to change file modes"
  278. msgstr "No puede cambiar los permisos de acceso de un archivo"
  279. #: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:27
  280. #, perl-format
  281. msgid "Must specify %s when using the google search plugin"
  282. msgstr ""
  283. "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda de "
  284. "google"
  285. #: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:31
  286. msgid "Failed to parse url, cannot determine domain name"
  287. msgstr "Error en el análisis del URL, no puedo determinar el nombre del dominio"
  288. #: ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:55
  289. msgid "missing page"
  290. msgstr "página no encontrada"
  291. #: ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:57
  292. #, perl-format
  293. msgid "The page %s does not exist."
  294. msgstr "No existe la página %s."
  295. #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:67
  296. msgid "failed to run graphviz"
  297. msgstr "no he podido ejecutar el programa graphviz "
  298. #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:94
  299. msgid "prog not a valid graphviz program"
  300. msgstr "prog no es un programa graphviz válido "
  301. #: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:46
  302. #, perl-format
  303. msgid "tohighlight contains unknown file type '%s'"
  304. msgstr "la directiva tohighlight contiene el tipo de archivo desconocido '%s' "
  305. #: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:57
  306. #, perl-format
  307. msgid "Source code: %s"
  308. msgstr "Código fuente: %s"
  309. #: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:122
  310. msgid "warning: highlight perl module not available; falling back to pass through"
  311. msgstr ""
  312. "aviso: el módulo Perl hightlight no está disponible; retrocedo la entrada "
  313. "para continuar el proceso. "
  314. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:62
  315. msgid "Image::Magick is not installed"
  316. msgstr "El complemento Image::Magick no ha sido instalado"
  317. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:69
  318. #, perl-format
  319. msgid "bad size \"%s\""
  320. msgstr "tamaño erróneo \"%s\""
  321. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:80 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:84
  322. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:101
  323. #, perl-format
  324. msgid "failed to read %s: %s"
  325. msgstr "no puedo leer de %s: %s "
  326. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:87
  327. #, perl-format
  328. msgid "failed to resize: %s"
  329. msgstr "dimensionamiento fallido: %s"
  330. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:118
  331. #, perl-format
  332. msgid "failed to determine size of image %s"
  333. msgstr "no he podido determinar el tamaño de la imagen %s"
  334. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:92
  335. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
  336. msgstr ""
  337. "Es obligatorio indicar un url al wiki cuando se usan los parámetros --rss ó "
  338. "--atom"
  339. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:138
  340. msgid "page editing not allowed"
  341. msgstr "no está permitida la modificación de páginas"
  342. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:155
  343. msgid "missing pages parameter"
  344. msgstr "falta el parámetro pages"
  345. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:196
  346. msgid "Sort::Naturally needed for title_natural sort"
  347. msgstr ""
  348. "Se necesita el módulo Sort::Naturally para el tipo de ordenación "
  349. "title_natural"
  350. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:207
  351. #, perl-format
  352. msgid "unknown sort type %s"
  353. msgstr "no conozco este tipo de ordenación %s"
  354. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:310
  355. msgid "Add a new post titled:"
  356. msgstr "Añadir una entrada nueva titulada:"
  357. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:330
  358. #, perl-format
  359. msgid "nonexistant template %s"
  360. msgstr "la plantilla %s no existe "
  361. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:596
  362. msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
  363. msgstr "No he encontrado el componente RPC::XML::Client, no envío señal alguna"
  364. #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:106
  365. msgid "failed to run dot"
  366. msgstr "no he podido ejecutar el programa dot"
  367. #: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:47
  368. #, perl-format
  369. msgid "%s is locked and cannot be edited"
  370. msgstr "La página %s está bloqueada y no puede modificarse"
  371. #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:44
  372. msgid "multimarkdown is enabled, but Text::MultiMarkdown is not installed"
  373. msgstr "el modo multimarkdown está activo, pero no está instalado Text::MultiMarkdown"
  374. #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:67
  375. #, perl-format
  376. msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
  377. msgstr ""
  378. "no he podido cargar el módulo Perl Markdown.pm (%s) ó no he podido ejecutar "
  379. "el programa /usr/bin/markdown (%s)"
  380. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:158
  381. msgid "stylesheet not found"
  382. msgstr "hoja de estilo no encontrada "
  383. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:197
  384. msgid "redir page not found"
  385. msgstr "falta la página a donde redirigir"
  386. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:210
  387. msgid "redir cycle is not allowed"
  388. msgstr "ciclo de redirección no permitido"
  389. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:42
  390. msgid "Mirrors"
  391. msgstr "Réplicas"
  392. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:42
  393. msgid "Mirror"
  394. msgstr "Réplica"
  395. #: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
  396. msgid "more"
  397. msgstr "ver más"
  398. #: ../IkiWiki/Plugin/norcs.pm:65
  399. msgid "getctime not implemented"
  400. msgstr "la funcionalidad getctime no está incluida"
  401. #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:61
  402. msgid "Log in with"
  403. msgstr "Identificarse mediante "
  404. #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:64
  405. msgid "Get an OpenID"
  406. msgstr "Consiga un identificador OpenID"
  407. #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:52
  408. msgid "All pages are linked to by other pages."
  409. msgstr "Todas las páginas están referenciadas entre sí."
  410. #: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:30
  411. msgid "bad or missing template"
  412. msgstr "plantilla errónea ó no existente"
  413. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:248
  414. msgid "Account creation successful. Now you can Login."
  415. msgstr "Cuenta de usuario creada con éxito. Ahora puede identificarse."
  416. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:251
  417. msgid "Error creating account."
  418. msgstr "Error creando la cuenta de usuario."
  419. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:258
  420. msgid "No email address, so cannot email password reset instructions."
  421. msgstr ""
  422. "No tengo dirección de correo electrónica, así que no puedo enviar "
  423. "instrucciones para reiniciar la contraseña"
  424. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:292
  425. msgid "Failed to send mail"
  426. msgstr "No he podido enviar el mensaje de correo electrónico"
  427. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:294
  428. msgid "You have been mailed password reset instructions."
  429. msgstr ""
  430. "Las instrucciones para reiniciar la contraseña se le han enviado por correo "
  431. "electrónico"
  432. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:329
  433. msgid "incorrect password reset url"
  434. msgstr "el url para reiniciar la contraseña es incorrecto"
  435. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:332
  436. msgid "password reset denied"
  437. msgstr "reinicio de contraseña denegado"
  438. #: ../IkiWiki/Plugin/pingee.pm:30
  439. msgid "Ping received."
  440. msgstr "Recibida una señal ping."
  441. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:53
  442. msgid "requires 'from' and 'to' parameters"
  443. msgstr "los parámetros 'from' y 'to' son obligatorios"
  444. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:58
  445. #, perl-format
  446. msgid "Will ping %s"
  447. msgstr "Informaremos a %s"
  448. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:61
  449. #, perl-format
  450. msgid "Ignoring ping directive for wiki %s (this wiki is %s)"
  451. msgstr "Ignorando directiva 'ping' para el wiki %s (este wiki es %s)"
  452. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:77
  453. msgid "LWP not found, not pinging"
  454. msgstr "No he encontrado el componente LWP, no envío señal alguna"
  455. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:69
  456. msgid "vote"
  457. msgstr "Votar"
  458. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:77
  459. msgid "Total votes:"
  460. msgstr "Recuento de votos:"
  461. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:41
  462. msgid "polygen not installed"
  463. msgstr "El complemento polygen no ha sido instalado"
  464. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:60
  465. msgid "command failed"
  466. msgstr "la ejecución del programa ha fallado"
  467. #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:41
  468. msgid "missing formula"
  469. msgstr "falta la fórmula"
  470. #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:48
  471. msgid "unknown formula"
  472. msgstr "fórmula desconocida "
  473. #. translators: These descriptions of times of day are used
  474. #. translators: in messages like "last edited <description>".
  475. #. translators: %A is the name of the day of the week, while
  476. #. translators: %A- is the name of the previous day.
  477. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
  478. msgid "late %A- night"
  479. msgstr "a última hora de la noche del %A "
  480. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
  481. msgid "in the wee hours of %A- night"
  482. msgstr "a altas horas de la madrugada del %A- "
  483. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
  484. msgid "terribly early %A morning"
  485. msgstr "al amanecer del %A "
  486. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
  487. msgid "early %A morning"
  488. msgstr "a primera hora de la mañana del %A "
  489. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
  490. msgid "mid-morning %A"
  491. msgstr "a media mañana del %A"
  492. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
  493. msgid "late %A morning"
  494. msgstr "a última hora de la mañana del %A"
  495. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
  496. msgid "at lunch time on %A"
  497. msgstr "a la hora de la comida del %A"
  498. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
  499. msgid "%A afternoon"
  500. msgstr "la sobremesa del %A"
  501. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
  502. msgid "late %A afternoon"
  503. msgstr "a finales de la sobremesa del %A "
  504. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
  505. msgid "%A evening"
  506. msgstr "la tarde del %A "
  507. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
  508. msgid "late %A evening"
  509. msgstr "a última hora de la tarde del $A"
  510. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
  511. msgid "%A night"
  512. msgstr "la noche del %A"
  513. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:101
  514. msgid "at teatime on %A"
  515. msgstr "el %A a la hora del té"
  516. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:105
  517. msgid "at midnight"
  518. msgstr "a medianoche"
  519. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:108
  520. msgid "at noon on %A"
  521. msgstr "el %A a media tarde"
  522. #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:34
  523. #, perl-format
  524. msgid "illegal percent value %s"
  525. msgstr "%s es un valor erróneo para un porcentaje"
  526. #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:59
  527. msgid "need either `percent` or `totalpages` and `donepages` parameters"
  528. msgstr "son necesarios los parámetros 'donepages' y 'percent' ó 'totalpages'"
  529. #: ../IkiWiki/Plugin/recentchangesdiff.pm:37
  530. msgid "(Diff truncated)"
  531. msgstr "(Lista de diferencias truncada)"
  532. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:31 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:36
  533. #, perl-format
  534. msgid "%s does not exist"
  535. msgstr "No existe la página %s."
  536. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:38
  537. #, perl-format
  538. msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be deleted"
  539. msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser borrada"
  540. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:41 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:45
  541. #, perl-format
  542. msgid "%s is not a file"
  543. msgstr "%s no es un archivo"
  544. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:115
  545. #, perl-format
  546. msgid "confirm removal of %s"
  547. msgstr "confirme el borrado de %s"
  548. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:152
  549. msgid "Please select the attachments to remove."
  550. msgstr "Por favor seleccione los adjuntos que serán borrados."
  551. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:192
  552. msgid "removed"
  553. msgstr "borrado"
  554. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:42
  555. #, perl-format
  556. msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be renamed"
  557. msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser renombrado"
  558. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:62
  559. msgid "no change to the file name was specified"
  560. msgstr "no se ha indicado cambio alguno en el nombre del archivo"
  561. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:68
  562. #, perl-format
  563. msgid "illegal name"
  564. msgstr "nombre no válido"
  565. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:73
  566. #, perl-format
  567. msgid "%s already exists"
  568. msgstr "%s ya existe"
  569. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:79
  570. #, perl-format
  571. msgid "%s already exists on disk"
  572. msgstr "%s ya existe en el disco"
  573. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:101
  574. #, perl-format
  575. msgid "rename %s"
  576. msgstr "cambiando de nombre %s"
  577. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:140
  578. msgid "Also rename SubPages and attachments"
  579. msgstr "También cambia de nombre las subpáginas y los adjuntos"
  580. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:226
  581. msgid "Only one attachment can be renamed at a time."
  582. msgstr "Únicamente un adjunto puede ser renombrado a la vez."
  583. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:229
  584. msgid "Please select the attachment to rename."
  585. msgstr "Por favor, seleccione el adjunto al que cambiar el nombre."
  586. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:340
  587. #, perl-format
  588. msgid "rename %s to %s"
  589. msgstr "%s cambia de nombre a %s"
  590. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:495
  591. #, perl-format
  592. msgid "update for rename of %s to %s"
  593. msgstr "actualizado el cambio de nombre de %s a %s"
  594. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:36
  595. #, perl-format
  596. msgid "Must specify %s when using the search plugin"
  597. msgstr "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda"
  598. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:182
  599. #, perl-format
  600. msgid "need Digest::SHA1 to index %s"
  601. msgstr "se necesita la instalación de Digest::SHA1 para indexar %s"
  602. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:217
  603. msgid "search"
  604. msgstr "buscar"
  605. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:31
  606. #, perl-format
  607. msgid "shortcut plugin will not work without %s"
  608. msgstr "el complemento shortcut no funcionará si no existe la página %s"
  609. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:44
  610. msgid "missing name or url parameter"
  611. msgstr "shortcut necesita el parámetro 'name' ó el parámetro 'url'"
  612. #. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
  613. #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
  614. #. translators: is an URL.
  615. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:54
  616. #, perl-format
  617. msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
  618. msgstr "El atajo %s apunta a <i>%s</i>"
  619. #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:43
  620. msgid "failed to parse any smileys"
  621. msgstr "Algunos emoticonos tienen errores"
  622. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:72
  623. msgid "parse error"
  624. msgstr "error de análisis "
  625. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:78
  626. msgid "bad featurepoint diameter"
  627. msgstr "diámetro inválido "
  628. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:88
  629. msgid "bad featurepoint location"
  630. msgstr "localización errónea "
  631. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:99
  632. msgid "missing values"
  633. msgstr "faltan valores"
  634. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:104
  635. msgid "bad height value"
  636. msgstr "valor incorrecto para la altura"
  637. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:111
  638. msgid "missing width parameter"
  639. msgstr "falta el parámetro que indica el ancho"
  640. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:115
  641. msgid "bad width value"
  642. msgstr "valor incorrecto para el ancho"
  643. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:153
  644. msgid "failed to run php"
  645. msgstr "error fatal invocando el programa php"
  646. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:31
  647. msgid "cannot find file"
  648. msgstr "no puedo encontrar el archivo"
  649. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:87
  650. msgid "unknown data format"
  651. msgstr "formato de datos desconocido"
  652. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:95
  653. msgid "empty data"
  654. msgstr "sin datos"
  655. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:114
  656. msgid "Direct data download"
  657. msgstr "Enlace directo para descarga"
  658. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:148
  659. #, perl-format
  660. msgid "parse fail at line %d: %s"
  661. msgstr "error de análisis en la línea %d: %s"
  662. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:29
  663. msgid "missing id parameter"
  664. msgstr "falta el parámetro \"id\""
  665. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:36
  666. #, perl-format
  667. msgid "template %s not found"
  668. msgstr "no he encontrado la plantilla %s"
  669. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:55
  670. msgid "failed to process:"
  671. msgstr "se ha producido un error fatal mientras procesaba la plantilla:"
  672. #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:70
  673. msgid "missing tex code"
  674. msgstr "falta el código tex"
  675. #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:77
  676. msgid "code includes disallowed latex commands"
  677. msgstr "el código incluye órdenes latex anuladas"
  678. #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:128
  679. msgid "failed to generate image from code"
  680. msgstr "no he podido crear la imagen desde el código"
  681. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:89
  682. msgid "plugin"
  683. msgstr "complemento"
  684. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:108
  685. #, perl-format
  686. msgid "enable %s?"
  687. msgstr "¿ activar %s ?"
  688. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:240
  689. msgid "setup file for this wiki is not known"
  690. msgstr "El archivo de configuración para este wiki es desconocido"
  691. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:256
  692. msgid "main"
  693. msgstr "principal"
  694. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:257
  695. msgid "plugins"
  696. msgstr "complementos"
  697. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:395
  698. msgid "The configuration changes shown below require a wiki rebuild to take effect."
  699. msgstr ""
  700. "Los cambios en la configuración que se muestran más abajo precisan una "
  701. "reconstrucción del wiki para tener efecto."
  702. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:399
  703. msgid ""
  704. "For the configuration changes shown below to fully take effect, you may need "
  705. "to rebuild the wiki."
  706. msgstr ""
  707. "Para que los cambios en la configuración mostrados más abajo tengan efecto, "
  708. "es posible que necesite reconstruir el wiki."
  709. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:436
  710. #, perl-format
  711. msgid "Error: %s exited nonzero (%s). Discarding setup changes."
  712. msgstr ""
  713. "Error: el programa %s finaliza con un código mayor que cero (%s). Descarto "
  714. "los cambios en la configuración."
  715. #: ../IkiWiki/Receive.pm:35
  716. #, perl-format
  717. msgid "cannot determine id of untrusted committer %s"
  718. msgstr "no puedo determinar el identificador de un usuario no fiable como %s"
  719. #: ../IkiWiki/Receive.pm:85
  720. #, perl-format
  721. msgid "bad file name %s"
  722. msgstr "el nombre de archivo %s es erróneo"
  723. #: ../IkiWiki/Render.pm:254
  724. #, perl-format
  725. msgid ""
  726. "symlink found in srcdir path (%s) -- set allow_symlinks_before_srcdir to "
  727. "allow this"
  728. msgstr ""
  729. "encontrado un enlace simbólico en la ruta del directorio fuente (%s) -- use "
  730. "la directiva allow_symlinks_before_srcdir para permitir la acción"
  731. #: ../IkiWiki/Render.pm:278 ../IkiWiki/Render.pm:303
  732. #, perl-format
  733. msgid "skipping bad filename %s"
  734. msgstr "ignorando el archivo %s porque su nombre no es correcto"
  735. #: ../IkiWiki/Render.pm:285
  736. #, perl-format
  737. msgid "%s has multiple possible source pages"
  738. msgstr "%s tiene mútiples páginas fuente posibles"
  739. #: ../IkiWiki/Render.pm:361
  740. #, perl-format
  741. msgid "removing old page %s"
  742. msgstr "eliminando la antigua página %s"
  743. #: ../IkiWiki/Render.pm:401
  744. #, perl-format
  745. msgid "scanning %s"
  746. msgstr "explorando %s"
  747. #: ../IkiWiki/Render.pm:406
  748. #, perl-format
  749. msgid "rendering %s"
  750. msgstr "convirtiendo %s"
  751. #: ../IkiWiki/Render.pm:427
  752. #, perl-format
  753. msgid "rendering %s, which links to %s"
  754. msgstr "convirtiendo la página %s, la cual referencia a %s"
  755. #: ../IkiWiki/Render.pm:448
  756. #, perl-format
  757. msgid "rendering %s, which depends on %s"
  758. msgstr "convirtiendo la página %s, la cual depende de %s"
  759. #: ../IkiWiki/Render.pm:487
  760. #, perl-format
  761. msgid "rendering %s, to update its backlinks"
  762. msgstr ""
  763. "convirtiendo la página %s para actualizar la lista de páginas que hacen "
  764. "referencia a ella."
  765. #: ../IkiWiki/Render.pm:499
  766. #, perl-format
  767. msgid "removing %s, no longer rendered by %s"
  768. msgstr "eliminando la página %s puesto que ya no se deriva de %s"
  769. #: ../IkiWiki/Render.pm:523
  770. #, perl-format
  771. msgid "ikiwiki: cannot render %s"
  772. msgstr "ikiwiki: no puedo convertir la página %s"
  773. #. translators: The first parameter is a filename, and the second
  774. #. translators: is a (probably not translated) error message.
  775. #: ../IkiWiki/Setup.pm:19
  776. #, perl-format
  777. msgid "cannot read %s: %s"
  778. msgstr "no puedo leer el archivo %s: %s"
  779. #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:34
  780. msgid "you must enter a wikiname (that contains alphanumerics)"
  781. msgstr "debe escribir un nombre wiki (que contiene caracteres alfanuméricos)"
  782. #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:71
  783. #, perl-format
  784. msgid "unsupported revision control system %s"
  785. msgstr "el sistema de control de versiones %s no está soportado"
  786. #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:97
  787. msgid "failed to set up the repository with ikiwiki-makerepo"
  788. msgstr "no he podido crear un repositorio con el programa ikiwiki-makerepo"
  789. #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:115
  790. #, perl-format
  791. msgid "** Disabling plugin %s, since it is failing with this message:"
  792. msgstr "** Desactivando el complemento %s dado que está fallando con este mensaje:"
  793. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16
  794. #, perl-format
  795. msgid "%s doesn't seem to be executable"
  796. msgstr "el programa %s no parece ser ejecutable"
  797. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20
  798. msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
  799. msgstr "no puedo crear un programa envoltorio que utiliza un archivo de configuración"
  800. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24
  801. msgid "wrapper filename not specified"
  802. msgstr "el programa envoltorio no ha sido especificado"
  803. #. translators: The parameter is a C filename.
  804. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:152
  805. #, perl-format
  806. msgid "failed to compile %s"
  807. msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
  808. #. translators: The parameter is a filename.
  809. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:172
  810. #, perl-format
  811. msgid "successfully generated %s"
  812. msgstr "creado con éxito el programa envoltorio %s"
  813. #: ../ikiwiki.in:13
  814. msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
  815. msgstr "uso: ikiwiki [opciones] origen destino"
  816. #: ../ikiwiki.in:14
  817. msgid " ikiwiki --setup configfile"
  818. msgstr " ikiwiki --setup archivo_de_configuración"
  819. #: ../ikiwiki.in:91
  820. msgid "usage: --set var=value"
  821. msgstr "uso: --set variable=valor"
  822. #: ../ikiwiki.in:140
  823. msgid "generating wrappers.."
  824. msgstr "generando programas auxiliares.."
  825. #: ../ikiwiki.in:199
  826. msgid "rebuilding wiki.."
  827. msgstr "reconstruyendo el wiki.."
  828. #: ../ikiwiki.in:202
  829. msgid "refreshing wiki.."
  830. msgstr "actualizando el wiki.."
  831. #: ../IkiWiki.pm:487
  832. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
  833. msgstr ""
  834. "Es obligatorio especificar un url al wiki con el parámetro --url si se "
  835. "utiliza el parámetro --cgi"
  836. #: ../IkiWiki.pm:533
  837. msgid "cannot use multiple rcs plugins"
  838. msgstr "no puedo emplear varios complementos rcs"
  839. #: ../IkiWiki.pm:562
  840. #, perl-format
  841. msgid "failed to load external plugin needed for %s plugin: %s"
  842. msgstr "no he podido cargar el complemento externo %s necesario para %s"
  843. #: ../IkiWiki.pm:1201
  844. #, perl-format
  845. msgid "preprocessing loop detected on %s at depth %i"
  846. msgstr ""
  847. "se ha detectado en la página %s un bucle de preprocesado en la iteración "
  848. "número %i"
  849. #: ../IkiWiki.pm:1741
  850. msgid "yes"
  851. msgstr "si"
  852. #: ../IkiWiki.pm:1873
  853. #, perl-format
  854. msgid "cannot match pages: %s"
  855. msgstr "no encuentro páginas coincidentes: %s"
  856. #: ../auto.setup:16
  857. msgid "What will the wiki be named?"
  858. msgstr "¿ Qué nombre tendrá el wiki ?"
  859. #: ../auto.setup:16
  860. msgid "wiki"
  861. msgstr "wiki"
  862. #: ../auto.setup:18
  863. msgid "What revision control system to use?"
  864. msgstr "¿ Qué sistema de control de versiones empleará ?"
  865. #: ../auto.setup:20
  866. msgid "What wiki user (or openid) will be admin?"
  867. msgstr ""
  868. "¿ Qué usuario del wiki (ó qué identificador openid) será el empleado como "
  869. "administrador ? "
  870. #: ../auto.setup:23
  871. msgid "What is the domain name of the web server?"
  872. msgstr "¿ Cuál es el dominio para el servidor web ?"